close

Anmelden

Neues Passwort anfordern?

Anmeldung mit OpenID

BEDIENUNGSANLEITUNG - liftmaster.de

EinbettenHerunterladen
BEDIENUNGSANLEITUNG
Industrietorantriebe DKK/WKK - DKN/WKN - DKS/WKS
Inhaltsverzeichnis
1.Inhaltsverzeichnis
2.Vorbereitungsmaßnahmen
3. Wichtige Sicherheitshinweise
4. Allgemeine Informationen
5. Vorbereitungsmaßnahmen
6.Aufstellungshinweise
7. Montageanordnung
8.Installationshinweise
9. Elektrischer Anschluss
10. Technische Daten
11.Maßzeichnungen
12. Anschlussplan CS300ME Steuerung
13.Konformitätserklärung
2
2
3
4
4
5
5
6
6
7
8
11
12
Vorbereitungsmaßnahmen
Vor Installation, Bedienung oder Wartung des Torantriebs ist diese Bedienungsanleitung
sorgfältig durchzulesen und es sind alle Sicherheitshinweise zu beachten.
Dieses Symbol bedeutet „Vorsicht“ und steht vor einem Sicherheitshinweis zur Vermeidung von Personen- oder Sachschäden.
Lesen Sie diese Hinweise bitte sorgfältig. Der Torantrieb ist selbstverständlich auf eine sichere Bedienbarkeit hin ausgelegt
und geprüft worden; diese kann jedoch nur gewährleistet werden, wenn bei der Installation und Bedienung die nachstehend
aufgeführten Sicherheitsvorschriften genau eingehalten werden.
Dieses Symbol steht vor Hinweisen, deren Nichteinhaltung zu schweren Personen- bzw. Sachschäden führen kann.
Das Tor muss ausbalanciert sein.
Bei der Wartung bzw. Installation des Toröffners ist
geeignete Schutzkleidung zu tragen, dazu gehören
u.a. Schutzbrille, Rückenstützgürtel und Schutzhandschuhe. Bei der Installation bzw. Wartung eines
Toröffners dürfen kein Schmuck, keine Uhren oder
lockere Kleidung getragen werden. Bei Arbeiten auf
Leitern oder erhöhten Plattformen sind die entsprechenden Sicherheitsverfahren einzuhalten.
2
Machen Sie keine Versuche, das Tor zu lockern, zu
bewegen oder auszurichten. Wenden Sie sich an
Ihren Wartungsdienst.
Um alle Bediener an die Sicherheitsverfahren zu
erinnern, ist neben der Bedientasteneinheit das
entsprechende Warnschild anzubringen.
Wichtige Sicherheitshinweise
Zur Vermeidung schwerer Verletzungen aufgrund von
Verwicklungen sind alle an das Tor angeschlossenen
Seile und Ketten vor der Installation des Toröffners
abzumontieren.
Bei Installation und elektrischem Anschluss sind
die vor Ort geltenden Bau- und Elektrovorschriften
einzuhalten. Stromkabel dürfen nur an ein ordnungsgemäß geerdetes Netz angeschlossen werden.
Diese Anlage darf nicht in feuchten oder nassen
Räumen installiert werden.
Die Arbeiten am Toröffner sollten immer nur von
einer (1) Person gleichzeitig ausgeführt werden.
Spannungsführende und bewegte Teile
elektrischer Maschinen, können schwere oder tödliche Verletzungen verursachen.
Montage, Anschluss, Inbetriebnahme sowie
Wartungs- und Reparaturarbeiten dürfen nur durch
qualifiziertes Fachpersonal erfolgen.
Bei Arbeiten am Toröffner sind alle lokalen Sicherheitsvorschriften einzuhalten. Die Installation dieses
Geräts muss gemäß EN12453 erfolgen.
Der Antrieb darf nur nach der Tornorm EN13241-1
oder nach der Haushaltsnorm EN60335-1 betrieben
bzw. angeschlossen werden.
Dreitastenblock, Haupttrennschalter und alle
sonstigen Steuereinrichtungen sind in Sichtweite
des Tores und außer Reichweite von Kindern zu
installieren. Kindern darf die Bedienung von Tasten
oder Fernsteuerungen nicht erlaubt werden. Ein
Missbrauch des Türöffners kann zu schweren Verletzungen führen.
Der Toröffner darf nur bedient werden, wenn die Bedienperson den gesamten Torbereich einsehen kann,
dieser frei von Hindernissen ist und der Toröffner
ordnungsgemäß eingestellt ist. Niemand darf durch
das Tor hindurchgehen, solange es in Bewegung ist.
Kindern darf das Spielen in der Nähe des Tores nicht
erlaubt werden.
Vor der Durchführung von Reparaturen oder dem
Entfernen von Abdeckungen am Toröffner, ist durch
Schaltsperren bzw. Abklemmen sicherzustellen, dass
niemand den Antrieb versehentlich in Gang setzen
kann.
Zur Vermeidung einer Beschädigung des Tores bzw.
des Antriebes sind alle Verschlussvorrichtungen außer Betrieb zu nehmen. Verschlussvorrichtung(en) in
der Stellung „Offen“ feststellen. Wenn ein Verschluss
in Betrieb bleiben muss, sollte ein Entriegelungsschalter installiert werden.
