close

Anmelden

Neues Passwort anfordern?

Anmeldung mit OpenID

Geschichte des deutschen Verses

EinbettenHerunterladen
Administration communale
de Mompach
Ecole fondamentale
de la commune de Mompach
Grundschule der Gemeinde Mompach
Organisation scolaire
2014/2015
Cycle 1 / Zyklus 1
Education précoce et éducation préscolaire
Früherziehung und Vorschule
Ecole préscolaire / Spielschule
6, um Buer
L-6695 Mompach
Répartition des classes et des enfants
Aufteilung der Klassen und Kinder
Bâtiment
scolaire /
Schulgebäude
Salle de
classe /
Saal
Ecole
préscolaire /
Spielschule
Mompach
Nombre d’enfants / Anzahl Kinder
Total
Titulaire
Lehrer(-in)
0
12
Anne Stahl
0
27
Joëlle Schmit
cycle / Zyklus
1 précoce
1.1
1.2
allongement
de cycle
2
12
0
0
1
0
14
13
39
Equipe pédagogique du cycle 1
Erzieherteam des Zyklus 1
Liliana Alves Bragances Fernandes, éducatrice / Erzieherin
Arlette Schantzen, éducatrice / Erzieherin
Joëlle Schmit, institutrice / Lehrerin
Manon Schneider, chargée de cours / Lehrbeauftragte
Anne Stahl, institutrice / Lehrerin
Horaire
Stundenplan
Récréation /
Pause
Matin / vormittags
Après-midi / nachmittags
lundi au vendredi /
montags bis freitags
lundi, mercredi et vendredi /
montags, mittwochs und
freitags
08:05 – 10:35
13:40 – 14:35
10:35 – 10:50
14:35 – 14:45
10:50 – 11:50
14:45 – 15:40
L’horaire du cycle 1 comprend 26 unités d’enseignement.
Der Stundenplan des Zyklus 1 begreift 26 Schulstunden.
Les cours des classes précoces et préscolaires débutent à 8h05 le matin.
En vue de permettre une adaptation progressive des jeunes enfants aux rythmes scolaires, la
phase d’accueil des élèves de l’éducation précoce peut être prolongée exceptionnellement
à la demande des parents.
Der Unterricht der Klassen der Früherziehung und der Vorschule beginnt morgens um 8.05 Uhr.
Um eine progressive Gewöhnung der Schulkinder der Früherziehung an den Schulrythmus zu
gewährleisten, kann ausnahmsweise die Anfangszeit auf Gesucht der Eltern
etwas später erfolgen.
Annuaire téléphonique
Telefonbuch
Enseignant(e) /
Lehrer(-in)
Liliana Alves
Bragances Fernandes
Arlette Schantzen
Tél / Telefon
Fax / Telefax
Adresse courriel / E-Mail
72 80 07 72
Liliana.Alves@ecole-mompach.lu
72 80 07 72
Arlette.Schantzen@ecole-mompach.lu
72 80 07 77
Joëlle Schmit
72 80 07 71
Joelle.Schmit@ecole-mompach.lu
Manon Schneider
72 80 07 73
Manon.Schneider@ecole-mompach
Anne Stahl
72 80 07 72
Anne.Stahl@ecole-mompach.lu
Informations utiles
Nützliche Informationen
Vous trouverez des informations utiles au sujet de l’enseignement fondament sur le portail Internet
www.guichet.lu et sur le site Internet du Ministère de l’Education nationale,
de l’Enfance et de la Jeunesse www.men.lu
Nützliche Informationen über die Grundschule finden Sie auf dem Internet-Portal www.guichet.lu
und den Internetseiten des Ministeriums für Bildung, Kinder und Jugend www.men.lu
Cycles 2 à 4 / Zyklen 2 bis 4
Enseignement primaire
Primärschule
Primärschoul 2004
1, um Salzwaasser
