close

Anmelden

Neues Passwort anfordern?

Anmeldung mit OpenID

229330 - Dungs

EinbettenHerunterladen
FIN
D
GB
DK
CN
S
LV
EST und MontageanBetriebsleitung
LT and assembly
SLO
Operation
instructions
GasMultiBloc ® zweistufige Betriebsweise
Typ MB-ZR (DLE) B01
GasMultiBloc® two-stage
operation
Typ MB-ZR (DLE) B01
Nennweiten
Rp 1/2 - Rp 1 1/4
Nominal diametres
Rp 1/2 - Rp 1 1/4
Einbaulage
Installation position
Elektrischer Anschluß
Electrical connection
P
L
Erdung nach örtlichen Vorschriften
Grounding acc. local regulations
IEC 730-1 (VDE 0631 T1)
P1
L1
Mp
N
P
L
2
1
P1
L1
Mp
N
P2
L2
Mp
N
3
Mp
N
P
L
P2
L2
MP
N
1
3
P
L
P2
L2
2
S20 / S50
P1
L1
MP
N
N
Mp
P1
L1
L
P
Mp
N
P2
L2
1
P2
L2
3
2
P1
L1
Ventil V2
2. Stufe
2 nd stage
Ventile V1, V2
1. Stufe
1st stage
P1
L1
Max. Betriebsdruck
Max. operating pressure
pmax. = 360 mbar (36 kPa)
[mbar]
EN 161
Mp
N
N
Mp
P2
L2
0
¡C
+70
1
0
-15
N
Mp
229 330
L
P
0
3
pe
4
pa
IP 54 nach / acc. /
IEC 529 ( DIN 40 050)
oder/or/
~(AC) 110 V - 120 V, ~(AC) 240 V
=(DC) 48 V; =(DC) 24 V - 28 V
Einschaltdauer/Switch-on duration/
100 %
nach / acc. /
EN 88
5
pBr
6
nach / acc. /
EN 161
IEC 529
L
P
-15 °C … +70 °C
Schutzart
Degree of protection
5
pBr
Familie 1 + 2 + 3
Family 1 + 2 + 3
1+2+3
Gas Gaz
Ausgangsdruckbereich
Outlet pressure range
p
Br
4 - 20 mbar
4 - 50 mbar
S 20 / S 22: 4 - 20 mbar (0,4 - 2 kPa)
S 50 / S 52: 4 - 50 mbar (0,4 - 5 kPa)
Druckwächter/ Pressure Switch/
Feinfilter
Micro filter
04.12
4
V1+V2 Klasse A, Gruppe 2
V1+V2 Class A, Group 2
Klasse A, Gruppe 2
Class A, Group 2
EN 88
2 3
pe
pa
Umgebungstemperatur
Ambient temperature
Un ~(AC) 220 V-15 % …- 230 V+10 %
[V]
S22 / S52
EN 1854
Typ/Type/
GW…A5, GW…A2, NB…A2, ÜB…A2
nach / acc. /
EN 1854
In Flüssiggasanlagen den MB-ZR… nicht unter 0 °C betreiben. Nur für gasförmiges Flüssiggas geeignet,
flüssige Kohlenwasserstoffe zerstören die Dichtwerkstoffe!
Do not operate the MB-ZR… below 0 °C in liquid gas systems. Only suitable for gaseous liquid gas, liquid
hydrocarbons destroy the sealing materials.
1 … 16
EN 549
Druckabgriffe / Pressure taps
P1
L1
P2
L2
Mp
N
2 3
pe
0
4
pa
5
pBr
1
2
6
2
N
Mp
1
6
0
L
P
Filterdeckel
0
1,3,4,6 Verschlußschraube G 1/8
2
Meßstutzen optional
Verschlußschraube M4
5
6
0
43
5 34
4
pa
3
pe
5
pBr
0
Filter cover
1,3,4,6 G 1/8 screwed sealing plug
2
Measuring nozzle optional
5
M4 screwed sealing plug
5
k
Einbaumaße / Dimensions / [mm]
h
i
d = Platzbedarf für Deckel des Druckwächters
d = space requirement for pressure switch cover
f
g
k = Platzbedarf für Magnetwechsel
k = space requirements for fitting solenoid
l
l = Platzbedarf für Montage Endkontakt K01/1
l = space requirement for mounting closed position indicator K01/1
a
e
b
c
d
Einbaumaße / Dimensions /
Öffnungszeit
Opening time
a
19
[Nm]
Rp 1/2
Rp 3/4
Rp 1
Rp 1 1/4
< 1s
< 20 s
< 1s
< 20 s
max. Drehmomente / Systemzubehör
max. torque / System accesories
18
Geeignetes Werkzeug einsetzen!