Die technischen Daten des Getriebemotors entnehmen Sie bitte dem Typenschild,
oder den beigefügten Unterlagen.
Dabei beachten Sie folgende Punkte:
- diese Anleitung
- alle anderen zum Antrieb gehörenden Projektierungsunterlagen
- Inbetriebnahmeanleitungen und Schaltbilder
- die aktuell gültigen nationalen Vorschriften
Gewährleistung, Lagerung
Die Einhaltung dieser Anleitungen und Hinweise ist Grundlage für störungsfreien Betrieb und Erfüllung eventueller Gewährleistungsansprüche. Untersuchen Sie die Lieferung sofort nach Erhalt auf etwaige Transportschäden. Teilen Sie diese sofort dem Transportunternehmen und auch dem Lieferanten mit. Wenn Sie den Getriebemotor nicht gleich einbauen, lagern Sie ihn in einem trockenem, staubfreien
und schwingungsarmen Raum bei -10°C bis + 60°C.
Zustand bei Auslieferung
Jeder Getriebemotor wird nach den bei Chamberlain gültigen technischen Unterlagen hergestellt und einem Probelauf unterzogen.
Änderungen der technischen Daten und Konstruktion, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten. Der Versand erfolgt
in ordnungsgemäßen Verpackungen.
3
Allgemeine Informationen
Wir bedanken uns für den Kauf unserer Produkte.
Falls Sie noch Fragen zur Installation haben, so wenden Sie sich bitte an:
Chamberlain GmbH, Alfred-Nobel-Str. 4,
66793 Saarwellingen
Tel: (49) 6838-907172, Fax: (49) 6838-907179
e-mail: info@liftmaster.de
Internet: www.liftmaster.de
Vorbereitungsmaßnahmen
Der Antrieb darf nur montiert werden:
- wenn die Angaben auf dem Leistungsschild des Antriebs mit dem Spannungsnetz übereinstimmen
- der Antrieb unbeschädigt ist
- die Umgebungstemperatur -10°C bis +60°C beträgt
- die Aufstellhöhe 1000m über NN nicht übersteigt
- die Schutzart entsprechend ausgewählt worden ist
Antriebswellen und Aufstellflächen sind ggf. gründlich von Korrosionsschutzmittel zu befreien (handelsübliches
Lösungsmittel verwenden). Wegen Materialschäden darf das Lösungsmittel nicht an die Dichtlippen der Wellendichtringe gelangen. Schleifmittel dürfen nicht angewendet werden.
Um Wellenbrüche und damit schwere und tödliche Verletzungen zu vermeiden, ist bei der Aufstellung folgendes zu beachten:
Voraussetzung für eine ausreichende Bemessung der Welle hinsichtlich der Dauerfestigkeit ist ein spannungsfreier Einbau und eine unverschiebliche Lagerung der Auflager im Getriebe, sowie der bei Bedarf vom Anwender
zusätzlich beigestellten und erforderlichen Stützlager in jede Richtung.
Der Maschinenrahmen und die Krafteinleitungspunkte sind für die auftretenden Auflagerkräfte konstruktiv und
festigkeitsmäßig entsprechend auszulegen. Das Getriebegehäuse mit 2 Lagern und allen weiteren Lagerstellen
befinden sich auf einem gemeinsamen, stabilen und an den Auflageflächen in einem Arbeitsgang bearbeiteten
Rahmen. Dabei muss der Aufsteller gewährleisten, dass die Verformung des Rahmens bei der Belastung keine
negativen Einflüsse auf die Wellenbelastung ausübt. Das feste Anziehen der Schrauben ist erst dann vorzunehmen, wenn das Getriebe genau ausgerichtet ist. Das Aufstellen in Feuchträumen oder im Freien ist nur nach
Absprache mit dem Hersteller zulässig! Werden die Antriebe längere Zeit gelagert, ist ebenfalls Rücksprache mit
dem Hersteller zu führen!
4
Aufstellungshinweis
Bevor Sie mit der Installation beginnen, stellen Sie sicher, dass alle notwendigen Sicherheitsmaßnahmen eingeleitet worden sind.
Aufstellung
Maschine auf glatter Montageplatte bzw. ausgerichteten Spannschienen aufsetzen und Befestigungsschrauben
gleichmäßig anziehen.
Vergewissern Sie sich vorher, dass:
- der Antrieb unbeschädigt und nicht blockiert ist
- der Antrieb nach längerer Lagerzeit neu vorbereitet wurde
- die Zuleitung abgeschaltet und gegen wiedereinschalten gesichtert ist (VDE)
- alle Anschlüsse ordnungsgemäß ausgeführt wurden
- die Drehrichtung des Getriebemotors richtig ist
- alle Motorschutzeinrichtungen aktiv sind
- keine anderen Gefahrenquellen vorhanden sind
Montageanordnung







Hinweis zur Installation
Elektrischer Anschluss
Der Anschluss nach Schaltbild und die Wartung eines Elektroantriebes dürfen nur von Elektro-Fachpersonal
durchgeführt werden.
5
Hinweise zur Installation
Die entsprechenden Unfallverhütungsvorschriften sind zu berücksichtigen!
Zum Schalten des Motors und der Bremsanschlüsse müssen Schaltkontakte der Gebrauchskategorie
AC-3 nach IEC 60947-4-1 verwendet werden.
