close

Anmelden

Neues Passwort anfordern?

Anmeldung mit OpenID

Espressoautomat Bedienungsanleitung Espresso Machine

EinbettenHerunterladen
Espressoautomat
Bedienungsanleitung
Espresso Machine
EN
Instruction Manual
Espresso automat
CZ
Návod k použití
Espresso automat
SK
Návod na obsluhu
DE
Espressoautomat ES 90 / ES 91
Vorbereitung / Preparation / Příprava / Príprava
1a
2a
3
4
7

1b
2b
5
6
Espressozubereitung / Making the espresso/ Příprava expressa / Príprava expressa
1
2
3
4
5
6
7
8a
8b
8c
10
9
DE
Auspacken
Zum Auspacken des Gerätes gehen Sie
wie folgt vor:
∙∙Entnehmen Sie das Gerät aus dem Karton.
∙∙Entfernen Sie alle Verpackungsteile.
∙∙Entfernen Sie eventuelle Aufkleber am
Gerät (nicht das Typenschild).
Anforderungen an den Aufstellort
Für einen sicheren und fehlerfreien Betrieb des Gerätes muss der Aufstellort
folgende Voraussetzungen erfüllen:
∙∙Das Gerät muss auf einer festen, flachen, waagerechten, rutschfesten und
hitzebeständigen Unterlage mit einer
ausreichenden Tragkraft aufgestellt
werden.
∙∙Wählen Sie den Aufstellort so, dass
Kinder nicht an heiße Oberflächen des
Gerätes gelangen können.
∙∙Das Gerät ist nicht für den Einbau in
einer Wand oder einem Einbauschrank
vorgesehen.
∙∙Stellen Sie das Gerät nicht in einer heißen, nassen oder feuchten Umgebung
auf.
∙∙Die Steckdose muss leicht zugänglich
sein, so dass das Stromkabel notfalls
leicht abgezogen werden kann.
Vor dem Erstgebrauch
Vor dem Erstgebrauch oder längerem
Nichtbenutzen sollten Sie das Gerät
einmal entlüften. Drehen Sie dazu beide
Regler auf und nach kurzer Zeit drehen
Sie diese wieder zu. Nun lassen Sie ein
paar Tassen Wasser (ohne Kaffeemehl)
durchlaufen. Verfahren Sie dabei wie
unter „Vorbereitungen“ beschrieben.
4
Es kann sein, dass die Pumpzeit bis zu
8 Minuten dauert.
Bei der Erstinbetriebnahme kann es zu
einem Geruch nach „heißem Kunststoff“ kommen. Dies ist normal und
lässt nach kurzer Zeit nach.
Filtereinsätze
Dieses Gerät wird mit 4 Filtereinsätzen
geliefert. 2 einwandige Filtereinsätze (1
und 2 Tassen) und 2 doppelwandige Filtereinsätze (1 und 2 Tassen).
Die einwandigen Filtereinsätze entsprechen den Filtereinsätzen gewerblicher Espressoautomaten. Diese haben
einen einfachen Boden und wenn Sie
diese gegen das Licht halten, können
Sie viele kleine Löcher sehen. Diese
Filter sind für den frischen, selbstgemahlenen Kaffee gedacht. Zum selbst
Mahlen empfehlen wir Ihnen die Graef
Kaffeemühle CM 80 / CM 81 / CM 90.
Bei der Verwendung von gekauftem,
bereits vorgemahlenem Kaffeemehl
sollten Sie darauf achten, dass dieses
für Espressoautomaten geeignet und
entsprechend fein gemahlen ist.
Die doppelwandigen Filtereinsätze sind
für den typischen vorgemahlenen Kaffee aus dem Supermarkt gedacht.
Manometer
Unterdruck: Kaffeemehl wurde nicht
fest genug gepresst / zu wenig Kaffeemehl / falscher Mahlgrad
Optimaler Druck: Kaffeemehl wurde
optimal gepresst / optimale Kaffeemehlmenge, korrekter Mahlgrad
Überdruck: Kaffeemehl wurde zu stark
gepresst / zuviel Kaffeemehl / falscher
Mahlgrad
Benutzen des Bedienfeldes
POWER
Mit der „POWER“-Taste schalten Sie
das Gerät ein und aus.
Am Anfang blinkt die „POWER“-Taste
grün auf, d.h. Gerät heizt auf.
Wird die Lampe rot und die restlichen
Bedientasten sind auch hinterleuchtet,
ist das Gerät betriebsbereit.
Bevor Sie mit der Espressozubereitung
beginnen, vergewissern Sie sich, dass
der Drehregler für die Dampf- bzw.
Heißwasserzubereitung geschlossen ist
und Wasser im Wassertank ist.
Hinweis
∙∙Dieses Gerät ist mit zwei Rollfüßen
ausgestattet. So können Sie das Gerät
problemlos nach vorne ziehen und den
Wassertank im hinteren Bereich zum
Wasserbefüllen entnehmen.
∙∙Während des Aufheizens entweicht
einmalig ein kurzer Dampfstoß aus der
Tropfschale. Dies ist völlig unbedenklich und kein Defekt am Gerät. Hiermit
wird der Thermoblock zu Beginn von
Restwasser entleert und mit frischem
Wasser aufgefüllt.
MANUAL
Mit der „MANUAL“- Funktion können
Sie selbst bestimmen wieviel Kaffee Sie
haben möchten.
Wenn das Gerät eingeschaltet ist und
aufgeheizt hat, wird die „POWER“
- Taste rot und die restlichen Tasten
leuchten grün auf.
Füllen Sie Kaffeemehl in den Siebträger
und setzen diesen ein.
Stellen Sie eine Tasse unter den Siebträger.
Drücken Sie die „MANUAL“- Taste.
Der Kaffee fließt nun in die Tasse.
Wenn Sie die gewünschte Menge erreicht haben, drücken Sie zum Stoppen
wieder die „MANUAL“ - Taste.
In dem Augenblick wo sie die „MANUAL“- Taste drücken, bereitet der Espressoautomat durch eine Pre-Infusion mit
drei kurzen Pumpstößen das Kaffeepulver auf die bessere Aufnahme des heißen Wassers vor.
Dieses gilt auch für
und
Hnweis
Bei längerer Nichtbenutzung des Gerätes, kann es sein, dass die Pumpzeit
bis zu 8 Minuten dauert. Dies ist kein
Defekt am Gerät.
Dieses gilt auch für
und
Einfacher Espresso
Die
„einfache
Espresso“
Funktion ist so programmiert, dass
30 ml Espresso in die Tasse fließen.
Wir empfehlen Ihnen den Filtereinsatz
für 1 Tasse zu nutzen.
Wenn das Gerät eingeschaltet ist und
aufgeheizt hat, wird die „POWER“
DE
- Taste rot und die restlichen Tasten
leuchten grün auf.
Füllen Sie Kaffeemehl in den Siebträger
und setzen diesen ein.
Stellen Sie eine Tasse unter den Siebträger.
Drücken Sie die „
“ Taste.
30 ml Espresso fließen nun in Ihre Tasse.
Wenn Sie allerdings weniger als 30 ml
haben möchten, können Sie den Vorgang jederzeit durch Drücken der „
“ Taste unterbrechen.
Doppelter Espresso
Die „doppelte Espresso“ Funktion ist so
programmiert, dass 60 ml Espresso in
die Tasse fließen.
Wir empfehlen Ihnen den Filtereinsatz
für 2 Tassen zu nutzen.
Wenn das Gerät eingeschaltet ist und
aufgeheizt hat, wird die „POWER“
- Taste rot und die restlichen Tasten
leuchten grün auf.
Füllen Sie Kaffeemehl in den Siebträger
und setzen diesen ein.
Stellen Sie eine Tasse unter den Siebträger.
Drücken Sie die „
“ Taste.
60 ml Espresso fließen nun in Ihre Tasse.
Wenn Sie allerdings weniger als 60 ml
haben möchten, können Sie den Vorgang jederzeit durch Drücken der „
“ Taste unterbrechen.
PROGRAM
Mit der „PROGRAM“ - Funktion können Sie Ihre eigene Espressomenge für
„
“und „
“ programmieren.
Mehr dazu erfahren Sie unter „PROGRAMMIEREN“.
Milchaufschäumen.
Verwenden Sie zum Milchaufschäumen nur den beigefügten Behälter
oder einen anderen größeren Behälter.
Verwenden Sie keine Tasse. Durch überschäumende Milch kann es zu Verbrennungen kommen.
Milchaufschäumen mit Pannarello
∙∙Füllen Sie nun den beigefügten Behälter zu 1/3 mit kalter Milch.
∙∙Vor der Benutzung der Milchschaumdüse sollte das sich darin gesammelte
Kondenswasser abgelassen werden.
Dies geschieht, indem Sie diese auf
den Ablaufrost richten und den Dampf
kurz aufdrehen.
∙∙Warten Sie bis kein Wasser, sondern
Dampf austritt und drehen Sie den
Regler wieder zu.
∙∙Tauchen Sie nun die Milchschaumdüse
mit Pannarello in die Milch, ca. 1 cm
unter die Oberfläche.
∙∙Nun drehen Sie den Dampfhahn bis
zum Anschlag auf.
∙∙Halten Sie dabei den Milchbehälter
leicht schräg.
∙∙Senken Sie die Milchkanne, sobald der
Milchpegel steigt.
∙∙BITTE BEACHTEN Sie, dass die Milch
dabei nicht über 70°C erhitzt werden
sollte, sonst fällt der Schaum sehr
schnell wieder zusammen und das Getränk schmeckt später zu süß oder gar
nach verbrannter Milch!
∙∙Ein guter Hinweis für die korrekte Temperatur ist, wenn Sie den Behälter nicht
länger als 3 Sek. anfassen können.
∙∙Drehen Sie nun den Drehregler wieder
zu.
Dampf austritt und drehen Sie den
∙∙Durch das Zudrehen des Ventils ent- Regler wieder zu.
steht durch das Abkühlen des Damp- ∙∙Setzen Sie die Milchschaumdüse leicht
fes in der Milchschaumdüse ein Unterdruck, so dass noch etwas Milch
angesogen wird.
∙∙Warten Sie daher einen kurzen Moment, bevor Sie die Milchschaumdüse
aus der Milch ziehen.
∙∙Nach dem Schäumen schlagen Sie die
Milchkanne kurz auf die Tischplatte,
um die letzten groben Luftbläschen zu
beseitigen.
∙∙Schwenken hilft auch, um den Schaum
gleichmäßig zu verteilen.
∙∙Reinigen Sie die Milchschaumdüse direkt nach Beendigung des Vorganges
mit einem feuchten Tuch. Lassen Sie
allerdings das Rohr einen kleinen Moment abkühlen, da dieses sehr heiß
wird.
∙∙Reinigen Sie die Milchschaumdüse
auch mit einem kurzen Dampfstoß
damit die Milchreste aus der Milchschaumdüse gepustet werden.
Milchaufschäumen mit Zusatzdüse
∙∙Entfernen Sie den Pannarello und
schrauben Sie die Düse ab.
∙∙Schrauben Sie nun die Zusatzdüse auf.
∙∙Füllen Sie nun den beigefügten Behälter zu 1/3 mit kalter Milch.
∙∙Vor der Benutzung der Milchschaumdüse sollte das sich darin gesammelte
Kondenswasser abgelassen werden.
Dies geschieht, indem Sie diese auf
den Ablaufrost richten und den Dampf
kurz aufdrehen.
∙∙Warten Sie bis kein Wasser, sondern
versetzt in den Milchbehälter.
∙∙Dies ist wichtig, damit die Milch in eine
Wirbelbewegung versetzt wird.
∙∙Nutzen Sie die Auslauftülle als Führung
für die Milchschaumdüse.
∙∙Drehen Sie den Drehregler für die
Milchschaumdüse auf.
Nun beginnen die Phasen „Ziehen“
und „Rollen“
∙∙Als erstes die „Ziehphase“: um die Luft
unterzuheben, setzen Sie die Milchschaumdüse ganz knapp unter die
Oberfläche der Milch.
∙∙Die richtige Position haben Sie erreicht,
wenn Sie ein „Schlürfgeräusch“ hören.
