close

Anmelden

Neues Passwort anfordern?

Anmeldung mit OpenID

1D35 Bedienungsanleitung - Otto Bock Firmengruppe

EinbettenHerunterladen
1D35
Otto Bock® Dynamic Motion ...................................................................... 3
Otto Bock® Dynamic Motion Prosthetic Foot ...................................... 7
Pied prothétique Otto Bock® Dynamic Motion ................................. 11
Piede Otto Bock® Dynamic Motion ....................................................... 15
Pie protésico Otto Bock® Dynamic Motion ........................................ 19
Pé Otto Bock® Dynamic Motion .............................................................. 23
Otto Bock® Dynamic Motion prothesevoet ........................................ 27
Otto Bock® Dynamic Motion protesfoten ............................................ 31
Stopa protetyczna firmy Otto Bock typu Dynamic Motion ........... 35
Otto Bock®-féle Dynamic Motion ........................................................... 39
Otto Bock® Dynamic Motion .................................................................... 43
Labă protetică Dynamic Motion Otto Bock® ...................................... 47
Otto Bock® Dynamic Motion Protetsko Stopalo .............................. 51
Otto Bock® Dynamic Motion protez ayak .............................................55
Πέλµα Dynamic Motion της Otto Bock® .............................................. 59
Стопа Отто Бокк Dynamic Motion ....................................................... 63
Otto Bock®
.......................................... 67
............................................................................ 71
© Otto Bock HealthCare GmbH · Printed in Germany · 647G127 – 5000 – 12.05/5 – MD
647G127_Druck.indd
1
22.12.2005, 14:06 Uhr
Bit
Be
2
1 Lieferum
1.1 Einzelt
keine
1.2 Mindes
keine
1.3 Einzelt
(2) 2C10=
cm
22
23-25
26-28
29-30
1
1
Einzelteile-Pack
Single-Component Pack
Kit de pièces de rechange
Imballo dei singoli componenti
Kit componentes
Conjunto de peças de reposto
Onderdelenpakket
Service-Set
Komponentpakke
Zestaw naprawczy
Alkatrész-csomag
Sada jednotlivých dílů
Set componente individuale
Pakiranje pojedinačnih dijelova
Münferit parça ambalajı
Σετ μεμονωμένων εξαρτημάτων
Комплект деталей
Mindestmenge
Minimum order quantity
Quantité minimum
Quantità minima
Cantidad mínima
Quantidade minima
Minimikvantitet
Minimum aantal
Mindste mængde
Ilość minimalna
Minimum mennyiség
Minimální množství pro objednání
Cantitate minimă
Minimalna količina
Minimum miktar
Ελάχιστη ποσότητα
Минимальное количество
Einzelteile
Single components
Pièces à l'unité
Singoli componenti
Componentes
Componentes
Onderdelen
Separata delar
Komponenter
Podzespoły
Alkatrészek
Jednotlivé díly
Componente individuale
Pojedinačni dijelovi
Münferit parçalar
Μεμονωμένα εξαρτήματα
Отдельные детали
2
647G127_Druck.indd
2
22.12.2005, 14:06 Uhr
*=L**
2C10
2C11
2C11
2C11
Bestellbei
1D35=L26
1D35=R28
2 Beschr
2.1 Verwe
Der Otto B
prothetisch
2.2 Einsat
Einsatzgeb
Deutsch
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch.
Beachten Sie besonders die angeführten Sicherheitshinweise!
1 Lieferumfang (Abb. 1)
1.1 Einzelteile-Pack
keine
1.2 Mindestmenge
keine
1.3 Einzelteile
(2) 2C10=*, 2C11=* Kosmetikanschlusskappe
cm
22
23-25
26-28
29-30
1
*=L***/4
2C10=L21-22/4
2C11=L23-25/4
2C11=L26-28/4
2C11=L29-30/4
2C10=R21-22/4
2C11=R23-25/4
2C11=R26-28/4