Please use proper tools!
Gerät darf nicht als Hebel
benutzt werden
Do not use unit as lever.
110
110
140
140
130,5
130,5
162,5
162,5
c
d
e
[mm]
f
g
151
151
185
185
40
40
40
40
120
120
145
145
50
50
50
50
h
46
46
55
55
i
115
115
135
135
100
140
125
160
180
220
220
260
[kg]
l
k
j
250
250
300
300
2,25/2,25
2,35/2,35
4,55/4,65
4,65/4,75
80
80
80
80
M4
M5
M6
M8
M 10
G 1/8
G 1/4
G 1/2
G 3/4
2,5 Nm
5 Nm
7 Nm
15 Nm
25 Nm
5 Nm
7 Nm
10 Nm
15 Nm
Schrauben kreuzweise anziehen!
Tighten screws crosswise!
229 330
MB-ZRD 405 B…/407
MB-ZRDLE 405 B…/407
MB-ZRD 410 B…/412
MB-ZRDLE 410 B…/412
b
Gewicht
Weight
DN
10
15
20
25
32
Rp
3/8
1/2
3/4
1
1 1/2
Mmax.
70
105
225
340
475
[Nm] t ≤ 10 s
Tmax.
35
50
85
125
160
[Nm] t ≤ 10 s
04.12
Rp
Typ
Type
2 … 16
Übersicht/Overview/
Betriebsanzeige
Einstellkappe
Operation display
Elektrischer Anschluß Ventile (Stecker DIN EN 175 301-803)
Setting cap
Hydraulikbremse oder Einstellteller
Hydraulic brake or setting plate
Electrical connection for valves (DIN EN 175 301-803 connector)
Verschlußkappe, Regler
Sealing cap, regulator
Magnet, 2. Stufe V2
Elektrischer Anschluß Druckwächter
(Stecker DIN EN 175 301-803)
Solenoid, 2nd stage V2
Electrical connection for pressure switch
(DIN EN 175 301-803 connector)
Einstellring, Teilmenge
Adjustment ring, partial volume
Magnet, 1. Stufe V1 und V2
Druckwächter
Solenoid, 1st stage V1 and V2
Pressure switch
Meßanschluß G 1/8 möglich
Meßanschluß G1/8 möglich
Test point connection G 1/8 possible
Test point connection G 1/8 possible
Meßanschluß G 1/8 nach
Ventil 1, beidseitig möglich
Meßanschluß G 1/8 vor dem Filter, beidseitig
möglich
Test point connection G 1/8 upstream
of filter, possible on both sides
Ausgangsflansch
Test point connection G 1/8
downstream of valve 1,
possible on both sides
Output flange
Eingangsflansch
Input flange
Meßanschluß G 1/8 vor V1 beidseitig
möglich
Filter (unter Deckel)
Atmungsdüse, Regler
Filter (below cover)
Test point connection G 1/8 upstream of
V1, possible on both sides
Einstellkappe
Setting cap
Hydraulic brake or setting plate
Magnet, 2. Stufe V2
Gasflußrichtung
Gas flow direction
Vent nozzle, regulator
Hydraulikbremse oder Einstellteller
Meßanschluß M4 nach Ventil 2
Verschlußkappe, Regler
Sealing cap, regulator
Test point connection M4 downstream of valve 2
Elektrischer Anschluß Ventile (Stecker DIN EN 175 301-803)
Electrical connection for valves (DIN EN 175 301-803 connector)
Betriebsanzeige
Solenoid, 2nd stage V2
Operation display
Elektrischer Anschluß Druckwächter
(Stecker DIN EN 175 301-803)
Electrical connection for pressure switch
(DIN EN 175 301-803 connector)
Einstellring, Teilmenge
Adjustment ring, partial volume
Magnet, 1. Stufe V1 und V2
Druckwächter
Meßanschluß G 1/8 möglich
Meßanschluß G1/8 möglich
Solenoid, 1st stage V1 and V2
Pressure switch
Test point connection G 1/8 possible
Meßanschluß G 1/8 nach
Ventil 1, beidseitig möglich