∙∙Dieses kann kurzzeitig aussetzen, da
die Oberfläche der Milch in Bewegung
ist.
∙∙Nun kommt die „Rollphase“.
∙∙Sobald das Volumen der Milch zunimmt, schieben Sie die Milchschaumdüse zurück in die Milch.
∙∙Sobald die Kanne heiß wird, drehen Sie
den Drehregler zu.
∙∙Nach dem Schäumen schlagen Sie die
Milchkanne kurz auf die Tischplatte,
um die letzten groben Luftbläschen zu
beseitigen.
∙∙Schwenken hilft auch um den Schaum
gleichmäßig zu verteilen.
∙∙Reinigen Sie die Milchschaumdüse direkt nach Beendigung des Vorganges
mit einem feuchten Tuch. Lassen Sie
allerdings das Rohr einen kleinen Moment abkühlen, da dieses sehr heiß
5
DE
wird.
befüllen Sie diesen mit Kaffeemehl.
kännchen.
erreicht haben.
hinzu.
die neue Einstellung für „einfachen Es-
schrieben auf.
wurde.
drückt und drücken Sie gleichzeitig die Taste
- 2°C = Drücken Sie die „MANUAL“Taste
- 4°C = Drücken Sie die POWER“- Taste
Wenn Sie nicht innerhalb von 5 Sekunden eine neue Temperatur gewählt haben, schaltet das Gerät automatisch in
die Werkseinstellung, heizt sich auf und
ist dann betriebsbereit.
Weitere Programmiermöglichkeiten Dampf Thermoblock Temperatur
Espresso Thermoblock Temperatur Die Dampftemperatur des Gerätes ist
Die Wassertemperatur dieses Gerätes ist so eingestellt, dass beim Aufschäumen
auf ca. 92°C am Brühkopf abgestimmt. von Milch ein leistungsstarker und troDie Temperatur des Wassers lässt sich ckener Dampf entsteht. Die Temperatur
im Schnitt von je 2°C um maximal +/- des Dampfes lässt sich im Schnitt von
4°C verändern.
je 5°C um maximal +/- 10°C verändern.
Gehen Sie dabei wie folgt vor:
Gehen Sie dabei wie folgt vor:
Stecken Sie den Stecker in die Steckdo- Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
se.
Bitte beachten Sie: Obwohl das Gerät Bitte beachten Sie: Obwohl das Gerät
am Stromnetz angeschlossen ist, muss am Stromnetz angeschlossen ist, muss
das Gerät „aus“ geschaltet sein. Des- das Gerät „aus“ geschaltet sein. Deshalb werden noch keine Kontrolllam- halb werden noch keine Kontrolllampen an dem Gerät leuchten.
pen an dem Gerät leuchten.
Drücken Sie die „
“ Taste und hal- Drücken Sie die „
“ Taste und halten Sie diese gedrückt.
ten Sie diese gedrückt.
Während Sie die „
“Taste drücken, Während Sie die „
“ Taste drücken,
drücken Sie die „POWER“- Taste und drücken Sie die „POWER“- Taste und
lassen Sie die „POWER“- Taste wieder lassen Sie die „POWER“- Taste wieder
los.
los.
Dies aktiviert die Programmierbarkeit Lassen Sie nun die „
“ Taste los.
des Gerätes.
Dies aktiviert die Programmierbarkeit
Lassen Sie nun die „
“ Taste los.
des Gerätes.
Innerhalb von 5 Sekunden drücken Sie Innerhalb von 5 Sekunden drücken Sie
eine der aufgeführten Tasten um die eine der aufgeführten Tasten um die
Temperatur zu senken oder zu erhöhen: Temperatur zu senken oder zu erhöhen:
+ 2°C = Drücken Sie die „
“ Taste + 5°C = Drücken Sie die „
“ Taste
+ 4°C = Drücken Sie die „PROGRAM“-
∙∙Reinigen Sie die Milchschaumdüse ∙∙Drücken Sie das Kaffeemehl fest und „POWER“- Taste.
auch mit einem kurzen Dampfstoß setzen Sie den Siebträger ein.
∙∙Lassen Sie nun die „MANUAL“- Taste
damit die Milchreste aus der Milch- ∙∙Stellen Sie eine Tasse unter den Sieb- los.
schaumdüse gepustet werden.
träger.
∙∙Wenn Sie 4 Signaltöne hören und
Zum Üben des Milchaufschäumens ∙∙Drücken Sie die „PROGRAM“ - Taste.
die „POWER“- Taste leuchtet, ist die
können Sie folgende Methode verwen- ∙∙Dann drücken Sie die „
“ Taste.
Werkseinstellung wieder eingestellt.
den:
∙∙Drücken Sie diese Taste wieder, wenn Einfacher Espresso: 30 ml
∙∙Geben Sie kaltes Wasser in das Milch- Sie die gewünschte Menge an Espresso Doppelter Espresso: 60 ml
∙∙Fügen Sie einen Tropfen Spülmittel ∙∙2 Pieptöne signalisieren Ihnen, dass
∙∙Schäumen Sie dieses wie oben be- presso“ programmiert und gespeichert
∙∙Wenn man richtig schäumt, sieht das Programmierung
Gemisch wie richtiger Milchschaum
aus.
∙∙Bitte dieses Gemisch nicht trinken!!
Heißwasserzubereitung
∙∙Platzieren Sie ein Gefäß unter der
Heißwasserdüse.
∙∙Drehen Sie den Drehregler auf.
∙∙Heißes Wasser strömt nun aus der
Düse in das Gefäß.
∙∙Nach Beendigung des Vorganges drehen Sie den Dreh-regler wieder zu.
Programmierung
Dieses Gerät wird mit folgenden
Werkseinstellungen geliefert:
Einfacher Espresso – 30 ml
Doppelter Espresso – 60 ml
Sie können dieses aber in dem folgenden Abschnitt verändern und so einstellen, wie Sie es gerne haben möchten:
Programmierung „Einfacher Espresso“
∙∙Setzen Sie den einwandigen Filtereinsatz für 1 Tasse in den Siebträger und
6
„Doppelter Espresso“
∙∙Setzen Sie den einwandigen Filtereinsatz für 2 Tassen in den Siebträger und
befüllen Sie diesen mit Kaffeemehl.
∙∙Drücken Sie das Kaffeemehl fest und
setzen Sie den Siebträger ein.
∙∙Stellen Sie eine Tasse unter den Siebträger.
∙∙Drücken Sie die „PROGRAM“ - Taste.
∙∙Dann drücken Sie die „
“ Taste.
∙∙Drücken Sie diese Taste wieder, wenn
Sie die gewünschte Menge an Espresso
erreicht haben.
∙∙2 Pieptöne signalisieren Ihnen, dass die
neue Einstellung für „doppelten Espresso“ programmiert und gespeichert
wurde.
Werkseinstellung
Um zur Werkseinstellung zurückzukehren, achten Sie darauf, dass das Gerät
ausgeschaltet ist und gehen Sie wie
folgt vor:
∙∙Halten Sie die „MANUAL“- Taste ge-
DE
+ 10°C = Drücken Sie die „PROGRAM“Taste
- 5°C = Drücken Sie die „MANUAL“Taste
- 10°C = Drücken Sie die „POWER“Taste
Dampffeuchtigkeit und Pumpleistung
Die Dampfpumpenfrequenz dieses Gerätes wurde voreingestellt; 0,3 Sekunden „an“ und 0,5 Sekunden „aus“. Es
besteht die Möglichkeit, diese Voreinstellung zu verändern. Eine Veränderung der Frequenz macht den Dampf
nasser oder trockener bis hin zu einem
starken trockenen Dampf, ideal zum
Herstellen von stabilem Milchschaum.
Die Pumpfrequenz (“aus”-Zeit) kann
um 0,1 Sekunden hoch oder runter gestellt werden, so wie es Ihren Bedürfnissen entspricht.
Gehen Sie dabei wie folgt vor:
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
Bitte beachten Sie: Obwohl das Gerät
am Stromnetz angeschlossen ist, muss
das Gerät „aus“ geschaltet sein. Deshalb werden noch keine Kontrolllampen an dem Gerät leuchten.
Drücken Sie die „PROGRAM“- Taste
und halten Sie diese gedrückt.
Während Sie die „PROGRAM“- Taste
gedrückt halten, drücken Sie die „POWER“- Taste und lassen Sie die „POWER“- Taste wieder los.
Lassen Sie nun die „PROGRAM“-Taste
los.
Bitte beachten Sie: Dieser Vorgang ak-
tiviert die Programmierbarkeit des Gerätes, welches die „
“-Taste durch
Aufleuchten signalisiert.
Bitte beachten Sie: Das Lämpchen
über der „
“-Taste leuchtet so
lange, bis die Pumpfrequenz nach Ihren Bedürfnissen eingestellt ist. Sollten keine Änderungen an der Pumpfrequenz innerhalb von 5 Sekunden
vorgenommen werden, stellt sich automatisch die voreingestellte Pumpfrequenz ein und das Gerät beginnt dann
das Wasser aufzuheizen.
Um zur gewünschten Dampffeuchtigkeit bzw. Dampfpump-frequenz zu
gelangen, gehen Sie also wie folgt vor:
Drücken Sie innerhalb von 5 Sekunden
eine der aufgeführten Tasten und lassen
diese wieder los, wenn das Lämpchen
leuchtet, welches die gewünschte Einstellung anzeigt.
nass = -0,1 Sek. > Drücken Sie hierfür
die „
“-Taste
nasser = -0,2 Sek. > = Drücken Sie hierfür die „PROGRAM“-Taste
trocken = +0,1 Sek. > Drücken Sie hierfür die „MANUAL“-Taste
trockener = +0,2 Sek. > Drücken Sie
hierfür die „POWER“-Taste
Bitte beachten Sie: Wenn Sie eine andere Pumpfrequenz gewählt und eingestellt haben, dann leuchtet das Lämpchen über der gedrückten Taste. Um
zu signalisieren, dass die vorgenommene Änderung richtig ist, leuchtet
das Lämpchen auf und zwei Signaltöne
werden ertönen.
Bitte beachten Sie: Das Gerät wird nun-
mehr automatisch das Wasser erhitzen.
Bitte denken Sie dran: Wenn Sie nicht
innerhalb von 5 Sekunden eine neue
Dampfpumpfrequenz wählen, wird
das Gerät automatisch die werksseitig
voreingestellte Dampfpump-frequenz
wählen und beginnen, das Wasser zu
erhitzen.
Werkseinstellung
Um alle Änderungen wieder in die vom
Werk eingestellte Einstellung zurück
zusetzen, schalten Sie das Gerät aus.
Drücken Sie die „MANUAL“- Taste und
gleichzeitig die „POWER“- Taste. Lassen
Sie die „POWER“- Taste los während
sich noch die „MANUAL“- Taste gedrückt halten. Lassen Sie nun die „MANUAL“- Taste los. Die „POWER“- Tastet
leuchtet auf und es ertönen 4 Pieptöne.
Alle von Ihnen eingestellten Programmierungen sind nun auf Werkseinstellung zurückgesetzt worden.
Reinigung
∙∙Reinigen Sie die Außenflächen des Gerätes mit einem weichen, angefeuchteten Tuch. Bei starker Verschmutzung
kann ein mildes Reinigungsmittel verwendet werden.
∙∙Ziehen Sie die Abtropfschale raus.
∙∙Entnehmen Sie das Abtropfrost.
∙∙Entleeren Sie die Abtropfschale.
∙∙Reinigen Sie Abtropfschale sowie das
Rost und den Siebträger unter fließendem Wasser.
∙∙Setzen Sie anschließend die Abtropfschale samt Rost wieder ein.
∙∙Reinigen Sie die Düsen mit dem Reinigungspinn.
Reinigungszyklus mit Reinigungsscheibe
∙∙Entnehmen Sie den Wassertank und
entsorgen Sie das alte Wasser.
∙∙Füllen Sie neues, frisches Wasser ein.
∙∙Entnehmen Sie das Reinigungsset.
∙∙Dieses finden Sie an der Innenseite der
Hintertür.
∙∙Setzen Sie den Filtereinsatz für 2 Tassen in den Siebträger.
∙∙Legen Sie die Reinigungsscheibe (mit
der glatten Seite nach unten) in den
Filtereinsatz.