2C11=R29-30/4
*=L***/15
2C10=L21-22/15
2C11=L23-25/15
2C11=L26-28/15
2C11=L29-30/15
*=R***/15
2C10=R21-22/15
2C11=R23-25/15
2C11=R26-28/15
2C11=R29-30/15
Bestellbeispiel:
1D35=L26-0-P/15 ➜ 2C11=L26-28/15
1D35=R28-0-P/4 ➜ 2C11=R26-28/4
nents
é
onenti
s
s
2 Beschreibung
ar
2.2 Einsatzgebiet
individuale
ijelovi
alar
εξαρτήματα
етали
*=R***/4
2.1 Verwendungszweck
Der Otto Bock Dynamic Motion Prothesenfuß 1D35 ist ausschließlich für die
prothetische Versorgung der unteren Extremität einzusetzen.
Einsatzgebiet nach dem Otto Bock Mobilitätssystem MOBIS®:
Größe 22 – 25
Empfehlung für Amputierte der Mobilitätsgrade 2 und 3 (eingeschränkter Außenbereichsgeher und uneingeschränkter Außenbereichsgeher). Zugelassen bis 75 kg Patientengewicht
3
647G127_Druck.indd
3
22.12.2005, 14:06 Uhr
Größe 26 – 30
Empfehlung für Amputierte der Mobilitätsgrade 2 und 3 (eingeschränkter Außenbereichsgeher und uneingeschränkter Außenbereichsgeher). Zugelassen bis 100 kg Patientengewicht
3 Sicherheitshinweise
Achtung!
Durch nicht fachgerechten oder nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch
können Bauteile des Prothesenfußes ermüden. Um eine Gefährdung des
Patienten zu vermeiden, darf der Fuß nach plötzlich auftretendem Funktionsverlust nicht weiter benutzt werden. Dieser spürbare Funktionsverlust
kann sich als reduzierte Federwirkung oder verringerter Vorfußwiderstand
äußern.
Maßnahme
Aufsuchen einer Fachwerkstatt zur Überprüfung und ggf. Austausch des
Prothesenfußes.
Bitte vermeiden Sie es, Prothesenpaßteile Umgebungen auszusetzen,
die
• Korrosionen an den Metallteilen auslösen (z.B. Süßwasser, Salzwasser und Säuren) oder
• abrasiv wirken (z.B. Sand).
Bei Einsatz des Medizinproduktes unter den genannten Umgebungsbedingungen erlöschen alle Ersatzansprüche gegen Otto Bock HealthCare.
Das Material ist nicht UV- und hydrolysebeständig.
Die Oberfläche dieses Fußes darf nicht durch Schleifen beschädigt werden, da dadurch ein vorzeitiger Verschleiß eintritt.
Bitte informieren Sie Ihren Patienten.
4 Beschreibung und Funktionseigenschaften
In diesem Prothesenfuß werden die funktionellen Eigenschaften durch ein
speziell ausgelegtes Federelement aus Kunststoff und eine differenzierte
Schaumtechnik erreicht. Die Funktion des 1D35 Dynamic Motion ist auf die
4
647G127_Druck.indd
4
22.12.2005, 14:06 Uhr
Fußgröße
eine praxis
Der 1D35
integriertem
metik-Ansc
Anschluß z
Durch das
ten realisie
• Angeneh
• Progress
physiolog
• Dynamis
• Elastisch
• Kompens
Der Patien
von Boden
5 Aufbau
5.1 Grunda
Fußgröße
22-30 cm
5.2 Statisc
Passen Sie
Bitte nutze
schenkel- u
5.3 Dynam
Passen Sie
durch Wink
takt, ein lei
kontralater
gen auf ein
3 (eingeer Außenwicht
Gebrauch
dung des
em Funktionsverlust
widerstand
ausch des
zusetzen,
alzwas-
ngsbedinthCare.
ädigt wer-
n durch ein
ferenzierte
n ist auf die
Fußgröße und das Körpergewicht des Patienten abgestimmt, so daß sich
eine praxisorientierte Anwendung ergibt.
Der 1D35 ist für den Einsatz in Modular-Prothesen konstruiert und wird mit
integriertem Modularadapter aus Aluminium geliefert. Über die lösbare Kosmetik-Anschlußkappe kann ein ansprechender, einfach zu handhabender
Anschluß zum Schaumstoff-Überzug realisiert werden.
Durch das Federelement und die Schaumtechnik sind folgende Eigenschaften realisiert:
• Angenehmer Fersenauftritt mit spürbarer Plantarflexion
• Progressiver Knöchelmomentverlauf in der mittleren Standphase für ein