Meßanschluß G 1/8 vor dem Filter, beidseitig
möglich
Test point connection G 1/8
downstream of valve 1,
possible on both sides
04.12
229 330
Test point connection G 1/8 possible
Test point connection G 1/8 upstream
of filter, possible on both sides
Ausgangsflansch
Output flange
Eingangsflansch
Input flange
Meßanschluß G 1/8 vor V1 beidseitig möglich
Meßanschluß M4 nach Ventil 2
Test point connection M4
downstream of valve 2
3 … 16
Gasflußrichtung
Gas flow direction
Test point connection G 1/8 upstream of V1,
possible on both sides
Filter (unter Deckel)
Filter (below cover)
Gewindeflanschausführung
MB- ZR... B01
(DN 15 - DN 32)
Ein- und Ausbau
Threaded flange version
MB- ZR… B01
(DN 15 - DN 32)
Mounting and dismounting
1. Mutter A, B, C und D lösen
Bild 1 und 2
1.Loosen screws A, B, C, and D
Figs 1 and 2
2.GasMultiBloc zwischen den
Gewindeflanschen (nach oben)
herausziehen, Bild 3 und 4
2.Remove GasMultiBloc between
the threaded flanges, Figs 3
and 4
3.Nach Einbau Dichtheits- und
Funktionskontrolle
3. After mounting, perform leakage
and functional tests
1
2
D
4
229 330
3
C
B
04.12
A
4 … 16
Haube mit geeignetem Werkzeug
demontieren, Schraubendreher Nr.
3 bzw. PZ 2, Bild 1.
Haube abnehmen.
Dismount the hood using a suitable
tool, e.g. screwdriver no. 3 or PZ 2,
Fig. 1. Remove hood.
Druckwächter am Einstellrad mit
Skala auf vorgeschriebenen Drucksollwert einstellen, Bild 2.
Anleitung des Brennerherstellers beachten!
Druckwächter schaltet bei fallendem Druck: Einstellung ▲.
Haube wieder aufsetzen!
Set the pressure switch at the setting
wheel to the specified pressure setpoint using the scale, Fig. 2.
Please follow the instructions of the burner manufacturer!
Pressure switch switches as pressure reduces: Set to ▲.
Remount hood!
1
Made in Germany
Setting the gas pressure switch
MB- ZR…B01
IP 54
Einstellung des Gasdruckwächters MB- ZR…B01
2
Made in Germany
IP 54
NC
229 330
NO
4
pmax.= 500 mbar Gas
~(AC) 50-60Hz 10A 250V
15T70
6
5
ar
GW 10 A5
ID.No:CE-0085
AO 0012
7
5 … 16
mb
10
04.12
2
3
8
1
9
2
MB-ZR… B01
Einstellung des Druckregelteils
MB-ZR… B01
Setting the pressure regulator
1.Schutzklappe 1 öffnen.
2.Druckregelteil durch Drehen der
Einstellschraube mit Schraubendreher No. 3 auf gewünschten
Ausgangsdruck pa einstellen, Bild
1. Mögliche Ausgangsdruckbereiche 4-20 mbar bzw. 4-50 mbar.
Druckmessung an Druckabgriff
Nr. 4, Bild 1
1.Open protective valve 1.
2.Set pressure controller to the
desired output pressure pa using the screwdriver no. 3, Fig. 1.
Possible output pressure ranges:
4-20 mbar or 4-50 bar. Pressure
measurement at pressure taps
no. 4, Fig. 1
–
–
+
+
–
2
+
–
–
+
2
05/98
3
Plombierung
Lead seal
Plombierungsöse 2 in der Verschlußklappe Ø 1,5 mm. Plombierungsöse 3 in der Kreuzlochschraube Ø 1,5 mm.
Lead seal eye 2 in 1.5 mm dia. sealing valve. Lead seal eye 3 in 1.5 mm
capstan headed screw.
Nach Einstellung des gewünschten
Drucksollwertes.