∙∙Eventuell legen Sie auch noch eine
Reinigungstablette in den Filtereinsatz.
Hier empfehlen wir die Graef Reinigungstabletten Artikel-Nr. 145614
∙∙Setzen Sie nun den Siebträger ein.
∙∙Stellen Sie einen großen Behälter unter
den Siebträger.
∙∙Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
∙∙Vergewissern Sie sich, dass das Gerät
ausgeschaltet ist.
∙∙Drücken
Sie
gleichzeitig
die
„
“ Taste und die „
“ Taste.
∙∙Während Sie diese beiden Tasten gedrückt halten, drücken Sie die „POWER“- Taste.
∙∙Wenn die Tastenlichter anfangen von
links nach rechts zu blinken, lassen Sie
die Tasten „
“„
“ los.
∙∙Die Tastenlichter blinken abwechselnd,
solange bis der Reinigungsvorgang beendet ist. Dieses kann ca. 10 Minuten
dauern.
∙∙Nach dem Reinigungsvorgang hören
die Lichter auf zu blinken und es ertö7
DE
nen 4 Signaltöne.
∙∙Sobald das Gerät bereit ist, drücken Sie
∙∙Entfernen Sie den Behälter.
auf die „MANUAL“- Taste.
∙∙Entnehmen Sie den Siebträger.
∙∙Sobald der Behälter voll ist, entleeren
∙∙Entnehmen Sie die Reinigungsscheibe Sie diesen und wiederholen diese Pround setzen Sie diese wieder auf der Innenseite der Hintertür ein.
∙∙Entnehmen Sie den Filtereinsatz und
reinigen Sie diesen in warmem Seifenwasser.
∙∙Anschließend trocknen Sie diesen gut
ab.
∙∙Ihr Gerät ist nun wieder betriebsbereit.
Entkalken
Wie jedes Gerät, welches mit Wasser
betrieben wird, muss auch dieses Gerät
regelmäßig entkalkt werden. Aufgrund
der unterschiedlichen Wasserhärten
und Benutzungen können wir hier keine Vorgaben machen, wann das Gerät
entkalkt werden muss.
Zum Entkalken empfehlen wir die
Graef Entkalkungstabletten Artikel-Nr.
145618
Gehen Sie dabei wie folgt vor:
∙∙Den Wassertank entfernen und komplett leeren.
∙∙Füllen Sie den Wassertank erneut mit
Wasser und vermischen Sie das Wasser
- gemäß den Angaben des Herstellers mit dem Entkalker.
∙∙Positionieren Sie den Wassertank wieder in dem Gerät.
∙∙Benutzen Sie eine kleine Bürste zum
Reinigen des Brühkopfes, entfernen
Sie alle Kaffeereste.
∙∙Setzen Sie nun einen großen Behälter
unter den Brühkopf.
∙∙Schalten Sie das Gerät ein.
8
zedur mehrmals.
mehrmaligem Wiederholen
schalten Sie das Gerät für ca. 10-15
min aus, damit der Entkalker seine Wirkung erzielen kann.
∙∙Danach schalten Sie das Gerät wieder
ein.
∙∙Lassen Sie die restliche Entkalkerlösung
durchlaufen, indem Sie die „MANUAL“- Taste betätigen.
∙∙Danach entnehmen Sie den Wassertank und spülen diesen gut aus.
∙∙Befüllen Sie den Wassertank wieder
mit frischem Wasser.
∙∙Stellen Sie wieder einen Behälter unter
den Brühkopf.
∙∙Lassen Sie nun mehrmals frisches Wasser durchlaufen.
∙∙Befüllen Sie nun den Wassertank mit
frischem Wasser.
Entkalken der Dampfdüse
∙∙Um die Dampfdüse zu entkalken, gehen Sie wie folgt vor:
∙∙Schalten Sie das Gerät aus.
∙∙Füllen Sie den Wasserbehälter mit frischem Wasser.
∙∙Legen Sie eine Graef Entkalkungstablette in den Wasserbehälter.
∙∙Stellen Sie je ein großes Gefäß unter
die Düsen.
∙∙Drücken Sie folgende Tastenkombination: „MANUAL“ und „
“.
∙∙Halten Sie die beiden Tasten gedrückt
und drücken Sie nun die POWER-Taste.
∙∙Nach
Die Temperatur des Wassers wird gesenkt.
∙∙Öffnen Sie die Heißwasser- und
Dampfdüsen in dem Sie die Drehregler
auf Max. stellen.
∙∙Wasser fließt nun in die Gefäße! Dieses
Gemisch nicht trinken!
∙∙Sobald die Gefäße voll sind, drehen Sie
die Regler der Düsen wieder zu und
drücken Sie die POWER Taste.
∙∙Entleeren Sie die Gefäße
∙∙Stellen Sie nun die leeren Gefäße wieder unter die Düsen.
∙∙Drücken Sie wieder die Tastenkombination „MANUAL“ und „
“ und
anschließend POWER.
∙∙Drehen Sie die Drehregler der Düsen
wieder auf.
∙∙Wiederholen Sie diese Prozedur mehrere Male.
∙∙Anschließend wechseln Sie das Wasser
des Wasserbehälters und befüllen diesen mit frischem Wasser.
∙∙Drücken Sie wieder die Tastenkombination „MANUAL“ und „
“ und
anschließend POWER.
∙∙Stellen Sie wieder ein Gefäß unter die
Düse.
∙∙Drehen Sie die Drehregler der Düsen
wieder auf und lassen frisches Wasser
durch die Düsen laufen.
∙∙Nach Beendigung des Vorganges drehen Sie die Drehregler wieder zu und
drücken die POWER-Taste.
∙∙Das Gerät ist nun ausgeschaltet.
∙∙Wenn Sie nun das Gerät wieder
einschaltet, ist dieses wieder in der
Werkseinstellung und Sie können mit
der Zubereitung von Kaffee, Milchaufschäumen etc. wie gewohnt fortfahren.
Kundendienst
Sollte es vorkommen, dass Ihr GraefGerät einen Schaden hat, wenden Sie
sich bitte an Ihren Fachhändler oder an
den Graef-Kundendienst.
Sicherheit
Dieses Gerät entspricht den vorgeschriebenen Sicherheitsbestimmungen.
Ein unsachgemäßer Gebrauch kann
jedoch zu Personen- und Sachschäden
führen.
Beachten Sie für einen sicheren Umgang mit dem Gerät die folgenden Sicherheitshinweise:
∙∙Kontrollieren Sie das Gerät vor der Verwendung auf äußere sichtbare Schäden am Gehäuse, dem Anschlusskabel
und -stecker. Nehmen Sie ein beschädigtes Gerät nicht in Betrieb.
∙∙Reparaturen am Gerät z. B. eine beschädigte Zuleitung auszutauschen,
dürfen nur von einem Fachmann oder
vom Graef-Kundendienst ausgeführt
werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren
für den Benutzer entstehen. Zudem
erlischt der Garantieanspruch.
∙∙Defekte Bauteile dürfen nur gegen
Original-Ersatzteile ausgetauscht werden. Nur bei diesen Teilen ist gewährleistet, dass sie die Sicherheitsanforderungen erfüllen werden.
∙∙Dieses Gerät kann von Kindern ab 8
Jahren und darüber benutzt werden
sowie von Personen mit reduzierten
DE
physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und/oder Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern
durchgeführt werden, es sei denn Sie
sind 8 Jahre oder älter und werden beaufsichtigt.
∙∙Das Gerät und seine Anschlussleitung
sind von Kindern jünger als 8 Jahren
fernzuhalten.
∙∙Kinder sollten beaufsichtigt werden,
um sicherzustellen, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
∙∙Das Gerät ist nicht dazu bestimmt mit
einer externen Zeitschaltuhr oder einer
separaten Fernsteuerung verwendet zu
werden.
∙∙Dieses Gerät ist dazu bestimmt, im
Haushalt und ähnlichen Anwendungen verwendet zu werden, wie beispielsweise: in Mitarbeiterküchen für
Läden und Büros; in landwirtschaftlichen
Anwesen; von Gästen in Hotels, Motels
und anderen Wohneinrichtungen; in
Frühstückspensionen
∙∙Die Zuleitung immer am Anschlussstecker aus der Steckdose ziehen, nicht
am Anschlusskabel.
∙∙Vergleichen Sie vor dem Anschließen
des Gerätes die Anschlussdaten (Spannung und Frequenz) auf dem Typenschild mit denen Ihres Elektronetzes.
Diese Daten müssen übereinstimmen,
damit keine Schäden am Gerät auftreten.
∙∙Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn
das Stromkabel oder der Stecker beschädigt ist.
∙∙Lassen Sie vor der Weiterbenutzung
des Gerätes eine neue Anschlussleitung durch den Graef-Kundendienst
oder einer autorisierten Fachkraft installieren.
∙∙Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Gerätes. Werden spannungsführende Anschlüsse berührt und der
elektrische und mechanische Aufbau
verändert, besteht Stromschlaggefahr.
∙∙Niemals unter Spannung stehende Teile berühren. Diese können einen elektrischen Schlag verursachen oder sogar
zum Tode führen.
∙∙Tragen Sie das Gerät nicht am Anschlusskabel.
∙∙Niemals das Gerät während des Betriebes transportieren.
∙∙Fassen Sie den Stecker nicht mit feuchten Händen an.
∙∙Verpackungsmaterialien dürfen nicht
zum Spielen verwendet werden. Es besteht Erstickungsgefahr.
∙∙Beachten Sie die Hinweise zu den Anforderungen an den Aufstellort sowie
zum elektrischen Anschluss des Gerätes um Personen- und Sachschäden zu
vermeiden.
∙∙Entfernen Sie niemals den mit Kaffeemehl gefüllten Siebträger während
des Durchlaufs, da dieser unter Druck
steht.
∙∙Benutzen Sie das Gerät nur, wenn das
Abtropfgitter und die Auffangschale in
Position sind.
∙∙Stellen Sie vor der Kaffeezubereitung
fest, ob der Siebträger gut festgezogen ist.!
∙∙Schalten Sie das Gerät vor dem Reinigen aus indem Sie den Netzstecker aus
der Steckdose ziehen.
∙∙Lassen Sie das Gerät vor jeder Reinigung abkühlen.
∙∙Benutzen Sie keine aggressiven oder
scheuernden Reinigungsmittel und
keine Lösungsmittel.
∙∙Kratzen Sie hartnäckige Verschmutzungen nicht mit harten Gegenständen ab.
∙∙Geben Sie das Gerät nicht in die Spülmaschine und halten Sie dieses auch
nicht unter fließendes Wasser.
∙∙Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser ein.
∙∙Verwenden Sie zum Milchaufschäumen nur den beigefügten Behälter
oder einen anderen größeren Behälter. Verwenden Sie keine Tasse. Durch
überschäumende Milch kann es zu
Verbrennungen kommen.
∙∙Richten Sie die Milchschaumdüse nie
auf sich selber oder auf andere Personen. VERBRENNUNGSGEFAHR!
∙∙Benutzen Sie zum Bewegen der Milchschaumdüse stets den Griff. Fassen Sie
die Milchschaumdüse nach dem Gebrauch nicht am Rohr an. Dieses wird
sehr heiß!
Unpacking
To unpack the unit, proceed as below:
∙∙Take the unit out of the carton.
∙∙Remove all pieces of the packing.
∙∙Remove all labels from the unit. (but
not the rating plate)!
Requirements for the installation
location
For safe and flawless operation of the
unit, the place of location must meet
these prerequisites:
∙∙The unit must be set up on a firm, flat,
level, non-slip and heat resistant base
that has sufficient load bearing capacity.
∙∙Select the place of location so that children cannot reach the hot surfaces of
the unit.
∙∙The unit is not intended for installation
in a wall or a built-in cupboard.
∙∙Do not set up the unit in a hot, wet or
moist environment.
∙∙The electric socket must be readily accessible so that the power cord can be
easily unplugged.
Filter baskets
This unit is supplied with 4 filter inserts:
2 standard filter baskets (1 and 2 cups)
and 2 double-walled filter baskets.
The standard filter baskets have the
same prerequisites as the filter baskets
used in the commercial espresso machines. They have a single base: you can
see many small holes when held against
the light. The standard filter baskets are
designed for fresh, self-ground coffee.