Die Leitungsarten und ihre Querschnitte sind nach den geltenden Vorschriften zu wählen. Die
Nennströme und ihre Schaltungsart sind auf dem Motortypenschild angegeben. Die Antriebsangaben
müssen mit den Anschlusswerten übereinstimmen.
Bei Betrieb mit elektronischen Regelgeräten sind unbedingt die entsprechenden Inbetriebnahmeanleitungen und Schaltbilder zu berücksichtigen!
Inbetriebnahme:
Prüfen Sie während der Inbetriebnahme, ob:
1. der Antrieb keine große Geräuschentwicklung hat
Bei ungewöhnlichen Laufgeräuschen ist der Antrieb sofort still zu setzen und der Kundendienst zu benachrichtigen. Bei Ölverlust ist der Kundendienst anzurufen und der Antrieb ebenfalls
still zu setzen.
Um eine effiziente Unterstützung im Fehlerfall zu gewährleisten, werden folgende Informationen
benötigt:
2. geben Sie die Daten vom Typenschild des Antriebs an
3. nennen Sie Art und Ausmaß der Störung
4. nennen Sie wann und unter welchen Begleitumständen die Störung aufgetreten ist
5. der Antrieb keiner Drehzahlschwankung oder anderen Auffälligkeiten unterliegt
Elektrischer Anschluss
Vor der Installation von Stromkabeln und Steuerungsvorrichtungen müssen unbedingt alle nachstehenden Spezifikationen und Warnungen beachtet werden. Bei Nichteinhaltung der Selben kann es zu
schweren Verletzungen bzw. zur Beschädigung des Antriebs kommen.
Das Steuerungsgehäuse des Torantriebs darf nur von geschultem „Chamberlain“-Fachpersonal geöffnet
werden. Im Bedarfsfall wenden Sie sich bitte an Chamberlain.
Vor der Elektroinstallation oder der Inbetriebnahme des Antriebs bitte erst den Schaltplan sorgfältig
durchlesen. Für die gesamte elektrische Verkabelung sind die vor Ort geltenden Vorschriften einzuhalten.
Vor der Durchführung von Wartungsaufgaben am Torantrieb muss zuerst über den Haupttrennschalter
die Stromversorgung / die Kraftübertragung unterbrochen werden. Nach Abschluss der Wartungsarbeiten
muss der Bereich zum Zeitpunkt der erneuten Inbetriebnahme wieder leer und gesichert sein.
Wenn Sie weiteres Zubehör oder Ersatzteile benötigen, wenden Sie sich
bitte an Ihren lokalen Chamberlain - Händler.
6
Technische Daten
Die Chamberlain LiftMaster Antriebe sind in verschiedenen Versionen erhältlich.
Folgende Ausführungen sind erhältlich:
• Mit Totmann-Steuerung AS2ECO, mechanische Endschalter (4 Nocken), einen verkabelten Dreifachtaster
und CEE Anschluss.
• Mit Automatiksteuerung AS210B (mit ZM-SKS Modul), mechanische Endschalter (6 Nocken), einen verkabelten Dreifachtaster und CEE Anschluss (bei DK).
• Mit Automatiksteuerung (LED) und elektronischen Endschaltern, integriertem Dreifachtaster und CEE
Anschluss (nur DK).
• Nur mit mechanischen Endschalter (6 Nocken) für Anwendungen mit externen Steuerungen vorgesehen.
Modell
Typ
Nm
Upm
Endschalter
Steuerung
DKK100240000
DKK100/24
100
24
LSS-6
---
DKK100240110
DKK100/24
100
24
LSS-4
AS2eco
WKK070190000
WKK070/19
70
19
LSS-6
---
WKK070190130
WKK070/19
70
19
LSS-4
AS2eco
Modell
Typ
Nm
Upm
Endschalter
Steuerung
DKN100240000
DKN100/24
100
24
LSS-6
---
DKN100240110
DKN100/24
100
24
LSS-4
AS2eco
DKN100240440
DKN100/24
100
24
LSS-6
AS210B/ZM-SKS
DKN100241710
DKN100/24
100
24
elektronisch
Automatiksteuerung
WKN070190000
WKN070/19
70
19
LSS-6
---
WKK070190130
WKN070/19
70
19
LSS-4
AS2eco
WKK070190440
WKN070/19
70
19
LSS-6
AS210B/ZM-SKS
Modell
Typ
Nm
Upm
Endschalter
Steuerung
DKS100240000
DKS100/24
100
24
LSS-6
---
DKS100240110
DKS100/24
100
24
LSS-4
AS2eco
DKS100240440
DKS100/24
100
24
LSS-6
AS210B/ZM-SKS
WKS070190000
WKK070/19
70
19
LSS-6
---
WKS070190130
WKK070/19
70
19
LSS-4
AS2eco
Technische Daten
DK
WK
Motorleistung P (kW)
0,37
0,37
Drehmoment M (Nm)
100
70
Drehzahl n2 (UPM)
24
19
Nennspannung U (V)
3 x 400V / 50Hz / PE
230V / 50Hz
Nennstrom I (A)
2,1
4,8
Motoreinschaltdauer ED (%)
60
25
Max. Umdrehungen Abtrieb
13
13
Schutzart
IP54
IP54
Bauseitige Absicherung
A10
A10
Bauseitige Zuleitung
5 x 1,5
3 x 1,5
Temperaturbereich °C
-10 / +60
-10 / +60
Hohlwelle D (mm)
25,4
25,4
7
MasszeichnungenDKK100 / WKK070
8
MasszeichnungenDKN100 / WKN070
9
MasszeichnungenDKS100 / WKS070
10
Anschlussplan CS300ME






































11
OPERATING INSTRUCTIONS
Industrial door operators DKK/WKK - DKN/WKN - DKS/WKS
Contents
1.Contents
2. Preparatory measures
2. Important safety instructions
3. General information
4. Preparatory measures
5. Mounting advice
6. Assembly arrangement
7. Installation advice
8. Electrical connection
9. Technical data
10. Dimensioned drawings
11. Connection diagram CS300ME control
12. Declaration of conformity
2
2
3
4
4
5
5
6
6
7
8
11
12
Preparatory measures
Before installing, operating or servicing the door operator, these operating instructions must be
read through carefully and all the safety instructions must be followed.