L-6661 Born
Répartition des classes et des enfants
Aufteilung der Klassen und Kinder
Bâtiment
scolaire /
Schulgebäude
Cycle / Zyklus
Total
2.1
4
3
Primärschoul
2004
Nombre d’enfants par classe /
Anzahl der Kinder je Schulklasse
Salle de
classe /
Saal
6
8
7
2.2
3.1
3.2
4.1
4.2
10
13
15
18
8
5
Titulaire
Lehrer(-in)
11
10
Josée Sonveau
13
Martine Ries
15
Monique Hoffmann
18
Tanja Fischer
8
Patricia Czibula
11
Pia Back
Equipe pédagogique du cycle 2
Erzieherteam des Zyklus 2
Martine Ries, institutrice / Lehrerin
Josée Sonveau, institutrice / Lehrerin
Antoinette Spartz, chargée de cours de religion / Religionslehrerin
Stéphanie Thomé, institutrice / Lehrerin
Marion Zeimes, enseignante de religion / Religionslehrerin
Equipe pédagogique du cycle 3
Erzieherteam des Zyklus 3
Nicole Lanners, surnuméraire
Tanja Fischer, institutrice / Lehrerin
Monique Hoffmann, institutrice/ Lehrerin
Antoinette Spartz, chargée de cours de religion / Religionslehrerin
Marion Zeimes, enseignante de religion / Religionslehrerin
Equipe pédagogique du cycle 4
Erzieherteam des Zyklus 4
Pia Back, institutrice / Lehrerin
Patricia Czibula, institutrice / Lehrerin
Carole Giesser, institutrice / Lehrerin
Antoinette Spartz, chargée de cours de religion / Religionslehrerin
Stéphanie Thomé, institutrice / Lehrerin
Marion Zeimes, enseignante de religion / Religionslehrerin
Horaire
Stundenplan
Matin / vormittags
Après-midi / nachmittags
Lundi, mardi, mercredi, jeudi et vendredi /
montags, dienstags, mittwochs,
donnerstags und freitags
Lundi, mercredi et vendredi /
montags, mittwochs und
freitags
07:45 – 08:40
08:40 – 09:00
Récréation /
Pause
Récréation /
Pause
09:00 – 09:05
09:05 – 10:00
14:05 – 15:00
10:00 – 10:20
15:00 – 15:10
10:20 – 11:15
15:10 – 16:00
11:15 – 12:05
Les élèves et parents sont priés de respecter les heures de début des cours afin de ne pas
déranger les classes.
Die Schüler und Eltern werden gebeten die Anfangszeiten zu respektieren um einen
pünktlichen Unterrichtsbeginn zu gewährleisten.
Annuaire téléphonique
Telefonbuch
Enseignant(e) /
Lehrer(-in)
Tél / Telefon
Pia Back
26 74 21 25
Pia.Back@ecole-mompach.lu
Patricia Czibula
26 74 21 27
Patricia.Czibula@ecole-mompach.lu
Tanja Fischer
26 74 21 28
Tanja.Fischer@ecole-mompach.lu
Carole Giesser
26 74 21 25
Carole.Giesser@ecole-mompach.lu
Monique Hoffmann
26 74 21 26
Nicole Lanners
26 74 21 20
Nicole.Lanners@ecole-mompach.lu
Martine Ries
26 74 21 23
Martine.Ries@ecole-mompach.lu
Josée Sonveau
26 74 21 24
Josee.Sonveau@ecole-mompach.lu
Stéphanie Thomé
26 74 21 20
Stephanie.Thome@ecole-mompach.lu
Fax / Telefax
26 74 21 44
Adresse courriel / E-Mail
Monique.Hoffmann@ecole-mompach.lu
Cours d’instruction religieuse et morale
Religions- und Moralunterricht
L’instruction religieuse et morale est assurée par le personnel défini dans la Convention conclue
entre le Gouvernement et l’Archevêché de Luxembourg concernant l’organisation de
l’enseignement religieux dans l’enseignement primaire.