To grind the coffee yourself, we recommend using the GRAEF CM 80 coffee
9
EN
grinder. The grind setting is perfectly
matched to the espresso machines. If
you do not have a coffee grinder, when
purchasing the ground coffee please
make sure the coffee grind is very fine,
just like that used in the commercial
machines.
The double-walled filter baskets are designed for use with typical, pre-ground
coffee from the supermarket.
Espresso gauge
Using the control panel
POWER
Use the “POWER” button to switch the
unit on and off.
At first, the “POWER” button flashes
green. That means the unit is heating
up.
If the lamp changes to red and the rest
of the buttons are backlit, the unit is
ready for use.
Before you start making espresso, make
sure the control knob for steam and hot
water preparation is closed.
MANUAL
Use the “MANUAL” function to determine how much coffee you want.
When the unit is switched on and has
heated up, the “POWER” button is red
and the other buttons are illuminated
green.
Put a cup under the group handle.
Press the “MANUAL” button.
The coffee flows into the cup.
10
As soon as you have the desired
amount, press the “MANUAL” button
again to stop.
Single espresso
The single espresso function is programmed so that 30 ml espresso flow
into the cup.
When the unit is switched on and has
heated up, the “POWER” button is red
and the other buttons are illuminated
green.
Put a cup under the group handle.
Press the “
” button.
30 ml espresso now flow into your cup.
But, if you want less than 30 ml, you
can interrupt the process at any time by
pressing any button (except the POWER
button).
Double espresso
The double espresso function is programmed so that 60 ml espresso flow
into the cup.
When the unit is switched on and has
heated up, the “POWER” button is red
and the other buttons are illuminated
green.
Put a cup under the group handle.
Press the “
” button.
60 ml espresso now flow into your cup.
But, if you want less than 60 ml, you
can interrupt the process at any time by
pressing any button (except the POWER
button).
PROGRAM
You can program your own amount of
espresso for “
” and “
” with
the PROGRAM function. Please go to
“PROGRAMMING” for more informa-
tion.
Milk frothing with Pannarello
∙∙Fill the enclosed container to 1/3 with
cold milk.
∙∙Before using the milk frother nozzle,
the condensate that has collected there
should be drained off. To do that, aim
it at the drain grate and briefly turn on
the steam.
∙∙Wait until only steam and no water escapes and close the control again.
∙∙Now immerse the milk frother nozzle
with the Pannarello into the milk to approx. 1 cm under the surface.
∙∙Open the steam cock to the limit.
∙∙Hold the milk container at a slight angle while doing so.
∙∙Lower the milk can as soon as the milk
level rises.
∙∙PLEASE MAKE SURE that the milk
should not be heated to more than
70°C during this process; otherwise,
the froth will collapse and the beverage will taste too sweet or possibly
even like burned milk!
∙∙A good tip for the correct temperature
is when the you cannot hold the container for more than 3 seconds.
∙∙Turn open the control knob again.
∙∙By closing the valve and due to the
steam cooling off a vacuum arises in
the milk frother nozzle which then
draws some more milk.
∙∙For that reason, please wait a moment
before you pull the milk frother nozzle
out of the milk.
∙∙After frothing, briefly knock the milk
can on the table top to remove the last
of the large air bubbles.
∙∙Swirling also helps uniformly distribute
the froth.
∙∙Clean the milk frother nozzle immediately after finishing the process using
a moist cloth. However, let the pipe
cool down for a few moments as it becomes very hot.
∙∙Also clean the milk frother nozzle with
a short blast of steam so that the milk
remnants are blown out of the milk
frother nozzle.
Milk frothing with the extra nozzle
Remove the Pannarello and unscrew
the nozzle.
Screw on the extra nozzle.
Fill the enclosed container to 1/3 with
cold milk.
∙∙Before using the milk frother nozzle,
the condensate that has collected there
should be drained off. To do that, aim
it at the drain grate and briefly turn on
the steam.
∙∙Wait until only steam and no water escapes and close the control again.
∙∙Put the milk frother nozzle into the
milk container slightly offset.
∙∙That is important so that the milk is put
into a whirling motion.
∙∙Use the outlet sleeve as a guide for the
milk frother nozzle.
∙∙Open the control knob for the milk
frother nozzle.
Now start the “pulling” and “rolling” phases
∙∙First the “pull phase”: to slightly stir
EN
the air, place the milk frother nozzle
just under the milk surface.
∙∙You have reached the correct position
when you hear a “slurping” sound.
∙∙That might stop for a moment as the
surface of the milk is moving.
∙∙Now the “roll phase”.
∙∙As soon as the volume of the milk increases, push the milk frother nozzle
back into the milk.
∙∙As soon as the can becomes hot, close
the control knob.
∙∙After frothing, briefly knock the milk
can on the table top to remove the last
of the large air bubbles.
∙∙Swirling also helps uniformly distribute
the froth.
∙∙Clean the milk frother nozzle immediately after finishing the process using
a moist cloth. However, let the pipe
cool down for a few moments as it becomes very hot.
∙∙Also clean the milk frother nozzle with
a short blast of steam so that the milk
remnants are blown out of the milk
frother nozzle.
You can use the method below to practice frothing milk:
∙∙Put cold water into the milk can.
∙∙Add a drop of detergent.
∙∙Froth it as described above.
∙∙If you froth correctly, the mixture looks
like real milk froth.
∙∙Please do not drink this mixture!!
Making hot water
∙∙Set a container under the hot water
nozzle.
∙∙Turn the control knob open.
∙∙Press the button again when you have
∙∙Hot water now flows from the nozzle the desired amount of espresso.
into the container.
∙∙2 beeps inform you that the new
∙∙After completing the process, close the setting for “double espresso” is pro-
rotary control again.
grammed and saved.
Programming
Factory settings
This unit comes with the following fac- To revert back to the factory settings,
tory settings:
make sure the unit is switched off and
proceed as follows:
Single espresso – 30 ml
∙∙Keep the “MANUAL” button pressed
Double espresso – 60 ml
In the following section you can also and press the “POWER” button at the
change them and set them however same time.
∙∙Release the “MANUAL” button.
you like:
∙∙When you hear 4 acoustic signals and
Programming “Single Espresso”
∙∙Put the single-ply filter insert for 1 cup the “POWER” button is illuminated the
into the group handle and fill it with factory settings are restored.
Single espresso 30 ml
coffee grounds.
∙∙Press down the coffee grounds firmly Double espresso: 60 ml
Other programming facilities
and insert the group handle.
∙∙Put a cup underneath the group han- Espresso thermoblock temperature
The water temperature of this unit is set
dle.
to approx. 92°C on the brewing head.
∙∙Press the “PROGRAM” button.
The temperature of the water can be
∙∙Then press the “
” button.
∙∙Press the button again when you have changed by a maximum of +/- 4°C in
2°C steps.
the desired amount of espresso.
∙∙2 beeps inform you that the new To do so, proceed as follows:
setting for “single espresso” is pro- Plug the plug into the electric socket.
Please note: Even though the unit is
grammed and saved.
connected to the mains, the unit must
Programming “Double Espresso”
∙∙Put the single-ply filter insert for 2 cups be switched “off”. That is why no coninto the group handle and fill it with trol lamps on the unit are lit.
Press the “
” button and keep it
coffee grounds.
∙∙Press down the coffee grounds firmly pressed.
While pressing the “
” button,
and insert the group handle.
∙∙Put a cup underneath the group han- press the “POWER” button and then
release the “POWER” button.
dle.
That enables unit programming. Now
∙∙Press the “PROGRAM” button.
let go of the “
” button.
∙∙Then press the “
” button.
Within 5 seconds, pres one of the buttons listed to raise or lower the temperature:
+ 2°C = Press the “
” button
+ 4°C = Press the “PROGRAM” button
- 2°C = Press the “MANUAL” button
- 4°C = Press the “POWER” button
After you have selected a new temperature, the respective button lights up and
2 beeps sound.
Steam thermoblock temperature
The unit’s steam temperature is set so
that powerful, dry steam is generated
when frothing the milk. The temperature of the steam can be changed by a
maximum of +/- 5°C in 10°C steps.
To do so, proceed as follows:
Plug the plug into the electric socket.
Please note: Even though the unit is
connected to the mains, the unit must
be switched “off”. That is why no control lamps on the unit are lit.
Press the “
” button and keep it
pressed.
While pressing the “
” button,
press the “POWER” button and then
release the “POWER” button.
Now let go of the “
” button.
That enables unit programming. Within 5 seconds, pres one of the buttons
listed to raise or lower the temperature:
+ 5°C = Press the “
” button
+ 10°C = Press the “PROGRAM” button
- 5°C = Press the “MANUAL” button
- 10°C = Press the “POWER” button
∙∙After you have selected a new temperature, the respective button lights
up and 2 beeps sound.
11
EN
∙∙If you do not select a new temperature To reach the desired damp moisture and All the changes you made to the pro- ∙∙While keeping both these buttons
within 5 seconds, the unit automatically switches back to the factory settings,
heats up and is then ready for use.
Steam moisture and pumping power
The steam pumping frequency in this
unit was preset; 0.3 seconds “on” and
0.5 seconds “off”. You can change this
default. Changing the frequency makes
the steam wetter or drier up to a powerful, dry steam which is ideal for making stable milk froth. The pumping frequency (“off” time) can be increased or
decreased by 0.1 seconds as you please.
To do so, proceed as follows:
Plug the plug into the electric socket.
Please note: Even though the unit is
connected to the mains, the unit must
be switched “off”. That is why no control lamps on the unit are lit.
cress the “PROGRAM” button and keep
it pressed.
While pressing the “PROGRAM” button, press the “POWER” button and
then release the “POWER” button.
Now release the “PROGRAM” button.
Please note: This process allows programming the unit, which is indicated
in that the “
” button illuminates.
Please note: The lamps over the “
” button stay lit until the pumping frequency is set to match your needs. If
no changes are made to the pumping
frequency within 5 seconds, the default
pumping frequency is automatically set
and the unit starts heating up the water.
12
steam pumping frequency, proceed as
follows:
Within 5 seconds, press one of the listed buttons and let it go again as soon
as the lamp indicating the desired setting illuminates.
wet = -0.1 sec. > Press the “
” button
wetter = -0.2 sec. > Press the “PROGRAM” button
dry = +0.1 sec. > Press the “MANUAL”
button
drier = +0.2 sec. > Press the “POWER”
button
Please note: After you have selected
and set a different pumping frequency,
the lamp over the pressed button illuminates. To indicate that the change you
have made is correct, the lamp illuminates and two acoustic signals sound.
Please note: The unit will now automatically heat up the water.
Please remember: If you do not select a
new steam pumping frequency within 5
seconds, the unit automatically selects
the factory set steam pumping frequency and starts heating up the water.
Factory settings
Switch the unit off to reset all changes
back to the settings made in the factory.
Simultaneously press the “MANUAL”
button and the “POWER” button. Release the “POWER” button while keeping the “MANUAL” button is pressed.
Release the “MANUAL” button. The
“POWER” button illuminates and 4
acoustic signals sound.
gramming are restored to the factory
settings.
Cleaning
∙∙Clean the exterior of the unit with a
soft, moist cloth. If heavily soiled, a
mild detergent can be used.
∙∙Pull out the drip dish.
∙∙Remove the drip grate.
∙∙Empty the drip dish.
∙∙Clean the drip tray and the grate and
the group handle under running water.
∙∙Then replace the drip dish together
with the grate.
∙∙Clean the nozzles with the cleaning
pin.
Cleaning cycle with cleaning disc
∙∙Remove the water tank and dispose of
the old water.
∙∙Fill with fresh, cold water.
∙∙Take out the cleaning set.
∙∙It is located in the inside of the rear
door.
∙∙Put the filter insert for 2 cups into the
group handle.
∙∙Place the cleaning disk (with the
smooth side facing down) into the filter insert.
∙∙Possibly also put a cleaning tab into the
filter insert.
∙∙Now insert the group handle.
∙∙Put a large container underneath the
group handle.
∙∙Plug the plug into the electric socket.
∙∙Make sure the unit is switched off.
∙∙Simultaneously
press
the
“
”
button
and
the
„
“ button.
pressed, press the “POWER” button.