This symbol means „Caution!“ and appears next to safety advice intended to prevent personal injury or material damage.
Please read these sections carefully. It goes without saying that the door operator hal been designed and checked for safe
operation; this can only be guaranteed, however, if the following safety instructions are observed precisely during installation
and operation.
This symbol indicates important advice, where non-compliance can result in serious injury and / or damage to property.
The door must be balanced.
When servicing or installing the door opener, suitable
protective clothing must be worn; this includes protective goggles, back support and protective gloves.
Never wear jewellery, watches or loose clothing
when servicing or installing a door opener. When
working on ladders or raised platforms, the relevant
safety procedures must be observed.
2
Do not make any attempt to loosen, move or align
the door. Contact your service company.
In order to remind everyone who operates the door
of the safety procedure to be observed, the corresponding warning sign must be fixed next to the
operating unit.
Important safety instructions
To prevent serious injuries resulting from loose parts
getting caught in the machinery, any cables or chains
connected to the door must be removed before you
install the door operator.
When installing and connecting the equipment, the
locally applicable building and electrical regulations
must be observed. Electricity cables may only be
connected to a properly earthed network.
Do not install this equipment in damp or wet rooms.
Only one person at a time should ever carry out
works to the door opener.
Live and moving parts of electrical machines can
cause serious or fatal injuries. Assembly, connection
and initial operation as well as servicing and repair
works may only be carried out by qualified specialist
personnel.
When working on the door opener, all local safety
guidelines must be observed. This device must be
installed in accordance with EN12453.
The operator may only be connected and operated in
accordance with the door standard EN: 13241-1 or
with the domestic standard EN 60335-1.
The three-button unit, the main disconnecting switch
and all other control equipment must be installed
within view of the door and out of reach of children.
Children should never be allowed to operate buttons
or remote control units. Misuse of the door opener
can lead to serious injuries.
The door opener may only be operated if the person
operating the equipment can see the entire door
area, the door area is free of obstructions, and the
door opener is properly adjusted. No one may walk
through the doorway when the door is in motion.
Children should never be allowed to play near the
door.
Before carrying out repair works or removing covers
from the door opener, install switch locks or disconnect the system from the power supply to ensure
that the operator cannot be set in motion unintentionally.
All catches, fasteners and locks must be disabled
to prevent damage being caused to the door or the
door operator. Fix all catches, fasteners and locks in
the „open“ position. If a fastener needs to remain
operational, a release switch must be installed.
The technical data of the geared motor can be found on the identification plate or in
the accompanying documentation.
The following must be observed:
- these instructions
- all further engineering documents relating to the door operator
- commissioning instructions and circuit diagrams
- the current national regulations (health and safety)
Warranty, storage
Compliance with the advice and instructions in this leaflet is the basis for trouble-free operation and for the acceptance of any warranty claims. Please check the contents of the package immediately on delivery for any transport damage. Report any damage immediately
to the transport company and also to the supplier. If you do not intend to install the geared motor immediately, store it in a dry, dustfree, low-vibration room at a temperature between –10°C and +60°C.
Condition on delivery
Every geared motor is manufactured in accordance with the technical documentation applicable at Chamberlain and is subjected to
a test run. The technical data and design are subject to alterations, in the interest of technical progress. The equipment is shipped in
appropriate packaging.
3
General information
Thank you for purchasing our products.
If you have any further questions regarding the installation, please contact:
Chamberlain GmbH, Alfred-Nobel-Str. 4,
66793 Saarwellingen
Tel: (49) 6838-907172, Fax: (49) 6838-907179
e-mail: info@liftmaster.de
Internet: www.liftmaster.de
Preparatory measures
The operator may only be installed if:
- the details on the power rating plate of the operator are compatible with your mains voltage supply
- the operator is undamaged
- the ambient temperature is between -10°C and +60°C
- the installation location is not more than 1000m above sea level
- the correct protection category has been selected
Ensure that the output shaft and the surfaces to which the equipment is to be fixed are completely free of
corrosion protection agents (use a commercially available solvent). The solvent must not be allowed to come
into contact with the sealing lips of the shaft gaskets, or material damage may be caused. Do not use abrasive
cleaning agents.
