close

Anmelden

Neues Passwort anfordern?

Anmeldung mit OpenID

321237 Operating instructions Bedienungsanleitung for - Festo

EinbettenHerunterladen
321237
(182 501)
Operating instructions
Bedienungsanleitung
for Service Unit
Combination
Type FRC-B- . . . -S-B
ftir WartungsgertiteKombination
Typ FRC-B- . . . -S-B
Conditions regarding the use of Festo
equipment.
This is important for reasons of safety
Was ist beim Einsatz von Festo Elementen zu
beachten?
1. It 1s most important that only properly msiructed and
quaIlfled personnel use this equ,pme”t.
2. This equipment should only be used wIthIn the limits
detaIled I” the technIcal speaflcaiion. Strict observance of
the technical spectfication should be ensured at all times.
3. Correctly prepared compressed air should be used at
all times. When Installing the equipment and thereafter, the
shall ensurethat theewronmental conditionsat
Customer
4. If the equipment is mcorporated m a system or used
wIthIn safety devices or circuits, the Customer shall ensure
that natIonal and local safety laws and regulations are observed.
5. Should you require further informatIon please contact
yc~ur local Festo office.
These instructions are important. Please keep them in
a safe place.
DIG Elnhaltung der lewe~ls angegebenen Grenzwerte ftir
Drticke, Temperaturen und die Beachtung van Hmwxen
1st Voraussetzung fur de ordnungsgemifie Funktion und
daher vom Anwender unbedingt zu gewahrlelsten.
Es 1st auf den Betrieb m(t ordnungsgemafi aufbereeeter
Druckluft ohne aggrewve Medien zu achten. Auflerdem
slnd de jewe~l~gen Umweltbedingungen am Einsatzort zu
berticksichtlgen
Be1 Anwenduna van Festo Elementen im Slcherhatsbereich sind stets~uchdlefeweiligenVorschri~en der Berufsgenossenschaft und des Technischen UberwachungsVereins bzw. die entsorechenden nat~onalen Bestimmunge” z” beachten.
I. Bedienteile und Anschltisse
1. Operating parts and connections
Please note:
If the filter bowl is damaged
whilst pressurized, personnel could be injured.
For safety reasons we recommend the fitting of a
metal bowl guard.
Bitte beachten:
Bei mechanischer Beschadigung der unter Druck stehenden Filterschale besteht
Verletzungsgefahr fur das
Personal.
Aus Sicherheitsgriinden ist
deshalb die Verwendung
von Metallschutzkorben zu
empfehlen.
aP,
@ Pressure adjusting knob
@ Locking screw
@ Supply port
@ Oil droplet adjusting screw
@ Cover plate
@ Lubricator
@ Pressure switch
@ Connector module
@ Condensate drain screw
@) Central supply port
@ Druck-Einstellknopf
@ Arretierschraube
@ Druckluftanschluf3
@ Oltropfen-Einstellschraube
@ Abdeckschild
@ Oler
a Druckschalter
@ Abzweig-Modul
@ Kondensat-Ablagschraube
@ Zentraler Druckluftanschlug
2.Technical data
2. Technische Daten
Complete unit / Komplette Einheit
Type ITyp FRC-BPart No. /Teile-Nr.
Compressed air / Druckluft
Medium
Pressure range / Druckbererch
Supply pressure p, I
Erngangsdruck p,
min.
max.
05 bar
14,O bar
Output pressure pz /
Ausgangsdruck ps
max.
120 bar
Output pressure pz 1
Ausgangsdruck ps
max.
12.0 bar
Temperature range /Temperaturbererche
Medium temperature / Medium-Temperatur
Ambient temperature / Umgebungs-Temperatur
l4tol4O”F/-lOto+6O~C/-lOb~s+6O-C
23 to 104 OF/ -10 to +60 ‘C / -10 bis +60 ‘C
3. Assembly
3. Montage
When several units are combined connector
modules should be used between every second unit to ensure secure mounting.
- remove cover plate
- insert and tighten screws
- replace cover plate
- connect supply and output lines.
Wenn mehrere Module miteinander verbunden werden, wird zur sicheren Befestigung an
jeder zweiten Einheit verschraubt.
- Abdeckschild abnehmen
- Schrauben einsetzen und anziehen
- Abdeckschild einsetzen
- Ein- und Ausgangsleitungen anschliet3en.