∙∙When the button lights start flashing
from left to right, let go of the “
”“
” buttons.
∙∙The button lights keep flash alternately
until the cleaning process is complete.
This can take approx. 10 minutes.
∙∙After the cleaning processes the lights
stop flashing and 4 acoustic signals
sound.
∙∙Remove the tank.
∙∙Remove the group handle.
∙∙Remove the cleaning disc and put it
back into the inside of the rear door.
∙∙Take out the filter insert and clean it
with warm, soapy water.
∙∙Dry well.
∙∙Your unit is now ready for use again.
Descaling
Just as with any unit that is operated
with water, the unit also requires periodic descaling.
You can use a commercially available
descaler for descaling your coffee machine.
To do so, proceed as follows:
∙∙Remove the water tank and completely
empty it.
∙∙Fill the water tank with water again
and mix the water as stated in the
descaler manufacturer’s instructions.
∙∙Put the water tank back into the unit.
∙∙Use a small brush to clean the brewing
head. Remove the coffee remnants.
∙∙Now place a large container under the
brewing head.
∙∙Switch on the unit.
EN
∙∙As soon as it is ready, press the “MAN- customer service department. Improp- ∙∙If the supply cord is damaged, it must ∙∙Do not use any aggressive or abrasive
UAL” button.
er repairs can lead to extreme hazards
be replaced by the manufacturer, its
cleaning agents and do not use any
descaler can achieve its full effect.
ranty period, otherwise the warranty
plug, not the supply cord.
and do not hold it under flowing wa-
AL” button.
Fulfilment of the safety regulations
tion.
oughly.
used.
hands.
water.
aged from 8 years and above and per-
toy. Danger of suffocation.
head again.
or mental capabilities or lack of ex-
requirements for the place of installa-
times.
been given supervision or instruction
nection to prevent personal harm and
Customer service
involved. Children shall not play with
If your Graef unit becomes damaged, the appliance. Cleaning and user mainplease contact your dealer or the Graef tenance shall not be made by children
customer service department.
unless they are older than 8 and superSafety instructions
vised.
This unit complies with the statutory ∙∙Keep the appliance and its cord out of
safety regulations. Improper use can, the reach of children less than 8 years.
however, lead to personal injury and ∙∙The unit is not intended to be used
property damage.
with an external timer or a separate
To handle the unit safely, follow the ins- telecontrol system.
tructions below:
∙∙This unit is intended to be used in
∙∙Check the unit for external, visible household and similar applications
damage to the housing, the supply such as: staff kitchen areas in shops, ofcord and the plug before using it. Do fices and other working environments;
not put a damaged unit into operation. farm houses; by clients in hotels, motels
∙∙Repairs are only allowed to be per- and other residental type environments;
formed by a specialist or by the Graef bed and breakfast type environments.
wards yourself or any other person.
DANGER OF BURNS!
∙∙Always use the handle to move the
milk frother nozzle. Never touch the
milk frother nozzle on the pipe after
using. It becomes very hot!
∙∙Never remove the group handle when
it is filled with coffee grounds; it is
pressurised.
∙∙Use the unit only when the drip grid
and drip tray are properly positioned.
∙∙Before making coffee, make sure the
group handle is tightened firmly.
∙∙Switch the unit off before cleaning and
pull the power cord from the electric
socket.
∙∙Let the unit cool off before cleaning.
∙∙As soon as the container is full, empty for the user. Furthermore, the warranty service or similarly qualified persons in solvents.
it and repeat the process several times. claim expires.
order to avoid a hazard.
∙∙Do not scratch off stubborn soiling
∙∙After multiple repetitions, switch off ∙∙Only Graef customer service is author- ∙∙Always pull the supply cord from the with hard objects.
the unit for 10 - 15 minutes so that the ised to repair the unit during the war- electric socket using the connector ∙∙Do not put the unit in the dishwasher
∙∙After that, switch the unit back on.
expires for additional damages.
∙∙Do not carry the unit by the supply ter.
∙∙Let the rest of the descaling solution ∙∙Defective components must be re- cord.
∙∙The appliance must not be immersed
run through by pressing the “MANU- placed solely with genuine spare parts. ∙∙Never transport the unit during opera- in water.
∙∙Remove the water tank and rinse thor- is only guaranteed if these parts are ∙∙Do not touch the plug with moist
∙∙Fill the water tank again with fresh ∙∙This appliance can be used by children ∙∙Do not use the packing material as a
∙∙Place a container under the brewing sons with reduced physical, sensory ∙∙Follow the instructions regarding the
∙∙Let fresh water run through several perience and knowledge if they have tion and on the unit’s electrical con∙∙Now fill the water tank with fresh wa- concerning use of the appliance in a property damage.
ter.
safe way and understand the hazards ∙∙Never aim the milk frother nozzle to-
13
CZ
Použití ovládacího panelu
POWER
Použijte tlačítko „POWER“ k zapnutí a
vypnutí spotřebiče.
Nejdříve bliká tlačítko „POWER“ zelenou barvou. Znamená to, že se spotřebič zahřívá.
Pokud se kontrolka změní na červenou
a další tlačítka svítí, spotřebič je připravený pro použití.
Před přípravou espressa se ujistěte, zda
je ovladač páry a horké vody zavřený.
MANUAL
Použijte funkci „MANUAL“ k volbě požadovaného množství kávy. Když je spotřebič zapnutý a zahřátý, tlačítko „POWER“ svítí červenou barvou a ostatní
tlačítka svítí zelenou barvou.
Postavte šálek pod madlo s držákem.
Stiskněte tlačítko „MANUAL“.
Káva vytéká do šálku.
Po dosažení požadovaného množství
stiskněte opět tlačítko „MANUAL“ k
zastavení vypouštění.
Jedno espresso
Funkce jedno expresso je naprogramovaná na vypuštění 30 ml espressa do
šálku.
Pokud je spotřebič zapnutý a zahřátý,
tlačítko „POWER“ svítí červenou barvou
a zbývající tlačítka svítí zelenou barvou.
Postavte šálek pod madlo s držákem.
Stiskněte tlačítko „
“.
30 ml espressa nyní vyteče do šálku.
14
Pokud chcete méně než 30 ml, můžete
přerušit proces vypouštění stisknutím
jakéhokoliv tlačítka (kromě tlačítka POWER).
Dvojité espresso
Funkce dvojitého espressa je naprogramovaná na vypuštění 60 ml espressa do
šálku.
Když je spotřebič zapnutý a zahřátý, tlačítko „POWER“ svítí červenou barvou a
zbývající tlačítka zelenou.
Vložte šálek pod madlo s držákem.
Stiskněte tlačítko „
“.
60 ml espressa nyní vyteče do šálku.
Pokud chcete méně než 60 ml, můžete proces kdykoliv přerušit stisknutím
kteréhokoliv tlačítka (kromě tlačítka
POWER).
PROGRAM
Můžete naprogramovat vlastní množství espressa pro „
”a“
”
pomocí funkce PROGRAM. Přejděte
na kapitolu „PROGRAMOVÁNÍ“ pro
podrobnější informace.
Zpěnění mléka s Pannarello
∙∙Naplňte dodanou nádobu do 1/3 studeným mlékem.
∙∙Před použitím zpěňovací trysky vypusťte nahromaděný kondenzát. K tomu
nasměrujte trysku na odkapávací řošt
a krátce vypusťte páru.
∙∙Počkejte, dokud nebude vycházet pouze čistá pára bez vody a zavřete ovladač.
∙∙Nyní ponořte zpěňovací trysku s Pannarello do mléka přibližně 1 cm pod
hladinu.
∙∙Otevřete ovladač páry na maximum.
∙∙Držte nádobu s mlékem v mírném pusťte páru.
úhlu.
∙∙Počkejte, dokud nevychází pouze čistá
∙∙Jak pěna roste, snižujte nádobu dolů. pára bez vody a poté ovladač zavřete.
∙∙UJISTĚTE SE, abyste mléko během ∙∙Dejte zpěňovací trysku do nádoby s
tohoto procesu neohřáli na více než
70°C; v opačném případě se pěna znehodnotí a nápoj bude mít příliš sladkou
nebo spálenou chuť!
∙∙Vhodným tipem pro zjištění správné
teploty je, když nemůžete udržet nádobu déle než 3 sekundy.
∙∙Opět otevřete ovladač.
∙∙Zavřením ventilu a z důvodu ochlazo-
vání páry vzniká vakuum v trysce, což
může nasát trochu mléka.
∙∙Z tohoto důvodu počkejte chvíli před
vytažením trysky z mléka.
∙∙Po zpěnění krátce poklepte nádobou
s mlékem o stůl k odstranění velkých
vzduchových bublin.
∙∙Zatočení také pomůže narovnat pěnu.
∙∙Vyčistěte zpěňovací trysku ihned po
procesu pomocí vlhké utěrky. Nechte
ji předtím chvíli vychladnout, neboť je
velmi horká.
∙∙Také vyčistěte zpěňovací trysku krátkým vypuštěním páry.
Zpěnění mléka s extra tryskou
Sejměte Pannarello a odšroubujte
trysku.
Našroubujte extra trysku.
Naplňte dodanou nádobu do 1/3 studeným mlékem.
∙∙Před použitím zpěňovací trysky vypusťte kondenzát. K tomu nasměrujte
trysku na odkapávací rošt a krátce vy-
mlékem mírně stranou.
∙∙Je důležité, abyste mléko roztočili.
∙∙Použijte vnější stranu jako vodítko pro
zpěňovací trysku.
∙∙Otevřete ovladač zpěňovací trysky.
Nyní začněte fázi „tahání” a „rolování“.
∙∙Nejdříve fáze „tahání“: k jemnému míchání ponořte trysku těsně pod hladinu
mléka.
∙∙Správná pozice je, když uslyšíte „srkání”.
∙∙Můžete na chvíli zastavit, když se povrch mléka pohybuje.
∙∙Nyní fáze „rolování“.
∙∙Když se objem mléka zvětšuje, vtlačte
zpěňovací trysku zpět do mléka.
∙∙Když je nádoba horká, zavřete ovladač.
∙∙Po zpěnění krátce poklepte nádobou
s mlékem o stůl k odstranění velkých
vzduchových bublin.
∙∙Zatočení také pomůže narovnat pěnu.
∙∙Vyčistěte zpěňovací trysku ihned po
procesu pomocí vlhké utěrky. Nechte
ji předtím chvíli vychladnout, neboť je
velmi horká.
∙∙Také vyčistěte zpěňovací trysku krátkým vypuštěním páry.
Můžete použít následující postup k nacvičení zpěnění mléka:
∙∙Nalijte studenou vodu do nádoby na
mléko.
∙∙Přidejte kapku saponátu.
∙∙Postupujte podle výše popsaných kro-
CZ
ků.
∙∙Po dosažení požadovaného množství
∙∙Pokud postupujete správně, směs by espressa opět stiskněte tlačítko.
měla vypadat jako skutečné mléko.
∙∙2 akustické signály informují, že je naprogramované a uložené nové nasta∙∙Nepijte tuto směs!!
Příprava horké vody
∙∙Postavte nádobu pod trysku horké
vody.
∙∙Otevřete ovladač.
∙∙Horká voda nyní vytéká z trysky do nádoby.
∙∙Po dokončení procesu zavřete otočný
ovladač.
Programování
Tento spotřebič je dodávaný s následujícími výrobními nastaveními:
Jedno espresso – 30 ml
Dvojité espresso – 60 ml
V následující kapitole můžete tyto hodnoty změnit a nastavit požadované:
Programování „Jednoho espressa”
∙∙Dejte jednoduchý filtr pro 1 šálek do
držáku s madlem a naplňte kávu.
∙∙Utlačte kávu a držák nasaďte na místo.
∙∙Postavte šálek pod madlo s držákem.
∙∙Stiskněte tlačítko „PROGRAM“.
∙∙Poté stiskněte tlačítko „
“.
∙∙Po dosažení požadovaného množství
espressa opět stiskněte tlačítko.
∙∙2 akustické signály informují, že je naprogramované a uložené nové nastavení pro „jedno espresso“.
Programování „Dvojitého espressa”
∙∙Vložte jednoduchý filtr pro 2 šálky do
držáku s madlem a naplňte kávu.