Chargée de l’inspection de l’enseignement religieux et moral
Inspektorin für den Religions- und Moralunterricht
Madame / Frau Tosca Friederes
8, rue de Beaufort
L-9365 Eppeldorf
Tél./Telefon: 83 65 10
Courriel/E-Mail: toscab@pt.lu
Titulaires des cours d'instruction religieuse et morale
Religionslehrerinnen
Madame / Frau Antoinette Spartz, chargée de cours de religion / Religionslehrerin
Madame / Frau Marion Zeimes, enseignante de religion / Religionslehrerin
Cycles 1 à 4 / Zyklen 1 bis 4
Représentants des parents d’élèves
Elternvertreter
Guy Aeckerle
Christelle Beneké-Rossignon
Commission scolaire
Schulkommission
Joseph Schoellen, Président / Präsident
Guy Aeckerle, membre / Mitglied
Christelle Beneké-Rossignon, membre / Mitglied
Maria-Teresa Feidt-Madrero, membre / Mitglied
Marc Feller, membre / Mitglied
Romaine Frantz-Flammang, membre / Mitglied
Monique Hoffmann, membre / Mitglied
Isabelle Juncker-Poss, membre / Mitglied
Joëlle Théobald-Schmit, membre / Mitglied
Antoinette Kieffer-Spartz, membre / Mitglied
Comité d’école
Schulkomitee
de gauche à droite / von links nach rechts: Tanja Fischer, membre / Mitglied,
Joëlle Schmit, Présidente / Präsidentin et / und Monique Hoffmann, membre / Mitglied
Inspectorat de l’enseignement fondamental
Inspektorat der Grundschule
Inspection de l’enseignement fondamental / Inspektorat der Grundschule
Bureau régional d’Echternach / Regionalbüro Echternach
25, place du Marché
L-6460 Echternach
Adresse postale
B.P. 77
L-6401 Echternach
Tél./Telefon: 26 72 12 10
Fax/Telefax: 26 72 13 30
Courriel/E-Mail: secretariat.est@inspectorat-men.lu
Inspectrice dans l’enseignement fondamental
Schulinspektorin
Madame / Frau Monique Melchers
Courriel/E-Mail: secretariat.est@inspectorat-men.lu ou/oder
monique.melchers@inspectorat-men.lu
Equipe médico-socio-scolaire
pour les années scolaires 2013/2014 à 2015/2016
Medizinisch-sozialer Dienst
für die Schuljahre 2013/2014 bis 2015/2016
Dr Guy Mousel, médecin scolaire / Schularzt
Dr Raoul Deibener, médecin denstiste du Service de la Médecine Dentaire Scolaire / Schulzahnarzt
Madame / Frau Lynn Gales, assistante d’hygiène sociale / Sozialpflegerin *
Madame / Frau Ariane Marx, infirmière scolaire / Krankenpflegerin *
* La mission du suivi médico-social des enfants de l’enseignement fondamental été confiée à la
Ligue luxembourgeoise de prévention et d'Action médico-sociales.
Les examens de médecine scolaire comprennent:




des tests et mesures de dépistage et de contrôle systématiques,
des examens médicaux systématiques,
des bilans de santé complétés d'un bilan social,
des examens bucco-dentaires.
Les tests et mesures de dépistage et de contrôle systématiques comprennent:




le contrôle de la taille et du poids,
le contrôle de la vision, de l'audition et de la maîtrise de l'expression verbale,
une analyse sommaire des urines avec recherche de glucose, d'albumine et de sang,
le contrôle des vaccinations.
L'examen médical systématique comporte un examen clinique complet effectué par le médecin,
des conseils personnalisés d'éducation à la santé.
Source: http://www.ligue.lu/medecine-scolaire-4-13-ans/
* Die Ligue luxembourgeoise de Prévention et d'Action médico-sociales ist für die
medizinisch-soziale Betreuung der Kindern in der Grundschule zuständig.