Note:
Hinweis:
A module support can be used for secure
Bei umfangreichen Kombinationen (mehr als
mounting of large (mar than 3) unit combinati- 3 Gertite) kann zur sicheren Montaae ein Moons
- dultrager verwendet werden.
G YE : Order no. 32 936
G%: Bestellbezeichnung 32936
Type LFR/FRC-MT-%-S-B
Typ LFR/FRC-MT-‘/a-S-B
G X : Order no. 32 937
GX: Bestellbezeichnung 32937
Type LFFVFRC-MT-X-S-B
Typ LFR/FRC-MT-%-S-B
G % : Order no. 32 936
G3h: Bestellbezeichnung 32938
Type LFR/FRC-MT-%-S-B
Typ LFR/FRC-MT-%-S-B
G l/z : Order no. 32 939
GVz: Bestellbezeichnung 32939
Type LFR/FRC-MT-%-S-B
Typ LFR/FRC-MT-‘/z-S-B
Otherwise, bracket type HR- -S, can be Ansonsten sind fur die Montage Befestiused for monting.
gungswinkel Typ HR-. .-S zu verwenden.
4. Commissioning
4. lnbetriebnahme
4.1 Filter regulator
Turn the pressure adjusting knob clockwise
to its limit. Attach a supply line to the central
supply port @.
4.1Filter-Regelventil
Druck-Einstellknopf im Uhrzeigersinn zunachst ganz zudrehen. Am zentralen Druckluftanschlu8 @ Energie anschliefjen.
is4
L
4.2 Pressure regulator
To increase (+) or decrease (-) the operating
pressure, turn the pressure adjusting knob @
clockwise (see arrow), or counterclockwise
respectively.
When the arrow points to + = pressure increases
When the arrow points to - = pressure decreases
To lock the pressure adjusting knob, tighten
locking screw 0.
4.2 Druck-Regelventil
Die Einstellung des Betriebsdruckes wird am
Druck-Einstellknopf @ von oben vorgenommen.
In Pfeilrichtung + = Druckerhohung
In Pfeilrichtung - = Druckminderung
Durch Zuschrauben der Arretierschraube @
wird der Druckeinstellknopf arretiert.
+J
4.3 Pressure switch connection
4.3 Druckschalter anschlie8en
Connection of electrical contacts.
Elektrische Anschltisse belegen.
The switch can be used for normally closed,
Das Gerat kann ais Cffner, Schlie8er oder
Wechsler eingesetzt werden
normally open or changeover contacts.
Normally closed
Normally open
Changeover
Cffner
Schiiel3er
Wechsler
4.4 Switching point
Factory settings are:
- Actuation point at 90 psi/6 bar
- Reset point at 72 psV4.8 bar (k 3 %).
See 5.1 for instructions on changing the actuation point.
4.4 Schaltpunkt
lm Lieferzustand ist der
- Einschaltpunkt auf 6 bar
- Ruckschaltpunkt auf 4,8 bar (*3%) eingestellt.
Anderungen des Schaltpunktes siehe 5.1
5. Operational adjustment
5. hderung der eingesteilten Werte
5.1 Switching point adjustment:
Depending on actuatiora point, the reset point
can be set at between 15 and 35% of actuation pressure (see fig. 1).
Example:
Upper switching point 150 psi/l0 bar
Low switching point max. 128 psi/85 bar
Low switching point max. 98 psi/65 bar
Fig. 1 / Diagramm 1
*@“~MIe h@M=?*I* 1 Emstellbare twerese 1 y;
5.l Anderung der Schaltpunkteinstellung:
Abhangig vom Einschaltpunkt IaM sich der
Ruckschaltdruck zwischen 15 und 35% vom
Einschaltdruck einstellen (siehe Diagr. 1).
Beispiel:
Oberer Schaltpunkt 10 bar
Unterer Schaltpunkt max. 8,5 bar
Unterer Schaltpunkt min. 6,5 bar
clockwise r01a1,0ll lrlcreases tlysteres,s
c’xl”k?rclockwlse rotam” decreases hysteresis
Rechtsdrehmg Hysteresis VW3 gKl”er
Ll”!isdreh”“g. tiysv?re% WV2 b3ner
LIpper swltchlng pm, l=c bar
otwer sdla,tpmtd P” bar
Adjustment procedure: First set the lower,
then the upper switching point.
-
zm LIpper sw,kh,rlg pmt /
merer schaltp”“kt
0, LOW *wtclmg pmt 1
““tew sdlaltp”“k
- Turn adjusting screw @ to the right until the
lower switching point is reached.
Einstellvorgang: Bei der Einstellung empfiehlt
es sich, zunachst den unteren und dann den
oberen Schaltpunkt einzustellen.
Unterer Schaltpunkt:
- Signallampe anklemmen
- Stellschraube @ bis zum entspannten Zustand der Feder nach links drehen
- Schaltdruck fur unteren Grenzwert vorgeben