∙∙Utlačte kávu a držák nasaďte na místo.
∙∙Postavte šálek pod madlo s držákem.
∙∙Stiskněte tlačítko „PROGRAM“.
∙∙Poté stiskněte tlačítko „
“.
teploty:
+ 2°C = Stiskněte „
“
+ 4°C = Stiskněte „PROGRAM“
- 2°C = Stiskněte „MANUAL“
vení pro „jedno espresso“.
- 4°C = Stiskněte „POWER“
Výrobní nastavení
Po volbě nové teploty se rozsvítí odpovíK obnovení výrobních nastavení se ujis- dající tlačítko a zazní 2 akustické signály.
těte, zda je spotřebič vypnutý a postupujte následovně:
Nastavení teploty páry
∙∙Stiskněte a držte tlačítko „MANUAL” a Teplota páry spotřebiče je nastavená na
stiskněte tlačítko „POWER“.
vytváření výkonné, suché páry při zpě∙∙Uvolněte tlačítko „MANUAL“.
nění mléka. teplotu páry lze změnit ma∙∙Po zaznění 4 akustických signálů a roz- ximálně o +/- 10°C v 5°C krocích.
svícení tlačítka „POWER“ jsou výrobní K tomu postupujte následovně:
nastavení obnovena.
Připojte spotřebič k síťové zásuvce.
Jedno espresso 30 ml
Poznámka: I když je spotřebič připojený
Dvojité espresso: 60 ml
k síťové zásuvce, spotřebič musí být vyDalší možnosti programování
pnutý. Znamená to, že žádné kontrolky
Teplota Espressa
na spotřebiči nesvítí.
Teplota vody tohoto spotřebiče je na- Stiskněte a držte stisknuté tlačítko stavená na přibližně 92°C na výstupu. „
“.
Teplotu vody můžete změnit v rozsahu Během držení tlačítka „
” „ stiskmaximálně +/- 4°C v 2°C krocích.
něte tlačítko „POWER“ a poté jej uvolK tomu postupujte následovně:
něte.
Připojte zástrčku k síťové zásuvce.
Nyní uvolněte tlačítko „
“.
Poznámka: I když je spotřebič připojený Umožňuje vám to programování spok síťové zásuvce, spotřebič musí být vy- třebiče. Do 5 sekund stiskněte jedno z
pnutý. Znamená to, že žádné kontrolky níže popsaných tlačítek k snížení nebo
na spotřebiči nesvítí.
zvýšení teploty:
Stiskněte tlačítko „
” a držte jej + 5°C = Stiskněte „
“
stisknuté.
+ 10°C = Stiskněte „PROGRAM“
Během držení tlačítka „
“, stiskně- - 5°C = Stiskněte „MANUAL“
te tlačítko „POWER“ a poté uvolněte - 10°C = Stiskněte „POWER“
tlačítko „POWER“.
∙∙Po volbě nové teploty se rozsvítí odTo umožňuje programování. Nyní uvol- povídající tlačítko a zazní 2 akustické
něte tlačítko „
“.
signály.
Do 5 sekund stiskněte jedno z níže po- ∙∙Pokud nezvolíte novou teplotu do 5
psaných tlačítek k zvýšení nebo snížení sekund, spotřebič se automaticky pře-
pne na výrobní nastavení, zahřeje se a
je připravený k použití.
Vlhkost páry a výkon čerpadla
Frekvence čerpadla páry tohoto spotřebiče je předvolená; 0.3 sekundy
„zapnutá“ a 0.5 sekundy „vypnutá“.
Můžete tuto hodnotu změnit. Změnou
frekvence páru zvlhčíte nebo vysušíte,
suchá pára je ideální pro přípravu stabilní mléčné pěny. Frekvence čerpadla (čas
„vypnutí“) lze zvýšit nebo snížit o 0.1
podle potřeby.
K tomu postupujte následovně:
Připojte spotřebič k síťové zásuvce.
Poznámka: I když je spotřebič připojený
k síťové zásuvce, spotřebič musí být vypnutý. Znamená to, že žádné kontrolky
na spotřebiči nesvítí.
Stiskněte tlačítko „PROGRAM“ a držte
jej stisknuté.
Během držení tlačítka „PROGRAM“
stiskněte tlačítko „POWER“ a poté jej
uvolněte.
Nyní uvolněte tlačítko „PROGRAM“.
Poznámka: Tento proces umožňuje programování spotřebiče, což je indikované
rozsvícením tlačítka „
“.
Poznámka: Kontrolka nad tlačítkem „
” svítí během nastavování frekvence čerpadla. Pokud neuskutečníte
žádnou změnu frekvence čerpadla do
5 sekund, nastaví se automaticky počáteční frekvence a spotřebič začne ohřívat vodu.
K dosažení požadované vlhkosti a frekvence čerpadla postupujte následovně:
Do 5 sekund stiskněte některé z popsaných tlačítek a nechte je svítit pro indi15
CZ
kaci požadovaného nastavení.
mokrá = -0.1 sek. > Stiskněte „
”
vlhčí = -0.2 sek. > Stiskněte tlačítko
„PROGRAM”
suchá = +0.1 sek. > Stiskněte tlačítko
„MANUAL“
sušší = +0.2 sek. > Stiskněte tlačítko
„POWER“
Poznámka: Po volbě a nastavení jiné
frekvence čerpadla se rozsvítí kontrolka
nad stisknutým tlačítkem. Pro indikaci,
že nastavená změna je správná, kontrolka svítí a zazní dva akustické signály.
Poznámka: Spotřebič začne nyní automaticky ohřívat vodu.
Pamatujte: Pokud nezvolíte novou frekvenci čerpadla do 5 sekund, spotřebič
se automaticky nastaví na výrobní hodnoty a začne ohřívat vodu.
Výrobní nastavení
Vypněte spotřebič k resetování všech
změn na výrobní hodnoty. Současně
stiskněte tlačítko „MANUAL“ a tlačítko
„POWER“. Uvolněte tlačítko „POWER“
během držení tlačítka „MANUAL“.
Uvolněte tlačítko „MANUAL“. Tlačítko
„POWER“ svítí a zazní 4 akustické signály.
Všechny provedené změny v režimu
programování se obnoví na výrobní
hodnoty.
Čištění
∙∙Vyčistěte vnějšek spotřebiče měkkou
vlhkou utěrkou. V případě silnějšího
znečištění můžete použít jemný saponát.
∙∙Vytáhněte odkapávací zásobník.
∙∙Vyjměte odkapávací rošt.
16
∙∙Vyprázdněte odkapávací zásobník.
∙∙Vyjměte čisticí disk a vložte jej zpět do
∙∙Vyčistěte zásobník a rošt a držák s ma- prostoru za zadní dvířka.
dlem pod tekoucí vodou.
∙∙Vyjměte vložku filtru a vyčistěte ji tep∙∙Vraťte na místo odkapávací zásobník s lou vodou se saponátem.
roštem.
∙∙Důkladně vysušte.
∙∙Vyčistěte trysky čisticím kolíčkem.
∙∙Spotřebič je nyní připravený k opětovČisticí cyklus s čisticím diskem
∙∙Vyjměte zásobník vody a vylijte starou
vodu.
∙∙Naplňte čerstvou, studenou vodou.
∙∙Vyndejte čisticí sadu.
∙∙Nachází se za zadními dvířky.
∙∙Nasaďte filtr pro 2 šálky do držáku s
madlem.
∙∙Vložte čisticí disk (hladkou stranou
dolů) do filtru.
∙∙Vložte také čisticí tabletu do vložky filtru.
∙∙Nasaďte držák s madlem na místo.
∙∙Postavte velkou nádobu pod držák s
madlem.
∙∙Připojte zástrčku k síťové zásuvce.
∙∙Ujistěte se, zda je spotřebič vypnutý.
∙∙Současně stiskněte tlačítko „ ” a tlačítko „
“.
∙∙Během držení obou tlačítek stiskněte
tlačítko „POWER“.
∙∙Když začne blikat kontrolka tlačítka
zleva doprava, uvolněte tlačítka „
“ „
“.
∙∙Kontrolky tlačítek střídavě blikají až do
ukončení procesu čištění. To může trvat přibližně 10 minut.
∙∙Po skončení procesu čištění kontrolky
přestanou blikat a zazní 4 akustické
signály.
∙∙Vyjměte nádobu.
∙∙Sejměte držák s madlem.
nému použití.
Odvápnění
Jako všechny spotřebiče používající
vodu, vyžaduje také tento spotřebič
pravidelné odvápnění.
Můžete použít komerčně dostupné odvápňovací prostředky k odvápnění spotřebiče.
Postupujte následovně:
∙∙Vyjměte zásobník vody a vyprázdněte
jej.
∙∙Naplňte zásobník vodou a smíchejte
vodu podle pokynů výrobce odvápňovacího prostředku.
∙∙Vložte zásobník vody do spotřebiče.
∙∙Použijte malý kartáč k vyčištění vypouštěcí hlavy. Odstraňte zbytky kávy.
∙∙Nyní postavte velkou nádobu pod vypouštěcí hlavu.
∙∙Zapněte spotřebič.
∙∙Když je připravený, stiskněte tlačítko
„MANUAL“.
∙∙Když je nádoba plná, vylijte ji a opakujte proces několikrát.
∙∙Po několika procesech vypněte spotřebič na 10 - 15 minut, aby mohl odvápňovací prostředek dosáhnout plného
účinku.
∙∙Poté opět zapněte spotřebič.
∙∙Nechte vytéct zbytek odvápňovacího
roztoku stisknutím tlačítka „MANUAL“.
∙∙Vyjměte zásobník vody a důkladně jej
vypláchněte.
∙∙Naplňte zásobník čistou vodou.
∙∙Vložte nádobu pod vypouštěcí hlavu.
∙∙Nechte čistou vodu vytéct několikrát
do připravené nádoby.
∙∙Nyní naplňte zásobník vody čistou čer-
stvou vodou.
Servisní středisko
Pokud se váš spotřebič Graef porouchá,
kontaktujte prodejce nebo Graef servisní středisko.
Bezpečnostní pokyny
Tento spotřebič vyhovuje platným bezpečnostním předpisům. Nesprávné
použití může však vést k zranění nebo
poškození majetku.
K bezpečnému použití spotřebiče dodržujte níže uvedené pokyny:
∙∙Zkontrolujte spotřebič z hlediska vnějších viditelných poškození krytu, přívodního kabelu a zástrčky před použitím. Nepoužívejte poškozený spotřebič.
∙∙Opravy smí provádět pouze kvalifikovaný servisní technik nebo Graef servisní středisko. Nesprávné opravy mohou
vést k ohrožení zdraví nebo poškození
majetku. Ztrácíte také právo na záruku.
∙∙Pouze Graef servisní středisko je oprávněné k opravě spotřebiče během záruky, v opačném případě se nebude záruka vztahovat na další poškození.
∙∙Poškozené komponenty se musí vyměnit za originální náhradní díly. Pouze
tak je zaručená bezpečnost spotřebiče.
∙∙Tento spotřebič smí používat děti od 8
let a osoby se sníženými fyzickými, senzorickými nebo mentálními schopnost-
CZ
mi, nebo bez dostatečných zkušeností
a znalostí, pokud jsou pod dohledem
nebo byly poučené o použití osobou
odpovědnou za jejich bezpečnost. Nedovolte dětem hrát si se spotřebičem.
Čistění a údržbu spotřebiče nesmí provádět děti do 8 let.
∙∙Držte spotřebič a přívodní kabel mimo
dosah dětí do 8 let.
∙∙Spotřebič není určený pro použití s externím časovačem nebo samostatným
dálkovým systémem.
∙∙Tento přístroj je určený pro použití v domácnosti a podobných místech: zaměstnanecké kuchyně v obchodech, kancelářích a jiném podobném prostředí; na
farmách; klienty v hotelech, motelech a
podobných ubytovacích zařízeních; ve
stravovacích místech.
∙∙Pokud je poškozený přívodní kabel,
musí jej vyměnit výrobce, servisní technik nebo podobně kvalifikovaná osoba
pro zabránění nebezpečí.
∙∙Při odpojování spotřebiče tahejte za zástrčku, nikdy za přívodní kabel.