To avoid shaft breakages and therefore also serious and fatal injuries, the following points must
be observed when mounting the equipment:
A prerequisite for an adequately designed shaft with regard to endurance strength is a tensionless installation,
and undisplaceable supports for the bearings in the drive unit and for any necessary additional shaft supports in
each direction, supplied as required by the user.
The machine frame and the force transmission points must be designed, in terms of structural stability and
strength, to withstand the supporting forces. The drive unit housing, with two bearings, together with all further
bearing points rest on the same stable frame, which is fixed in a single operation to the bearing surfaces. The
person mounting the equipment must ensure that the deformation of the frame under loading does not negatively affect the shaft loading. The screws should not be thoroughly tightened until the drive unit is precisely and
accurately positioned. The equipment may only be mounted in damp rooms or outdoors if agreed in advance
with the manufacturer! The manufacturer must also be consulted if the operators are stored for longer periods!
4
Mounting advice
Before you start installing the equipment, ensure that all necessary safety measures have been
taken.
Mounting
Place the machine on a smooth mounting plate or aligned tensioning rails and tighten the securing screws
evenly.
Before you start, make sure that:
- the operator is not damaged and not disabled
- the operator has been made ready for use again if it has been in storage for a longer period
- the input lead is disconnected and secured against being reconnected (VDE guidelines)
- all connections have been properly made
- the rotational direction of the geared motor is correct
- alle Motorschutzeinrichtungen aktiv sind
- all motor protection equipment is active
Assembly arrangement







Installation advice
Electrical connection
The connection in accordance with the circuit diagram and the servicing of ann electrical drive may only be
carried out by an electrician.
5
Installation advice
The relevant accident prevention regulations must be observed!
Switch contacts of category AC-3 in accordance with IEC 60947-4-1 must be used for switching the
motor and the brake connections.
The types of leads and their cross sectional areas must be selected in accordance with the relevant
regulations. The rated currents and the type of circuit can be found on the identification plate of the
motor. The operator details must agree with the connection values.
If operating the equipment with electronic control devices, the relevant commissioninginstructions and circuit diagrams must be observed!
Initial operation:
During initial operation, check that:
1. the operator doesn‘t make excessive noise
If you hear any unusual noise, stop the door operator at once and inform customer services.
Also switch off the operator if the equipment loses oil.
To ensure efficient support if faults occur, the following information will be required:
2. state the data shown on the identification plate of the door operator
3. describe the type and extent of the malfunction
4. state when and under which conditions the malfunction occurred
5. state wether the operator is affected by fluctations in the rotational speed or other
noticeable problems
Electrical connection
Before you install any electricity cables or control equipment, it is imperative that you observe all the
following specifications and warnings. Non-compliance with these specifications and warnings can result
in serious injuries or damage to the door operator.
Only trained „Chamberlain“ technicians may open the control unit housing of the door operator. Please
contact Chamberlain if required.
Before the electrical installation or initial operation of the operator, please check the circuit diagram and
connection information carefully. All cabling work must be carried out in accordance with the locally
applicable regulations.
Before carrying out any servicing works to the door operator, you must first switch off the power supply/
power transmission at the mains switch. After completion of the servicing work, the area must be cleared
and secured before operating the door again for the first time.
Please contact your local Chamberlain dealer if you require any
further accessories or spare parts.
6
Technical data
The Chamberlain-Liftmaster drives are available in different versions.
The following versions are available:
• with AS2ECO control, mechanical limit switch (4 cams), pre-wired three-way push-button operation and
CEE connection.
• with AS210B automatic control (with ZM-SKS module), mechanical limit switch (6 cams), pre-wired
three-way push-button operation and CEE connection (only DK).
• with automatic control (LED) and electronic limit switch, with integrated pre-wired three-way push-button
operation and CEE connection (only DK).
• only with mechanical limit switch (6 cams) for applications provided with external controls.