1.Schutzklappe 1 schließen.
2.Draht durch 2 und 3 ziehen,
Bild 2.
3.Plombe um Drahtenden drücken,
Drahtschlaufe kurz halten.
After setting the required pressure
setpoint:
1.Close protective valve 1.
2.Route wire through 2 and 3,
Fig. 2
3.Press lead around wire ends,
keep wire loop short.
1
229 330
+
+
–
04.12
1
6 … 16
MB- ZR... B01
Filterkontrolle
MB- ZR... B01
Filter check
Filterkontrolle mindestens
einmal jährlich!
Filterwechsel, wenn ∆p
zwischen Druckanschluß 2
und 3 > 10 mbar.
Filterwechsel, wenn ∆p zwischen
Druckanschluß 2 und 3 im Vergleich zur letzten Kontrolle doppelt
so hoch ist.
Check the filter at least once
a year!
Change the filter, if ∆p between pressure connection 2
and 3 > 10 mbar.
Change the filter, if ∆p
between pressure connection 2 and 3 is twice as high
compared to the last check.
Filterwechsel kann ohne Ausbau der Armatur erfolgen
You can change the filter without
removing the fitting.
1. Gaszufuhr unterbrechen, Kugelhahn schließen
2.Schrauben 1,2,3,4 mit Innen-sechskantschlüssel No. 3
herausdrehen, Filterdeckel 5
abnehmen.
3.Filtereinsatz 6 entnehmen, gegen
neuen Filtereinsatz tauschen.
4.Filterdeckel 5 aufsetzen, Schrauben 1,2,3,4 ohne Gewalt hineindrehen und anziehen.
5.Funktion und Dichtheitsprüfung
durchführen.
Druckanschluß über Verschlußschraube 3 pmax. = 360 mbar
1.Stop gas supply, close ball cock.
2.Unscrew screws 1,2,3,4 using
the Allen key no. 3. Remove filter
cover 5.
3.Remove filter 6 and replace with
new one.
4.Replace filter cover 5 and tighten
screws 1, 2, 3, 4.
5.Perform functional and leakage
tests. Pressure connection over
screwed sealing plug 3
pmax = 360 mbar.
Bei häufigem Filterwechsel:
Selbstfurchende Schrauben
durch Schrauben M4 x 14 mit
metrischem Gewinde ersetzen.
For frequent filter change:
Replace self-tapping
screws with M4 x 14 screws
(metric thread).
1
04.12
229 330
1
2
7 … 16
5
6
3
4
MB-ZRD ... B01
Hauptmengeneinstellung nur
am V2 möglich.
Main flowsetting only possible
at V2.
MB-ZRDLE ... B01
Hauptmengen einstellung nur
am V2 möglich.
Main flowsetting only possible
at V2.
Schraube lösen
Loosen screw
Schraube lösen
Loosen screw
Keine Gewalt anwenden
Do not use any force
Keine Gewalt anwenden
Do not use any force
Æp
¡
ÆV
min./mini
max./maxi.
Werkseinstellung
Factory setting
–
–
+
+
–
+
–
–
+
+
–
–
+
+
–
+
–
–
+
+
[m3 /h]
Einstellring für Teilmenge
Adjustment ring, partial volume
Haupt- und Teilmengeneinstellung bei Lieferung:
(offen) max. Einstellung durch
Lack sichern. Einstellung bei
MB-ZR ... und MB-ZRLE... nicht
möglich.
Main and partial volume
adjustment on delivery:
(open) max. Secure adjustment
using varnish. Adjustment on
MB-ZR… and MB-ZRLE… not
possible.
–
–
+
+
––
++
–
–
+
+
229 330
MB-ZR...B01
Adjusting the partial volume,
1st stage
Partial volume adjustment only possible on V2.
1.Slacken socket head screw on
hydraulic/adjustment plate
2.Turn adjustment ring
Turn clockwise:
decrease partial volume
Turn counterclockwise:
increase partial volume
3.Retighten socket head screw.
04.12
MB-ZR...B01
Einstellung der Teilmenge,
1. Stufe
Teilmengeneinstellung nur ist nur
am V2 möglich.
1.Zylinderkopfschraube an Hydraulik/Einstellteller lösen.