∙∙Nepřenášejte přístroj za přívodní kabel.
∙∙Nikdy nepřenášejte přístroj během provozu.
∙∙Nedotýkejte se zástrčky mokrýma rukama.
∙∙Nepoužívejte obalové materiály jako
hračku. Riziko udušení.
∙∙Dodržujte pokyny týkající se instala-ce
přístroje a elektrického připojení, abyste zabránili úrazu a poškození majetku.
∙∙Nikdy nesměrujte trysku zpěňovače na
osoby. RIZIKO POPÁLENÍ!
∙∙Vždy používejte madlo k přesunutí
trysky zpěňovače. Nikdy se nedotýkejte
trysky zpěňovače po použití. Může být
velmi horká!
∙∙Nikdy nesundávejte držák s madlem,
pokud je naplněný kávou; je pod tlakem.
∙∙Spotřebič používejte pouze, pokud je
správně nasazený odkapávací zásobník
a rošt.
∙∙Před přípravou kávy se ujistěte, zda je
pevně utažený držák s madlem.
∙∙Vypněte a odpojte spotřebič od sítě
před čištěním.
∙∙Před čištěním nechte spotřebič vychladnout.
∙∙Nepoužívejte agresivní čističe a nepoužívejte rozpouštědla.
∙∙Neodstraňujte odolné nečistoty tvrdými předměty.
∙∙Nemyjte spotřebič v myčce nádobí a
nedržte jej pod tekoucí vodou.
∙∙Spotřebič neponořujte do vody.
Použitie ovládacieho panela
POWER
Použije tlačidlo „POWER“ pre zapnutie
a vypnutie spotrebiča.
Najskôr bliká tlačidlo „POWER“ zelenou
farbou. Znamená to, že sa spotrebič zahrieva.
Ak sa kontrolka zmení na červenú a ďalšie tlačidlá svietia, spotrebič je pripravený na použitie.
Pred prípravou espressa sa uistite, či je
ovládač pary a horúcej vody zatvorený.
MANUAL
Použite funkciu „MANUAL“ pre voľbu
požadovaného množstva kávy. Keď je
spotrebič zapnutý a zahriaty, tlačidlo
„POWER“ svieti červenou farbou a ostatné tlačidlá svietia zelenou farbou.
Postavte šálku pod rukoväť s držiakom.
Stlačte tlačidlo „MANUAL“.
Káva vyteká do šálky.
Po dosiahnutí požadovaného množstva
stlačte opäť tlačidlo „MANUAL“ pre zastavenie vypúšťania.
Jedno espresso
Funkcie jedno expresso je naprogramo-
vaná na vypustenie 30 ml espressa do
šálky.
Ak je spotrebič zapnutý a zahriaty, tlačidlo „POWER“ svieti červenou farbou
a zostávajúce tlačidlá svietia zelenou
farbou.
Postavte šálku pod rukoväť s držiakom.
Stlačte tlačidlo „
“.
30 ml espressa teraz vytečie do šálky.
Ak chcete menej ako 30 ml, môžete
prerušiť proces vypúšťania stlačením
akéhokoľvek tlačidla (okrem tlačidla
POWER).
Dvojité espresso
Funkcia dvojitého espressa je naprogramovaná na vypúšťanie 60 ml espressa
do šálky.
Keď je spotrebič zapnutý a zahriaty, tlačidlo „POWER“ svieti červenou farbou a
zostávajúce tlačidlá zelenou.
Vložte šálku pod rukoväť s držiakom.
Stlačte tlačidlo „
“.
60 ml espressa teraz vytečie do šálky.
Ak chcete menej ako 60 ml, môžete
proces kedykoľvek prerušiť stlačením
ktoréhokoľvek tlačidla (okrem tlačidla
POWER).
PROGRAM
Môžete naprogramovať vlastné množstvo espressa pre „
”a“
“
pomocou funkcie PROGRAM. Prejdite
na kapitolu „PROGRAMOVANIE“ pre
podrobnejšie informácie.
Spenenie mlieka s Pannarello
∙∙Naplňte dodanú nádobu do 1/3 studeným mliekom.
∙∙Pred použitím speňovacej trysky vypustite nahromadený kondenzát. Na
17
EN
SK
to nasmerujte trysku na odkvapkávací
rošt a krátko vypustite paru.
∙∙Počkajte, kým nebude vychádzať len
čistá para bez vody a zatvorte ovládač.
∙∙teraz ponorte speňovaciu trysku s Pannarello do mlieka približne 1 cm pod
hladinu.
∙∙Otvorte ovladač pary na maximum.
∙∙Držte nádobu s mliekom v miernom
uhle.
∙∙Ako pena rastie, znižujte nádobu dolu.
∙∙UISTITE SA, aby ste mlieko počas
tohto procesu neohriali na viac ako
70°C; v opačnom prípade sa pena znehodnotí a nápoj bude mať veľmi sladkú
alebo spálenú chuť!
∙∙Vhodným tipom pre zistenie správnej
teploty je, keď nemôžete udržať nádobu dlhšie ako 3 sekundy.
∙∙Opäť otvorte ovládač.
∙∙Zatvorením ventila a z dôvodu ochladzovania pary vzniká vákuum v tryske,
čo môže nasať trochu mlieka.
∙∙Z tohto dôvodu počkajte chvíľu pred
vytiahnutím trysky z mlieka.
∙∙Po spenení krátko poklepte nádobou s
mliekom o stôl pre odstránenie veľkých
vzduchových bublín.
∙∙Zatočenie taktiež pomôže narovnať
penu.
∙∙Vyčistite speňovaciu trysku ihneď po
procese pomocou vlhkej utierky. Nechajte ju predtým chvíľu vychladnúť,
pretože je veľmi horúca.
∙∙Taktiež vyčistite speňovaciu trysku krátkym vypustením pary.
Spenenie mlieka s extra tryskou
18
Zložte Pannarello a oskrutkujte trysku.
Naskrutkujte extra trysku.
Naplňte dodanú nádobu do 1/3 studeným mliekom.
∙∙Pred použitím speňovacej trysky vypustite kondenzát. Na to nasmerujte
trysku na odkvapkávací rošt a krátko
vypustite paru.
∙∙Počkajte, kým nvychádza len čistá para
len vody a potom ovládač zatvorte.
∙∙Dajte speňovaciu trysku do nádoby s
mliekom mierne na bok.
∙∙Je dôležité, aby ste mlieko roztočili.
∙∙Použite vonkajšiu stranu ako vodítko
pre speňovaciu trysku.
∙∙Otvorte ovládač speňovacej trysky.
Teraz začnite fázu „ťahania” a „rolovania“.
∙∙Najskôr fáza „ťahania“: pre jemné
miešanie ponorte trysku tesne pod hladinu mlieka.
∙∙Správna pozícia je, keď budete počuť
„sŕkanie”.
∙∙Môžete na chvíľu zastaviť, keď sa povrch mlieka pohybuje.
∙∙Teraz fáza „rolovania“.
∙∙Keď sa objem mlieka zväčšuje, vtlačte
speňovaciu trysku späť do mlieka.
∙∙Keď je nádoba horúca, zatvorte ovládač.
∙∙Po spenení krátko poklepte nádobou s
mliekom o stôl pre odstránenie veľkých
vzduchových bublín.
∙∙Zatočenie taktiež pomôže narovnať
penu.
∙∙Vyčistite speňovaciu trysku ihneď po
procese pomocou vlhkej utierky. Nechajte ju predtým chvíľu vychladnúť,
pretože je veľmi horúca.
stva espressa opäť stlačte tlačidlo.
∙∙Taktiež vyčistite speňovaciu trysku krát- ∙∙2 akustické signály informujú, že je nakym vypustením pary.
Môžete použiť nasledujúci postup pre
nacvičenie spenenia mlieka:
∙∙Nalejte studenú vodu do nádoby na
mlieko.
∙∙Pridajte kvapku saponátu.
∙∙Postupujte podľa vyššie popísaných
krokov.
∙∙Ak postupujete správne, zmes by mala
vypadať ako skutočné mlieko.
∙∙Nepite túto zmes!!
Príprava horúcej vody
∙∙Postavte nádobu pod trysku horúcej
vody.
∙∙Otvorte ovládač.
∙∙Horúca voda teraz vyteká z trysky do
nádoby.
∙∙Po dokončení procesu zatvorte otočný
ovládač.
Programovanie
Tento spotrebič je dodávaný s nasledujúcimi výrobnými nastaveniami:
Jedno espresso – 30 ml
Dvojité espresso – 60 ml
V nasledujúcej kapitole môžete tieto
hodnoty zmeniť a nastaviť požadované:
Programovanie „Jedného espressa”
∙∙Dajte jednoduchý filter pre 1 šálku do
držiaka s rukoväťou a naplňte kávu.
∙∙Utlačte kávu a držiak nasaďte na
miesto.
∙∙Postavte šálku pod rukoväť s držiakom.
∙∙Stlačte tlačidlo „PROGRAM“.
∙∙Potom stlačte tlačidlo „
“.
∙∙Po dosiahnutí požadovaného množ-
programované a uložené nové nastavenie pre „jedno espresso“.
Programovanie „Dvojitého espressa”
∙∙Vložte jednoduchý filter pre 2 šálky do
držiaku s rukoväťou a naplňte kávu.
∙∙Utlačte kávu a držiak nasaďte na
miesto.
∙∙Postavte šálku pod rukoväť s držiakom.
∙∙Stlačte tlačidlo „PROGRAM“.
∙∙Potom stlačte tlačidlo „
“.
∙∙Po dosiahnutí požadovaného množstva espressa opäť stlačte tlačidlo.
∙∙2 akustické signály informujú, že je naprogramované a uložené nové nastavenie pre „jedno espresso“.
Výrobné nastavenia
Pre obnovenie obnovení výrobných nastavení sa uistite, či je spotrebič vypnutý
a postupujte nasledovne:
∙∙Stlačte a držte tlačidlo „MANUAL” a
stlačte tlačidlo „POWER“.
∙∙Uvoľnite tlačidlo „MANUAL“.
∙∙Po zaznení 4 akustických signálov a
rozsvietení tlačidla „POWER“ sú výrobné nastavenia obnovené.
Jedno espresso 30 ml
Dvojité espresso: 60 ml
Ďalšie možnosti programovania
Teplota Espressa
Teplota vody tohto spotrebiča je nastavená na približne 92°C na výstupe.
Teplotu vody môžete zmeniť v rozsahu
maximálne +/- 4°C v 2°C krokoch.
Postupujte nasledovne:
Pripojte zástrčku k sieťovej zásuvke.
EN
SK
Poznámka: Aj keď je spotrebič pripojený k sieťovej zásuvke, spotrebič musí
byť vypnutý. Znamená to, že žiadne
kontrolky na spotrebiči nesvietia.
Stlačte tlačidlo „
” a držte ho stlačené.
Počas držania tlačidla „
“, stlačte
tlačidlo „POWER“ a potom uvoľnite tlačidlo „POWER“.
To umožňuje programovanie. Teraz
uvoľnite tlačidlo „
“.
Do 5 sekúnd stlačte jedno z nižšie popísaných tlačidiel pre zvýšenie alebo zníženie teploty:
+ 2°C = Stlačte „
“
+ 4°C = Stlačte „PROGRAM“
- 2°C = Stlačte „MANUAL“
- 4°C = Stlačte „POWER“
Po voľbe novej teploty sa rozsvieti zodpovedajúce tlačidlo a zaznejú 2 akustické signály.
Nastavenie teploty pary
Teplota pary spotrebiča je nastavená na
vytváranie výkonnej, suchej pary pri spenení mlieka. Teplotu páry môžete meniť
maximálne o +/- 10°C v 5°C krokoch.
Na to postupujte nasledovne:
Pripojte spotrebič k sieťovej zásuvke.
Poznámka: Aj keď je spotrebič pripojený k sieťovej zásuvke, spotrebič musí
byť vypnutý. Znamená to, že žiadne
kontrolky na spotrebiči nesvietia.
Stlačte a držte stlačené tlačidlo „
“.
Počas držania tlačidla „
” „ stlačte
tlačidlo „POWER“ a potom ho uvoľnite.
Teraz uvoľnite tlačidlo „
“.