Model
Type
Nm
Rpm
limit switch
control
DKK100240000
DKK100/24
100
24
LSS-6
---
DKK100240110
DKK100/24
100
24
LSS-4
AS2eco
WKK070190000
WKK070/19
70
19
LSS-6
---
WKK070190130
WKK070/19
70
19
LSS-4
AS2eco
Model
Type
Nm
Rpm
limit switch
control
DKN100240000
DKN100/24
100
24
LSS-6
---
DKN100240110
DKN100/24
100
24
LSS-4
AS2eco
DKN100240440
DKN100/24
100
24
LSS-6
AS210B/ZM-SKS
DKN100241710
DKN100/24
100
24
electronically
automatic control
WKN070190000
WKN070/19
70
19
LSS-6
---
WKK070190130
WKN070/19
70
19
LSS-4
AS2eco
WKK070190440
WKN070/19
70
19
LSS-6
AS210B/ZM-SKS
Model
Type
Nm
Rpm
limit switch
control
DKS100240000
DKS100/24
100
24
LSS-6
---
DKS100240110
DKS100/24
100
24
LSS-4
AS2eco
DKS100240440
DKS100/24
100
24
LSS-6
AS210B/ZM-SKS
WKS070190000
WKK070/19
70
19
LSS-6
---
WKS070190130
WKK070/19
70
19
LSS-4
AS2eco
Technical data
DK
WK
motor output P (kW)
0,37
0,37
Torque M (Nm)
100
70
driving motor speed n2 (UPM)
24
19
operating voltage U (V)
3 x 400V / 50Hz / PE
230V / 50Hz
nominal current I (A)
2,1
4,8
motor duty cycle ED (%)
60
25
max. rotations drive
13
13
Protection category
IP54
IP54
on-site fuse protection
A10
A10
on-site power supply cable
5 x 1,5
3 x 1,5
Temperature range °C
-10 / +60
-10 / +60
sleeve shaft D (mm)
25,4
25,4
7
Dimensioned drawingsDKK100 / WKK070
8
Dimensioned drawingsDKN100 / WKN070
9
Dimensioned drawingsDKS100 / WKS070
10
Connection diagram CS300ME






































11
INSTRUCTIONS DE SERVICE
Commandes de portes industrielles DKK/WKK - DKN/WKN - DKS/WKS
Sommaire
1.Sommaire
2. Mesures préparatoires
3. Consignes de sécurité importantes
4. Information générales
5. Mesures préparatoires
6. Consigne d‘installation
7. Disposition de montage
8. Consignes concernant l‘installation
9. Raccordement électrique
10. Caractéristiques technique
11. Croquis coté
12. Schéma de raccordement CS300ME commande
13. Déclaration de conformité
2
2
3
4
4
5
5
6
6
7
8
11
12
Mesures préparatoires
Avant l‘installation, l‘expoitation ou les travaux de maintenance de la commande de porte, il convient de lire attentivement ce manuel d‘instructions et d‘en respecter les consignes de sécurité.
Ce symbole signifie „Attention“ et figure avant une consigne de sécurité pour éviter
tout dommage corporel ou matériel. Veuillez lire ces consignes attentivement. La commande de porte est naturellement
conçu et a été contrôlé pour une opérabilité en toute sécurité ; celle-ci ne peut cependant être garantie que si les consignes
de sécurité suivantes ont été scrupuleusement respectées lors de l’installation et de l’exploitation.
Ce symbole précède les consignes dont le non respect peut entraîner des dommages corporels ou matériels importants.
Les Portes doit être équilibrée.
Lors des travaux de maintenance ou d’installation
du dispositif d’ouverture de la porte, il convient de
porter des équipements de sécurité adaptés, ceci
recouvre notamment des lunettes de protection, une
ceinture lombaire et des gants de protection. Lors
de l’installation ou de la maintenance d’un dispositif
d’ouverture de porte, il est interdit de porter
des bijoux, des montres ou des vêtements amples.
Lors des travaux effectués sur une échelle ou des
plates-formes surélevées, il convient de respecter les
procédures de sécurité correspondantes.
2
N‘essayez pas de débloquer, de déplacer ou
d’orienter la porte. Adressez vous à votre service de
maintenance.
Pour rappeler les procédures de sécurité à tous
les opérateurs, il convient de fixer un panneau
d’avertissement correspondant à côté de l’unité de
commande.
Consignes de sécurité importantes
Pour éviter les blessures graves dues à des entortillements, l‘ensemble des câbles et des chaînes reliés
à la porte doit être démonté avant l‘installation du
dispositif d‘ouverture de porte.
Lors de l’installation et du raccordement électrique,
il convient de respecter les réglementations localement applicables en matière de construction et
d’électricité. Les câbles électriques doivent impérativement être branché sur secteurs mis à la masse.
Cette installation ne doit pas être installée dans des
pièces humides ou mouillées.
Le bloc à trois touches, l‘interrupteur principal et
tous les autres dispositifs de commande doivent
être installés à portée de vue de la porte et hors de
la portée des enfants. Les enfants ne doivent pas
utiliser les touches ou la télécommande. Un mauvais
usage du dispositif d‘ouverture de porte peut entraîner de graves blessures.
Les travaux sur le dispositif d‘ouverture de porte
doivent toujours être effectués par une seule (1)
personne à la fois.
Le dispositif d’ouverture de porte ne doit être exploité que si l’opérateur peut voir l’ensemble de la zone
de la porte, lorsque cette zone n’est pas encombrée
et que le dispositif d’ouverture de porte est réglée
correctement. Personne ne doit traverser la porte
tant que celle-ci est en mouvement . Les enfants ne
doivent pas avoir le droit de jouer à proximité de la
porte.
Les pièces sous tension ou mobiles des machines
électriques peuvent causer des blessures graves ou
mortelles. Le montage, le raccordement, la mise en
service ainsi que les travaux de maintenance et de
réparation doivent impérativement être réalisés par
des professionnels qualifiés.
Avant de réaliser des travaux de réparation ou de
déposer l’habillage du dispositif d’ouverture de
porte, il convient de s’assurer par des blocages
d’enclenchement ou par une déconnexion que
personne ne puisse remettre l’opérateur en route de
manière intempestive.
Lors des travaux sur le dispositif d‘ouverture de
porte, il convient de respecter toutes les consignes
de sécurité locales. L‘installation de cet appareil doit
être conforme à la norme EN12453.
Pour éviter tout dommage de la porte ou de
l’opérateur, il convient de mettre à l’arrêt tous les
dispositifs de fermeture. Fixez les dispositifs de fermeture en position « ouvert ». Lorsqu’une fermeture
doit rester active, il convient d’installer un interrupteur de verrouillage.