Zu den schulmedizinischen Untersuchungen gehören:




Tests und Früherkennungsmaßnahmen sowie systematische Kontrollen,
systematische medizinische Untersuchungen,
Gesundheits-Checkup, ergänzt durch eine soziale Evaluation,
Mund- und Zahnuntersuchungen.
Zu den Tests und Früherkennungsmaßnahmen sowie systematischen Kontrollen gehören:




Größen- und Gewichtskontrolle,
Seh- und Hörtest und Tests zum mündlichen Ausdrucksvermögen,
Kurzanalyse des Urins mit Untersuchung der Glucose-, Albumin- und Blutwerte,
Impfkontrolle.
Zur systematischen medizinischen Untersuchung gehört eine vom Arzt durchgeführte vollständige
klinische Untersuchung sowie individuell angepasste Empfehlungen zur Gesundheitserziehung.
Quelle: http://www.ligue.lu/de/schulmedizinische-betreuung/
Maison Relais pour enfants
3-A, um Salzwaasser
L-6661 Born
La maison relais pour enfants à Born accueille les
élèves de l'enseignement fondamental de la commune
de Mompach pendant toute l’année du lundi au
vendredi de 7 à 18 heures. Elle est fermée pendant
trois semaines au cours des vacances d’été et les
vacances de Noël.
Die „Maison Relais pour enfants“ in Born ist
ganzjährig montags bis freitags von 7 bis 18 Uhr
geöffnet. Sie ist während drei Wochen in den
Sommerferien
und
den
Weihnachtsferien
geschlossen.
L’exploitation de la « Maison relais pour enfants » est
confiée à l’association sans but lucratif arcus Kanner,
Jugend a Famill. Madame Michèle Finke, chargée de
direction, sera remplacée pendant son congé de
maternité et son congé parental par Monsieur Christian
Braun.
Betreiber der „Maison Relais“ ist die Gesellschaft
ohne Gewinnzweck arcus Kanner, Jugend a Famill.
Frau Michèle Finke, Direktionsbeauftragte, wird
während
ihres
Mutterschaftsurlaubs
und
anschliessendem Elternurlaub von Herrn Christian
Braun ersetzt.
L’inscription des enfants se fait moyennant une fiche
d’inscription. Pour tout renseignement supplémentaire,
veuillez contacter Madame Michèle Finke, chargée de
direction, au numéro 621 32 09 39.
Die Anmeldung der Kinder geschieht mittels eines
Einschreibeformulars. Für weitere Auskünfte wenden
Sie sich bitte an Frau Michèle Finke, unter der
Nummer 621 32 09 39.
Transport scolaire
Schülertransport
Règles de conduite dans l’autobus scolaire
L’enfant en tant qu’utilisateur du transport scolaire est prié d’observer les règles de conduite dans l’autobus scolaire.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
En attendant l’arrivée du bus scolaire, je me mets dans une file.
Je monte calmement l’un après l’autre dans le bus.
Je nettoie mes chaussures et mes vêtements lorsque j’ai joué au foot.
Je m’assois sur ma place, mets mon sac scolaire sur mes genoux et boucle ma ceinture de sécurité.
Je n’appuie pas sur le bouton d’arrêt.
Je n’endommage pas volontairement l’autobus et je ne souille pas l’autobus.
Je m’abstiens de manger ou de boire dans l’autobus.
Je n’apporte pas de ballon dans l’autobus, sauf s’il se trouve dans un sac.
Je ne parle qu’à voix basse avec mon voisin.
Je garde mes souliers sur le sol.
Je demeure assis pendant tout le trajet.
Je ne bouscule pas les autres en montant ou en sortant le bus.
J’attends le départ du bus avant de traverser la chaussée.
Le collège des bourgmestre et échevins se réserve le droit d’exclure temporairement ou définitivement les élèves du
transport scolaire qui ne respectent pas ces règles de conduite.