2.Einstellring drehen
rechtsdrehen: kleinere Teilmenge
linksdrehen: größere Teilmenge
3.Zylinderkopfschraube wieder
anziehen.
8 … 16
MB-ZRDLE ... B01
MB-ZRLE ... B01
°
Schnellhubeinstellung V
start
MB-ZRDLE ... B01
MB-ZRLE ... B01
°
Rapid stroke adjustment V
start
Werkseinstellung MB-ZRDLE...
B01, MB-ZRLE... B01:
Schnellhub nicht eingestellt
Factory setting MB-ZRDLE ... B01,
MB-ZRLE ... B01:
Rapid stroke not adjusted
1. Einstellkappe E von der Hydraulik abschrauben,.
2.Einstellkappe drehen und als
Werkzeug benutzen.
3. Linksdrehen = Vergrößerung des
Schnellhubes (+).
1.Unscrew the adjustment cap
Efrom the hydraulic brake.
2. Turn the adjustment cap and use
as a tool.
3. Turn a-clockwise = increase rapid
stroke (+).
[m3 /h]
E
Werkseinstellung
Factory setting
Schnellhub
Fast stroke
229 330
[s]
Austausch Hydraulik oder
Einstellteller
Replacing hydraulic brake unit
or adjustment plate
1. Anlage ausschalten.
2. Sicherungslack über der
Senkkopfschraube A entfernen.
3. Senkkopfschraube A ausschrauben.
4. Zylinderkopfschraube B ausschrauben.
5. Einstellteller C bzw. Hydraulik
D abheben.
6. Einstellteller C bzw. Hydraulik
D austauschen.
7. Senk- und Zylinderkopfschraube wieder eindrehen.
Senkkopfschraube nur so
festziehen, daß Hydraulik
noch gedreht werden kann.
8.Senkkopfschraube A mit Sicherungslack überziehen.
9. Dichtheitsprüfung über
Druckabgriff Verschlußschraube 4
pmax. = 360 mbar.
10.Funktionskontrolle durchführen.
11. Anlage einschalten
1. Switch off firing system.
2. Remove locking varnish from
countersunk screw A.
3. Unscrew countersunk screw A.
4. Unscrew socket head screw B.
5.Raise adjustment plate C or
hydraulic brake D.
6. Exchange adjustment plate C
or hydraulic brake D
7. Screw in countersunk and socket head screw. Only tighten
socket head screw so that hydraulic brake can just be turned.
8. Coat countersunk screw A with
locking varnish.
9.Leakage test: Pressure tap
at sealing plug 4
pmax. = 360 mbar.
10. Perform functional test.
11. Switch on firing system.
04.12
B
9 … 16
t
D
A
C
MB-412 S50, S52
MB-412 S20, S22
MB-407 S50, S52
MB-410 S50, S52
MB-410 S20, S22
MB-407 S20, S22
MB-405 S20, S22
MB-405 S50, S52
Durchfluß-Diagramm1 / Flow Diagram1 /
Kurven für Geräteauswahl MB- 405/412 (im eingeregelten Zustand), mit Feinfilter
Curves for equipment selection MB 405/412 (in regulated state), with micro filter
p = 3 mbar
Br
360
300
Empfohlener Arbeitsbereich
Recommended operating range
200
150
100
80
60
50
40
∆p [mbar]
30
-R
1
5/4
1-
Rp
Rp
12
10
)4
)4
MB
-ZR
(D
LE
LE
(D
-ZR
MB
p5
/4
/4
p3
Rp
-R
3/4
1/2
Rp
Rp
07
05
)4
)4
LE
LE
(D
(D
-ZR
MB
-ZR
-R
2
41
41
E)
-ZR
MB
MB
3
Vm
Vm
in.
4
in.