L‘opérateur doit être raccordé et exploité uniquement selon la norme EN 13241-1 applicable aux
portes ou selon la norme EN 60335-1 applicable aux
appareils domestiques.
Le données techniques du moteur-réducteur figurent sur la plaque signalétique, ou dans les documents joints.
Dans ce contexte, veuillez respecter les points suivants:
- ces instructions
- l‘ensemble des autres documents liés à la conception de l‘opérateur
- les instructions de mise en service et les schémas fonctionnels
- les réglementations nationales applicables (prévention des accidents)
Garantie, stockage
Le respect de ces instructions et des consignes est à la base du bon fonctionnement et des éventuels recours en garantie. Vérifiez la
livraison immédiatement à la réception par rapport à d‘éventuels dommages dus au transport. Communiquez ces défauts immédiatement au transporteur ainsi qu‘au livreur. Si vous ne montez pas immédiatement le moteur-réducteur, stockez le dans un espace au sec,
sans poussière et sans beaucoup de vibrations à une température entre –10°C et +60°C.
État à l‘expédition
Chaque moteur-réducteur est construire selon les documents techniques applicables chez Chamberlain et soumis à une course d’essai.
Sous réserve de modification des données techniques et de la construction au bénéfice du progrès technique. L’expédition se fait dans
des emballages conformes.
3
Informations générales
Nous vous remercions de l‘achat de nos produits.
En cas de questions concernant l‘installation, veuillez vous adresser à:
Chamberlain GmbH, Alfred-Nobel-Str. 4,
66793 Saarwellingen
Tel: (49) 6838-907172, Fax: (49) 6838-907179
e-mail: info@liftmaster.de
Internet: www.liftmaster.de
Mesures préparatoires
L‘opérateur ne doit être monté que:
- si les indications figurant sur le panneau de puissance du moteur correspondent à l‘alimentation électrique
- si le moteur n‘est pas endommagé
- si la température ambiante est de –10°C à +60°C
- si la hauteur d‘installation ne dépasse pas 1000 m d‘altitude
- le type de protection a été choisi en conséquence
Les arbres de sortie et les surfaces d‘installation doivent, le cas échéant, être nettoyés soigneusement pour
enlever tout produit anti-corrosion (utilisez des solvants traditionnels). En raison de dommages matériels, le
solvant ne doit pas être en contact avec les lèvres d‘étanchéité des bagues d‘étanchéité des arbres. L‘utilisation
d‘abrasifs est interdite.
Pour éviter toute rupture des arbres et donc les blessures graves voire mortelles, il convient de
respecter les points suivants lors de l‘installation:
L‘une des conditions pour un dimensionnement suffisant de l‘arbre par rapport à la résistance à l‘usure réside
dans un montage hors tension et un appui fixe sur le support dans l‘engrenage et des que les appuis nécessaire
dans chaque direction qui peuvent être mis à disposition en supplément par l‘opérateur.
Le châssis de la machine ainsi que les points d’entrée de force doivent être conçus en fonction des forces
d’appui en présence de part la construction et en terme de solidité. Le boîtier de l’engrenage avec 2 roulements
ainsi que tous les autres roulements se trouvent sur une surface d’appui commune, stable et sur un châssis
travaillé sur les surfaces d’appui en une seule étape. Dans ce contexte, l’installateur doit s’assurer que la déformation du châssis n’ait pas d’influence négative sur la charge des arbres en cas de sollicitation. Le serrage des
vis ne doit se faire qu’une fois l’engrenage orienté de manière précise. L’installation dans les espaces humides
ou à l’air libre n’est autorisé qu’après accord du constructeur ! Lorsque les opérateurs sont stockés pendant une
période prolongée, il contient également de prendre contact avec le constructeur!
4
Consigne d‘installation
Avant de commencer l‘installation, assurez-vous, que toures les mesures de sécurité nécessaires
ont été engagées.
La mise en place
Machine à lisser plaque de montage ou glissières alignés et serrer les vis de montage uniformément.
Assurez vous auparavant que:
- l‘opérateur n‘est pas ni endommagé ni bloqué
- l‘opérateur a été à nouveau préparé après un stockage de longue durée
- le câble d‘alimentation est hors tension et sécurisé pour éviter toute remise en marche (VDE)
- tous les raccordements ont été réalisés correctement
- e sens de rotation du moteur-réducteur est correct
- tous les dispositifs de sécurité du moteur sont actives
- il n‘y a pas d‘autres soucres de risques
Disposition de montage







Consigne concernant l‘installation
Raccordement électrique
Le raccordement selon le schéma fonctionnel ainsi que les traveux de maintenance d‘un moteur électrique doivent être réalisé exclusivement par des électriciens qualifiés.
5
Consignes concernant l‘installation
Les directives applicables en matière de prévention des accidents doivent être respectés!
Pour actionner le moteur et les raccordements des freins, il est impératif d‘utiliser des contacts de commutation de commande de catégorie AC-3 selon IEC 60947-4-1.
Les types de puissance et leur coupes doivent être sélectionnés selon les règles applicables. Les courants
nominaux et le type de commutation sont indiqués sur la plaque signalétique du moteur. Les indications
concernant l‘opérateur doivent correspondre aux valeurs de raccordement.