Horaire
Fahrplan
Courses
aller
Matin
Localité
Heure
Montent PRI
Herborn
Mompach
Boursdorf
Moersdorf
Born/Ecole
Born/Village
07.20
07.23
07.26
07.32
07.37
07.40
PRI
PRI
PRI
PRI
Born/Ecole
Born/Ecole
Moersdorf
Mompach
07.43
07.45
07.48
07.55
Herborn
Mompach
08.00
08.04
Courses
retour
Midi
Localité
Heure
Mompach
Herborn
Mompach
Moersdorf
Born/Ecole
Born/Ecole
Born/Village
Moersdorf
11.45
11.50
11.55
12.02
12.05
12.07
12.10
12.14
Boursdorf
Mompach
Herborn
12.20
12.23
12.25
du lundi au vendredi
Montent
PRE
Descendent
PRI
PRI
PRI
PRE
PRI
PRE
PRE
PRE
PRE
PRE
du lundi au vendredi
Montent PRI
Montent
PRE
PRE
Descendent
PRI
PRE + MR
PRE
PRE + MR
PRI
PRI
PRI
Transporteur:
Voyages Schmit S.A., Zone Industrielle, 31, rue de la Gare, L-9122 Schieren
Le transport des élèves de l'éducation précoce doit être assuré par les parents, à l’exception des élèves qui
fréquent la maison relais pour enfants et qui prennent le bus pour le trajet maison relais - école et retour.
Arrêts de transport scolaire:
Herborn
Moersdorf
Mompach
PRE
PRI
PRI
PRI
PRE = élèves préscolaires, PRI = élèves primaires, MR = Maison relais
Boursdorf
Givenich
Descendent
PRE + MR
PRE
Abréviations:
Remarque:
Born
Descendent
PRE + MR
- devant l’école Primärschoul 2004, 1, um Salzwaasser
- Duerfstrooss, en face de la maison numéro 22
- en face de la maison numéro 20
- (Haut) à la hauteur de la maison 12
- (Bas) au croisement du chemin de Givenich à Boursdorf avec le CR 135
- place publique près de l’église
- au croisement des rues « am ieweschten Flouer » et « am ieweschten Duerf »
- um Buer, en face de l’école
Horaire
Fahrplan
Courses
aller
Aprèsmidi
Localité
Heure
Born/Village
Born/Ecole
Moersdorf
Mompach
Herborn
Mompach
13.15
13.18
13.24
13.30
13.34
13.38
Mompach
Boursdorf
Moersdorf
Born/Village
Born/Ecole
13.40
13.43
13.50
13.54
13.57
Courses
retour
Soir
Localité
Heure
Mompach
Herborn
Moersdorf
Born/Ecole
Born/Ecole
Born/Village
Moersdorf
Boursdorf
Mompach
15.45
15.49
15.57
16.00
16.05
16.08
16.12
16.20
16.23
Herborn
16.25
Abkürzungen:
Bemerkung:
Busunternehmen:
lundi, mercredi et vendredi
Montent PRI
Montent
PRE +MR
PRE
PRE + MR
PRE
Descendent
PRI
Descendent
PRE + MR
PRE + MR
PRI
PRE
PRE
PRI
PRI
PRI
PRI
PRI
lundi, mercredi et vendredi
Montent PRI
Montent
PRE +MR
PRE
Descendent
PRI
Descendent
PRE + MR
PRE
PRE
PRE
PRI
PRI
PRI
PRI
PRI
PRE
PRI
PRE = Spielschulkinder, PRI = Primärschulkinder, MR = Maison relais
Der Transport der Schüler der Früherziehung obliegt den Eltern, mit Ausnahme der Kinder, welche
die Maison Relais vor und nach der Schule besuchen.