MB
-ZR
(DL
6
5
(DL
E)
40
5/
8
0/
40
7
10
p1
/2
20
2
Basis
+ 15° C, 1013 mbar, trocken
Based on + 15° C, 1013 mbar, dry
+ 15° C, 1013 mbar,
1
0,2
0,3 0,4 0,5 0,6 0,8 1
0,3 0,4 0,50,6 0,8 1
2
3
4
4
5 6 7 8 9 10
° [m3/h] Luft / Air /
Vn
2
3
5 6 7 8 9 10
20
dv = 1,00
° [m3/h] Erdgas/Natural gas/
Vn
20
30
30
40
dv = 0,65
40
60
60
80 100
80 100
200
200
229 330
0,2
04.12
0,1
10 … 16
Durchfluß-Diagramm 2 / Flow Diagram 2 /
mechanisch offen / mit Feinfilter / für Geräteauswahl MB- Durchflußdiagramm 1 anwenden
Mechanically open / with micro filter / use flow diagram 1 for MB equipment selection
360
300
200
150
100
1
Rp
5/4
Rp
12
)4
LE
(D
)4
LE
(D
-ZR
MB
-ZR
MB
-R
p3
/4
1Rp
10
07
R
(D
-ZR
MB
MB
-ZR
(D
LE
LE
20
)4
)4
∆p [mbar]
05
R
30
p3
/4
p1
/2
40
-R
-R
p1
/2
60
50
p5
/4
80
10
8
6
5
4
3
2
Basis
+ 15° C, 1013 mbar, trocken
Based on + 15° C, 1013 mbar, dry
+ 15° C, 1013 mbar,
1
0,1
0,2
229 330
0,2
0,3 0,4 0,5 0,6 0,8 1
2
3
4
° [m3/h] Luft / Air /
Vn
0,3 0,4 0,5 0,6 0,8 1
°
V
verwendetes Gas/gas used/
=
2
3
4
5 6 7 8 9 10
5 6 7 8 9 10
° [m3/h] Erdgas/Natural gas/
Vn
°
V Luft/air/
x f
20
dv = 1,00
20
30
30
dv = 0,65
Gasart
Type of gas
40
40
60
60
80 100
80 100
Dichte
Density
200
200
dv
f
04.12
[kg/m3]
Dichte Luft
Density air
f=
11 … 16
spez. Gweicht des verwendeten Gases
Spec. weight of gas used
Erdgas/Nat.Gas/
0.81
0.65
1.24
Stadtgas/City gas/
0.58
0.47
1.46
Flüssiggas/LPG/
2.08
1.67
0.77
Luft/Air/
1.24
1.00
1.00
Safety
first
O.K.
Flanschflächen schützen.
Schrauben kreuzweise
anziehen.
Protect flange surfaces.
Tighten screws crosswise.
Direkter Kontakt zwischen GasMultiBloc und
dem aushärtendem Mauerwerk, Betonwänden,
Fußböden ist nicht zulässig.
Do not allow any direct
contact between the GasMultiBloc and hardened
masonry, concrete walls
or floors.
Nennleistung bzw. Drucksollwerte grundsätzlich
am Gasdruckregelteil
einstellen. Leistungsspezifische Drosselung über
das 2. Ventil.
Always adjust nominal
output or pressure setpoints on the gas pressure regulator and performance-specific throttling
using the MB-…
Grundsätzlich nach
Teileausbau/-umbau neue
Dichtungen verwenden.
Always use new seals
after dismounting and
mounting parts.
Rohrleitungsdichtheitsprüfung: Kugelhahn vor
dem GasMultiBloc schließen.
Pipeline leakage test:
close ball valve upstream
of GasMultiBloc.
Nach Abschluß von Arbeiten am GasMultiBloc:
Dichtheitskontrolle und
Funktionskontrolle durchführen.
On completion of work
on the GasMultiBloc,
perform a leakage and
function test.
Niemals Arbeiten durchführen, wenn Gasdruck
oder Spannung anliegt.
Offenes Feuer vermeiden.
Öffentliche Vorschriften
beachten.
Never perform work if
gas pressure or power
is applied. No naked
flame. Observe public
regulations.
Alle Einstellungen und
Einstellwerte nur in Übereinstimmung mit der Betriebsanleitung des Kessel-/Brennerherstellers
ausführen.
Any adjustment and application-specific adjustment
values must be made in
accordance with the appliance-/boiler manufacturers
instructions.
Bei Nichtbeachtung der
Hinweise sind Personenoder Sachfolgeschäden
denkbar.
If these instructions are
not heeded, the result
may be personal injury or
damage to property.
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen,
vorbehalten / We reserve the right to make alterations
in the course of technical improvement
所有调节须按照锅炉/燃
烧器制造商的使用手册进
行。
229 330
V°
[m3/ h]
Work on the GasMultiBloc
may only be performed by
specialist staff.