En cas d‘exploitation avec des régulateurs électroniques, il convient de respecter impérativement
les consignes de mise en service et les schémas fonctionnels applicables!
Mise en service:
Pendant la mise en service, contrôlez que:
1. le moteur n‘émette pas de bruits excessifs
En cas de bruits de marche inhabituels, il convient de mettre l‘opérateur immédiatement
mis à l‘arrêt et d‘informer le service client. En cas de pertes d‘huile, il convient d‘appeler le service
client et de mettre également ‚opérateur à l‘arrêt.
Pour assurer un soutien efficace en cas de dysfonctinnement, les informations suivantes sont
nécessaires:
2. indiquez les données de la plaque signalétique de l‘opérateur
3. indiquez le type et l‘ètendue du dysfonctionnement
4. indiquez dans quelles conditions et quand le dysfonctionnement est apparu
5. que l‘opérateur ne présente pas des variations de régime ou d‘autres éléments suspects
Raccordement électrique
Avant l‘installation de câbles électriques ou de dispositifs de commande, il convient de respecter impérativement toutes les spécifications et les avertissement ci-après. Le non respect de ces indications peut
entraîner des blessures graves ou des dommages importants sur l‘opérateur.
Le boîter de la commande de l‘opérateur de porte ne doit être ouvert que un personnel spécialisé et
formé de chez „Chamberlain“. En cas de besoin, veuillez vous adresser à Chamberlain.
Avant de procéder à l‘installation électrique ou à la mise en service de l‘opérateur, veuilles d‘abord
lire attentivement le schéma fonctionnel. Les réglementations applicables doivent être respectés pour
l‘ensemble des câblages électriques.
Avant de réaliser des travaux de maintenance sur l‘opérateur de porte, il est impératif de mettre d‘abord
l‘interrupteur principal de l‘alimentation électrique ou d‘interrompre la transmission de force. A l‘issue
des travaux de maintenance, la zone doit être à nouveau vide et sécurisé au moment de la remise en
marche.
Si vous avez besoin d‘autres accessoires ou de pièces rechange, veuilles
vous adresser à votre concessionnaire local Chamberlain-Marchand.
6
Caractéristique techniques
Les opérateurs de base Chamberlain LiftMaster sont disponibles en différentes versions.
Les versions suivantes sont livrables:
• avec commande homme-mort AS2ECO, pour fins de course mécaniques (4 cames), 3 boutons poussoirs
cablés et prise CEE.
• avec commande automatique AS210B (avec platine ZM-SKS), pour find de course mécaniques (6 cams), 3
boutons poussoirs câbles et prise CEE (seulement DK).
• avec commande automatique (LED), pour fins de course électroniques, avec intégrée 3 boutons poussoirs
et prise CEE (seulement DK).
• utilisables seulement pour fins de course mécaniques (6 cams) pour utilisation avec commandes externes.
Modèle
Type
Nm
t/m
DKK100240000
DKK100/24
100
24
Int. de fin de
course
Commande
LSS-6
---
DKK100240110
DKK100/24
100
24
LSS-4
AS2eco
WKK070190000
WKK070/19
70
19
LSS-6
---
WKK070190130
WKK070/19
70
19
LSS-4
AS2eco
Modèle
Type
Nm
t/m
Commande
DKN100240000
DKN100/24
100
24
Int. de fin de
course
LSS-6
---
DKN100240110
DKN100/24
100
24
LSS-4
AS2eco
DKN100240440
DKN100/24
100
24
LSS-6
AS210B/ZM-SKS
DKN100241710
DKN100/24
100
24
electronique
Commande automatique
WKN070190000
WKN070/19
70
19
LSS-6
---
WKK070190130
WKN070/19
70
19
LSS-4
AS2eco
WKK070190440
WKN070/19
70
19
LSS-6
AS210B/ZM-SKS
Modèle
Type
Nm
t/m
Commande
DKS100240000
DKS100/24
100
24
Int. de fin de
course
LSS-6
---
DKS100240110
DKS100/24
100
24
LSS-4
AS2eco
DKS100240440
DKS100/24
100
24
LSS-6
AS210B/ZM-SKS
WKS070190000
WKK070/19
70
19
LSS-6
---
WKS070190130
WKK070/19
70
19
LSS-4
AS2eco
Caractéristiques techniques
DK
WK
Puissance du motor P (kW)
0,37
0,37
Couple M (Nm)
100
70
Régime de sortie n2 (UPM)
24
19
Tension d‘alimentation U (V)
3 x 400V / 50Hz / PE
230V / 50Hz
Courant nominal I (A)
2,1
4,8
Durée de mise en marche ED (%)
60
25
Max. sortie révolutions
13
13
Type de protection
IP54
IP54
Sécurité vous incombant
A10
A10
Alimentation vous incombant
5 x 1,5
3 x 1,5
Plage de température °C
-10 / +60
-10 / +60
Arbre creux D (mm)
25,4
25,4
7
Croquis cotéDKK100 / WKK070
8
Croquis cotéDKN100 / WKN070
9
Croquis cotéDKS100 / DKS070
10
Schéma de raccordement CS300ME commande






































11
Document
Kategorie
Technik
Seitenansichten
15
Dateigröße
9 135 KB
Tags
1/--Seiten
melden