Voyages Schmit S.A., Zone Industrielle, 31, rue de la Gare, L-9122 Schieren
Bushaltestellen für den Schülertransport:
Born
Boursdorf
Givenich
Herborn
Moersdorf
Mompach
- vor dem Schulgebäude Primärschoul 2004, 1, um Salzwaasser
- Duerfstrooss, en face de la maison numéro 22
- gegenüber dem Haus Nummer 20
- (Haut) auf gleicher Höhe mit dem Haus Nummer 12
- (Bas) bei der Kreuzung der Strassen Givenich nach Boursdorf mit der Staatsstrasse CR 135
- öffentlicher Platz bei der Pfarrkirche
- bei der Kreuzung der Strassen „am iweschten Flouer“ und „am ieweschten Duerf“
- um Buer, gegenüber der Schule
Calendrier des vacances et congés scolaires
Schulferien und freie Tage
L'année scolaire commence le lundi 15 septembre 2014 et finit le mercredi 15 juillet 2015.
Das Schuljahr beginnt am Montag, den 15. September 2014 und endet am Mittwoch,
den 15. Juli 2015.
Congé de la Toussaint
25.10.2014 - 02.11.2014
Allerheiligenferien
Fête de Saint-Nicolas
06.12.2014
Sankt-Nikolaus-Tag
Vacances de Noël
20.12.2014 - 04.01.2015
Weihnachtsferien
Congé de Carnaval
14.02.2015 - 22.02.2015
Fastnachtsferien
Vacances de Pâques
04.04.2015 - 19.04.2015
Osterferien
Fête du Travail
Pèlerinage à Notre-Dame
de Luxembourg
Ascension
01.05.2015
Tag der Arbeit
08.05.2015
Pilgertag
14.05.2015
Christi Himmelfahrt
Congé de la Pentecôte
23.05.2015 - 31.05.2015
Pfingstferien
Fête nationale
23.06.2015
Nationalfeiertag
Vacances d’été
16.07.2015 - 14.09.2015
Sommerferien
Remarques:
Bemerkungen:
1) Le lundi, 15 septembre 2014, jour de la reprise des
classes, est une journée de classe entière; les enfants de
tous les cycles sont à congédier à la fin des cours de
l’après-midi.
1) Am Montag, den 15. September 2014, ist den ganzen
Tag Schule und die Schüler haben nach Ende der Kurse
am Nachmittag frei.
2) La veille des vacances de Toussaint, de Noël, de
Carnaval, de Pâques et de la Pentecôte, les élèves sont
congédiés à la fin des cours du vendredi après-midi.
2) Am Vortag der Allerheiligen-, Weihnachts-, Fastnachts-,
Oster- und Pfingstferien haben die Schüler nach Ende der
Kurse am Nachmittag, d.h. freitags um 16.00 Uhr frei.
3) Le lendemain de la 1ère communion, les classes du 3 e
cycle de l'enseignement fondamental fonctionnent
normalement. Toutefois, les enseignants de ces classes
voudront bien accepter d'éventuelles excuses écrites
concernant les absences d'élèves au cours de la matinée.
3) Am Tag nach der Erstkommunion funktionieren die
Klassen des dritten Zyklus der Grundschule wie üblich. Die
Lehrer dieser Schulklassen mögen jedoch schriftliche
Entschuldigungen bezüglich der Abwesenheit der Schüler
am Vormittag akzeptieren.
Commission d’inclusion scolaire
15-19, rue du Chemin de fer
L-6439 Echternach
Tél./Telefon: 72 69 28 33
Fax/Telefax: 72 71 06
Coordinatrice de l’équipe des assistants en classe
Paulette Lick
Tél./Telefon: 72 69 28 30
Courriel/E-Mail: paulette.lick@ediff.lu
Administration communale de Mompach
10, um Buer, L-6695 Mompach
Tél./Telefon: 72 80 07 20
Fax/Telefax: 72 71 46
Courriel/E-Mail: secretariat@mompach.lu
www.mompach.lu
Document
Kategorie
Bildung
Seitenansichten
3
Dateigröße
892 KB
Tags
1/--Seiten
melden