04.12
p [mbar]
Arbeiten am GasMultiBloc dürfen nur von Fachpersonal durchgeführt
werden.
12 … 16
FIN
D
GB
DK
EST
LV
CN
S
LT
Die
Druckgeräterichtlinie
(PED) und die Richtlinie über
die
Gesamtenergieeffizienz von Gebäuden (EPBD)
fordern eine regelmässige
Überprüfung von Heizungsanlagen zur langfristigen Sicherstellung von
hohen Nutzungsgraden und
somit geringster Umweltbelastung. Es besteht die
Notwendigkeit sicherheitsrelevante Komponenten nach Erreichen
ihrer
Nutzungsdauer
auszutauschen. Diese
Empfehlung gilt nur
für
Heizungsanlagen
und nicht für Thermprozessanwendungen.
DUNGS empfiehlt den
Austausch gemäss folgender Tabelle:
SLO
The Pressure Equipment
Directive (PED) and the Energy Performance of Buildings Directive (EPBD) require a periodic inspection
of heating appliances
in order to ensure a high
degree of efficiency over a
long term and, consequently, the least environmental
pollution. It is necessary
to replace safety-relevant components after
they have reached the
end of their useful life.
This recommendation
applies only to heating
appliances and not to
industrial heating processes. DUNGS recommends replacing such
components according
to the following table:
04.12
229 330
Sicherheitsrelevante Komponente
Safety relevant component
和安全相关的组件
13 … 16
按照压力器械指令(PED)
和建筑物总能源效率指令
(EPBD)的要求,要对采暖设
备定期进行检查,以便长期
确保高度的利用率和最低
的环境负荷。对于和安全
相关的组件,当达到其使用
期限时,要予以更换。此建
议仅适用于采暖设备,而不
适用于工业加热过程应用
场合。东斯公司建议根据
以下表格实施更换工作:
NUTZUNGSDAUER
DUNGS empfiehlt den Austausch nach:
USEFUL LIFE
DUNGS recommends replacement after:
使用期限
东斯公司建议更换按照:
Schaltspiele
Operating cycles
操作循环次数
Ventilprüfsysteme / Valve proving systems
阀门检漏系统
10 Jahre/years 10年
250.000
Druckwächter / Pressure switch / 调压阀
10 Jahre/years 10年
N/A
Feuerungsmanager mit Flammenwächter
Automatic burner control with flame safe guard
带火焰调节器的自动燃烧器
10 Jahre/years 10年
250.000
UV-Flammenfühler
Flame detector (UV probes)
紫外线火焰传感器
10.000 h
Betriebsstunden/Operating hours / 工作小时
Gasdruckregelgeräte / Gas pressure regulators
燃气压力开关
15 Jahre/years 15年
Gasventil mit Ventilprüfsystem / Gas valve with valve testing system
带阀门检漏系统的燃气阀
nach erkanntem Fehler
after error detection
按照发现的错误
Gasventil ohne Ventilprüfsystem* / Gas valve without valve testing system*
无阀门检漏系统的燃气阀*
10 Jahre/years 10年
250.000
Min. Gasdruckwächter / Low gas pressure switch
最小燃气调压阀
10 Jahre/years 10年
N/A
Sicherheitsabblaseventil / Pressure relief valve
安全阀
10 Jahre/years 10年
N/A
Gas-Luft-Verbundsysteme / Gas-air-ratio control system
燃气空气联合系统
10 Jahre/years 10年
N/A
* Gasfamilien I, II, III / Gas families I, II, III
*I, II, III类燃气
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen,
vorbehalten / We reserve the right to make alterations
in the course of technical improvement
N/A
N/A kann nicht verwendet werden / not applicable / N/A - 不适用
14 … 16
04.12
229 330
15 … 16
04.12
229 330
229 330
04.12
Karl Dungs GmbH & Co. KG
Siemensstraße 6-10
D-73660 Urbach, Germany
Telefon +49 (0)7181-804-0
e-mail info@dungs.com
Telefax +49 (0)7181-804-166 Internet www.dungs.com
16 … 16
Document
Kategorie
Automobil
Seitenansichten
10
Dateigröße
897 KB
Tags
1/--Seiten
melden