Umožňuje vám to programovanie spot-
rebiča. Do 5 sekúnd stlačte jedno z
nižšie popísaných tlačidiel pre zníženie
alebo zvýšenie teploty:
+ 5°C = Stlačte „
“
+ 10°C = Stlačte „PROGRAM“
- 5°C = Stlačte „MANUAL“
- 10°C = Stlačte „POWER“
∙∙Po voľbe novej teploty sa rozsvieti príslušné tlačidlo a zaznejú 2 akustické
signály.
∙∙Ak nezvolíte novú teplotu do 5 sekúnd,
spotrebič sa automaticky prepne na výrobné nastavenia, zahreje sa a je pripravený na použitie.
Vlhkosť pary a výkon čerpadla
Frekvencia čerpadla páry tohto spotrebiča je predvolená; 0.3 sekundy „zapnutá“ a 0.5 sekundy „vypnutá“. Môžete
túto hodnotu zmeniť. Zmenou frekvencie paru zvlhčíte alebo vysušíte, suchá
para je ideálna pre prípravu stabilnej
mliečnej peny. Frekvenciu čerpadla (čas
„vypnutia“) je možné zvýšiť alebo znížiť
o 0.1 podľa potreby.
Na to postupujte nasledovne:
Pripojte spotrebič k sieťovej zásuvke.
Poznámka: Aj keď je spotrebič pripojený k sieťovej zásuvke, spotrebič musí
byť vypnutý. Znamená to, že žiadne
kontrolky na spotrebiči nesvítia.
Stlačte tlačidlo „PROGRAM“ a držte ho
stlačené.
Počas držania tlačidla „PROGRAM“
stlačte tlačidlo „POWER“ a potom ho
uvoľnite.
Teraz uvoľnite tlačidlo „PROGRAM“.
Poznámka: Tento proces umožňuje
programovanie spotrebiča, čo je indiko-
vané rozsvietením tlačidla „
“.
Poznámka: Kontrolka nad tlačidlom „
” svieti počas nastavovania frekvencie čerpadla. Ak neuskutočníte
žiadnu zmenu frekvencie čerpadla do
5 sekúnd, nastaví sa automaticky počiatočná frekvencia a spotrebič začne
ohrievať vodu.
Pre dosiahnutie požadovanej vlhkosti a
frekvencie čerpadla postupujte nasledovne:
Do 5 sekúnd stlačte niektoré z popísaných tlačidiel a nechajte ho svietiť pre
indikáciu požadovaného nastavenia.
mokrá = -0.1 sek. > Stlačte „
”
vlhčí = -0.2 sek. > Stlačte tlačidlo
„PROGRAM”
suchá = +0.1 sek. > Stlačte tlačidlo
„MANUAL“
suchšia = +0.2 sek. > Stlačte tlačidlo
„POWER“
Poznámka: Po voľbe a nastavení inej
frekvencie čerpadla sa rozsvieti kontrolka nad stlačeným tlačidlom. Pre indikáciu, že nastavená zmena je správna,
kontrolka svieti a zaznejú dva akustické
signály.
Poznámka: Spotrebič začne teraz automaticky ohrievať vodu.
Pamätajte: Ak nezvolíte novú frekvenciu
čerpadla do 5 sekúnd, spotrebič sa automaticky nastaví na výrobné hodnoty a
začne ohrievať vodu.
Výrobné nastavenia
Vypnite spotrebič pre resetovanie všetkých zmien na výrobné hodnoty. Súčasne stlačte tlačidlo „MANUAL“ a tlačidlo
„POWER“. Uvoľnite tlačidlo „POWER“
počas držania tlačidla „MANUAL“.
Uvoľnite tlačidlo „MANUAL“. Tlačidlo
„POWER“ svieti a zaznejú 4 akustické
signály.
Všetky vykonané zmeny v režime
programovania sa obnovia na výrobné
hodnoty.
Čistenie
∙∙Vyčistite vonkajšok spotrebiča mäkkou
vlhkou utierkou. V prípade silnejšieho
znečistenia môžete použiť jemný saponát.
∙∙Vytiahnite odkvapkávací zásobník.
∙∙Vyberte odkvapkávací rošt.
∙∙Vyprázdnite odkvapkávací zásobník.
∙∙Vyčistite zásobník a rošt a držiak s rukoväťou pod tečúcou vodou.
∙∙Vráťte na miesto odkvapkávací zásobník s roštom.
∙∙Vyčistite trysky čistiacim kolíčkom.
Čistiaci cyklus s čistiacim diskom
∙∙Vyberte zásobník vody a vylejte starú
vodu.
∙∙Naplňte čerstvú, studenú vodu.
∙∙Vyberte čistiacu sadu.
∙∙Nachádza sa za zadnými dvierkami.
∙∙Nasaďte filter pre 2 šálky do držiaka s
rukoväťou.
∙∙Vložte čistiaci disk (hladkou stranou
dolu) do filtra.
∙∙Vložte taktiež čistiacu tabletu do vložky
filtra.
∙∙Nasaďte držiak s rukoväťou na miesto.
∙∙Postavte veľkú nádobu pod držiak s
rukoväťou.
∙∙Pripojte zástrčku k sieťovej zásuvke.
19
EN
SK
∙∙Uistite sa, či je spotrebič vypnutý.
ťacej hlavy. Odstráňte zvyšky kávy.
kábla a zástrčky. Nepripájajte poškode∙∙Súčasne stlačte tlačidlo „ ” a tla- ∙∙Teraz postavte veľkú nádobu pod vy- ný spotrebič.
čidlo „
“.
púšťaciu hlavu.
∙∙Opravy môžu vykonávať len kvalifi∙∙Počas držania oboch tlačidiel stlačte ∙∙Zapnite spotrebič.
kovaní servisní technici alebo servisné
tlačidlo „POWER“.
∙∙Keď je pripravený, stlačte tlačidlo „MA- stredisko GRAEF. Nesprávne opravy
∙∙Keď začne blikať kontrolka tlačidla zľa- NUAL“.
môžu viesť k nebezpečenstvu pre pouva doprava, uvoľnite tlačidlá „
“
∙∙Keď je nádoba plná, vylejte ju a opa- žívateľa. Strácate tým taktiež právo na
„
“.
kujte proces niekoľkokrát.
záruku.
∙∙Kontrolky tlačidiel striedavo blikajú ∙∙Po niekoľkých procesoch vypnite spot- ∙∙Len zákaznícky servis GRAEF je opráv-
až do ukončenia procesu čistenia. To
môže trvať približne 10 minút.
∙∙Po skončení procesu čistenia kontrolky
prestanú blikať a zaznejú 4 akustické
signály.
∙∙Vyberte nádobu.
∙∙Zložte držiak s rukoväťou.
∙∙Vyberte čistiaci disk a vložte ho späť do
priestoru za zadné dvierka.
∙∙Vyberte vložku filtra a vyčistite ju teplou vodou so saponátom.
∙∙Dôkladne vysušte.
∙∙Spotrebič je teraz pripravený na opätovné použitie.
Odvápnenie
Ako všetky spotrebiče používajúce
vodu, vyžaduje taktiež tento spotrebič
pravidelné odvápnenie.
Môžete použiť komerčne dostupné odvápňovacie prostriedky na odvápnenie
spotrebiča.
Postupujte nasledovne:
∙∙Vyberte zásobník vody a vyprázdnite
ho.
∙∙Naplňte zásobník vodou a zmiešajte
vodu podľa pokynov výrobcu odvápňovacieho prostriedku.
∙∙Vložte zásobník vody do spotrebiča.
∙∙Použite malú kefu na vyčistenie vypúš20
rebič na 10 - 15 minút, aby mohol odvápňovací prostriedok dosiahnuť plný
účinok.
∙∙Potom opäť zapnite spotrebič.
∙∙Nechajte vytiecť zvyšok odvápňovacieho roztoku stlačením tlačidla „MANUAL“.
∙∙Vyberte zásobník vody a dôkladne ho
vypláchnite.
∙∙Naplňte zásobník čistou vodou.
∙∙Vložte nádobu pod vypúšťaciu hlavu.
∙∙Nechajte čistú vodu vytiecť niekoľkokrát do pripravenej nádoby.
∙∙Teraz naplňte zásobník vody čistou čerstvou vodou.
Servisné stredisko
Ak sa váš spotrebič Graef pokazí, kontaktujte predajcu alebo Graef servisné
stredisko.
Bezpečnostné pokyny
Tento spotrebič vyhovuje platným bezpečnostným predpisom. Nesprávne
použitie môže viesť k zraneniu alebo
poškodeniu majetku.
Pre bezpečné použitie prístroja postupujte podľa nižšie uvedených pokynov:
∙∙Pred použitím skontrolujte prístroj z
hľadiska vonkajšieho viditeľného poškodenia, poškodenia napájacieho
nený na opravu prístroja počas záručnej lehoty, v opačnom prípade sa
záruka nebude vzťahovať na ďalšie
poškodenia.
∙∙Poškodené komponenty sa musia vymeniť za originálne náhradné diely.
Dodržanie bezpečnostných predpisov
je zaručené len v prípade použitia týchto dielov.
∙∙Tento spotrebič môžu používať deti
staršie ako 8 rokov a viac a osoby so
zníženými fyzickými, senzorickými
alebo mentálnymi schopnosťami, ak
sú pod dozorom alebo boli poučené
o použití spotrebiča osobou zodpovednou za ich bezpečnosť. Nedovoľte
deťom hrať sa so spotrebičom. Čistenie
a údržbu spotrebiča nesmú vykonávať
deti do 8 rokov.
∙∙Držte spotrebič a napájací kábel mimo
dosahu detí do 8 rokov.
∙∙Spotrebič nie je určený pre použitie s
externým časovačom alebo samostatným diaľkovým systémom.
∙∙Tento prístroj je určený pre použitie v
domácnosti a podobných miestach:
zamestnanecké kuchyne v obchodoch,
kanceláriách a inom podobnom prostredí; na farmách; klientmi v hoteli,
moteloch a podobných ubytovacích
zariadeniach; na miestach pre stravovanie.
∙∙Ak je poškodený napájací kábel, musí
ho vymeniť výrobca, servisný technik
alebo podobne kvalifikovaná osoba,
pre zabránenie nebezpečenstva.
∙∙Pri odpájaní spotrebiča ťahajte za zástrčku, nikdy za napájací kábel.
∙∙Neprenášajte prístroj za napájací kábel.
∙∙Nikdy neprenášajte prístroj pčoas prevádzky.
∙∙Nedotýkajte sa zástrčky mokrými rukami.
∙∙Nepoužívajte obalové materiály ako
hračku. Riziko udusenia.
∙∙Dodržiavajte pokyny týkajúce sa inštalácie prístroja a elektrického pripojenia,
aby ste zabránili úrazu a poškodeniu
majetku.
∙∙Nikdy nesmerujte trysku speňovača na
osoby. RIZIKO POPÁLENIA!
∙∙Vždy používajte rukoväť na presunutie
trysky speňovača. Nikdy sa nedotýkajte
trysky speňovača po použití. Môže byť
veľmi horúca!
∙∙Nikdy neskladajte držiak s rukoväťou
ak je naplnený kávou; je pod tlakom.
∙∙Spotrebič používajte len ak je správne
nasadený odkvapkávací zásobník a
rošt.
∙∙Pred prípravou kávy sa uistite, či je pevne utiahnutý držiak s rukoväťou.
∙∙Vypnite a odpojte spotrebič od siete
pred čistením.
∙∙Pred čistením nechajte spotrebič vychladnúť.
EN
SK
∙∙Nepoužívajte agresívne čističe a nepoužívajte rozpúšťadlá.
∙∙Neodstraňujte odolné nečistoty tvrdými predmetmi.
∙∙Nedávajte prsítroj do umývačky riadu
a nedržte ho pod tečúcou vodou.
∙∙Spotrebič neponárajte do vody.
Česká republika/Slovensko
PRIVEST s. r. o.
Na zlatnici 301/2
147 00 Praha 4
Tel.: 00420 / 241 410 819
Fax.: 00420 / 241 410 688
Email: graef@privest.cz
21
Document
Kategorie
Technik
Seitenansichten
10
Dateigröße
1 273 KB
Tags
1/--Seiten
melden