- Stellschraube @ nach rechts drehen, bis
der untere Schaltpunkt erreicht ist.
Clockwise adjustment results in a greater
switching difference (approx. 20 psi/l.3 bar
per rotation). The lower switching point remains almost the same.
Setting the upper switching point:
- Remove protective cap
- Set desired switching pressure
- Turn control @(SW 11) until switching point
is reached
- Verify lower switching point if necessary.
Beim Drehen im Uhrzeigersinn wird die
Schaltdifferenz gro6er (ca. 1,3 bar pro Umdrehung). Der untere Schaltpunkt bleibt dabei
nahezu unverandert.
Oberer Schaltpunkt
- Schutzkappe abnehmen
- Gewunschten Schaltdruck vorgeben
- Stellorgan @ (SW 11) so lange drehen, bis
der Schaltpunkt erreicht ist
- ggf. unteren Schaltpunkt tiberpmfen.
Setting the lower switching point:
- Connect the indicator light
- Turn adjusting screw @to the left until there
is no spring tension
- Set switching pressure for the lower limit
5.2 Maintenance
The pressureswitch requires no maintenance
when prescribed technical specifications are
followed.
5.2 Wartung
Der Druckschalter arbeitet wartungsfrei,
wenn die vorgeschriebenen technischen Daten eingehalten werden.
6. Operation and maintenance
6. Bedienung und.Wartung
6.1 Compressed air filter
The following procedures should be observed for trouble free operation of the service
unit:
1. Condensate blow-off.
Condensate should be drained at regular intervals by opening drain screw 0.
Condensate will be blown off under pressure.
6.1 Druckluft-Filter
Folgende Punkte mussen zur einwandfreien
Funktion des Gerates beachtet werden:
If desired, an automatic condensate drain
may be installed (order no. 101 844 Type
WA-l).
2. Cleaning the filter cartridge.
If the filter cartridge becomes heavily contaminated, it must be cleaned or replaced to
avoid a drop in output pressure.
After removing the filter bowl, turn the retaining spring to the left and remove the filter.
Anstelle der Abla8schraube fur manuelle Entleerung kann such ein automatisch arbeitender Kondensatabla8 (Bestellbezeichnung
101 844 Typ WA-l) eingeschraubt werden.
2. Die Filterpatrone mu8 bei starker Verschmutzung gereinigt oder ausgewechselt
werden (Vermeidung von Leistungsabfall).
Nach Entfernen der Filterschale Stutzfeder
nach links drehen und Sinterfilter entnehmen.
3. Cleaning the filter bowl.
For cleaning use only soapy water.
Rinse the filter cartridge in trichloroethylene,
kerosene, or naptha (do not allow solvent to
contact filter bowl).
6.2 Lubricator
1. Setting the oil droplet rate
Droplet rate is controlled by adjusting screw
@ (in closed position when delivered). For
normal operating conditions 1 to 12 drops are
sufficient for every 1000 L of air.
@ Vent valve-in order to top-up the oil level
during operation, depress vent valve @ before removing lubricator bowl.
@ Oil sight glass.
3. Reinigen der Schale
ZurSchalenreinigung nurWasserverwenden
Die Filterpatrone kann mit Tri, Petroleum oder
Benzin ausgewaschen werden (nicht mit der
Filterschale in Benihrung bringen).
6.2 Druckluft-Cler
1. Einstellung derTropfenmenge
DieTropfenmenge wird an der Einstellschraube @ reguliert (Lieferzustand: Einstellschraube zugedreht). Fur die Praxis reichen 1 bis 12
Tropfen auf 1000 I Luft.
@ Druckluftentluftung zum Cl nachfullen
wtihrend des Betriebs.
@ Cltropfen-Schauglas.
1. Kondensat rechtzeitig ablassen.
Durch Cffnen der Abla8schraube @ an der
Filterschale wird das Kondensat unter Druck
abgeblasen.
2. Top-up oil as necessary.
2. Evtl. Cl nachfullen.
Subject to change
Anderungen vorbehalten
FESTO
PNElJhUJlC
Festo KG Postfach D-73726 Esslingen
%Y (0711) 347-0 l 722 727
Document
Kategorie
Technik
Seitenansichten
14
Dateigröße
208 KB
Tags
1/--Seiten
melden