physiologisches Abrollverhalten
• Dynamische Überleitung von der Stand- in die Schwungphase
• Elastische Rückstellkraft des Vorfußes
• Kompensation von Torsionsmomenten
Der Patient spürt die abgestufte Elastizität des Fußes z.B. beim Ausgleich
von Bodenunebenheiten. Die kontralaterale Seite wird entlastet.
5 Aufbauempfehlung
5.1 Grundaufbauempfehlung
Fußgröße
22-30 cm
Fußmitte vor Aufbaulinie
30 mm
Absatzhöhe
10 mm +/- 5 mm
5.2 Statische Aufbauempfehlung
Passen Sie die Prothese mit Hilfe des LASAR Posture an, wenn verfügbar.
Bitte nutzen Sie die Otto Bock Aufbauempfehlung zum Aufbau von Unterschenkel- und Oberschenkelprothesen.
5.3 Dynamische Aufbauempfehlung
Passen Sie die Prothese in der Frontal-Ebene (ML) und Sagittal-Ebene (AP)
durch Winkeländerung oder Verschiebung an, um den korrekten Fersenkontakt, ein leichtes Überrollen und eine optimale Gewichtsverlagerung auf die
kontralaterale Seite sicherzustellen. Achten Sie bei Unterschenkelversorgungen auf eine physiologische Kniebeugung in der Standphase.
5
647G127_Druck.indd
5
22.12.2005, 14:06 Uhr
6 Haftung
Der Hersteller empfiehlt, das Produkt nur unter den vorgegebenen Bedingungen und zu den vorgesehenen Zwecken, sowie mit den für die Prothese
geprüften Modular-Bauteil-Kombinationen, entsprechend des Otto Bock
Mobilitätssystems MOBIS® zu verwenden und es entsprechend der Bedienungsanleitung zu pflegen. Für Schäden, die durch Passteile verursacht
werden, die nicht vom Hersteller im Rahmen der Verwendung des Produktes
freigegeben wurden, haftet der Hersteller nicht.
7 Konformitätserklärung
Das Produkt wird nach ISO-Bedingungen geprüft. Otto Bock erklärt als Hersteller in alleiniger Verantwortung, daß der 1D35 Dynamic Motion Prothesenfuß
mit den Anforderungen der Richtlinie 93/42/EWG übereinstimmt.
Ple
atte
1 Scope
1.1 Single
none
1.2 Minimu
none
1.3 Single
(2) 2C10=
cm
22
23-25
26-28
29-30
*=L**
2C10
2C11
2C11
2C11
Order sam
1D35=L26
1D35=R28
2 Descrip
2.1 Intend
The 1D35 O
for lower li
2.2 Field o
Field of ap
6
647G127_Druck.indd
6
22.12.2005, 14:06 Uhr
nen Bedine Prothese
Otto Bock
der Bedieverursacht
Produktes
ärt als Herothesenfuß
.
English
Please read these Instructions for Use carefully and pay special
attention to the safety information!
1 Scope of Delivery (Fig. 1)
1.1 Single-Component Pack
none
1.2 Minimum order quantity
none
1.3 Single components
(2) 2C10=*, 2C11=* detachable Foam Connection Cap
cm
22
23-25
26-28
29-30
*=L***/4
2C10=L21-22/4
2C11=L23-25/4
2C11=L26-28/4
2C11=L29-30/4
*=R***/4
2C10=R21-22/4
2C11=R23-25/4
2C11=R26-28/4
2C11=R29-30/4
*=L***/15
2C10=L21-22/15
2C11=L23-25/15
2C11=L26-28/15
2C11=L29-30/15
*=R***/15
2C10=R21-22/15
2C11=R23-25/15
2C11=R26-28/15
2C11=R29-30/15
Order sample:
1D35=L26-0-P/15 ➜ 2C11=L26-28/15
1D35=R28-0-P/4 ➜ 2C11=R26-28/4
2 Description
2.1 Intended use
The 1D35 Otto Bock Dynamic Motion prosthetic foot is to be used exclusively
for lower limb prosthetic fittings.
2.2 Field of application
Field of application according to the Otto Bock MOBIS® Mobility System:
Size 22 – 25
Recommended for amputees with mobility levels 2 and 3 (restricted and unrestricted outdoor walkers). Permitted for patients
weighing up to 75 kg (165 lbs).
7
647G127_Druck.indd
7
22.12.2005, 14:06 Uhr
Size 26 – 30
Recommended for amputees with mobility levels 2 and 3 (restricted and unrestricted outdoor walkers). Permitted for patients
weighing up to 100 kg (220 lbs).
3 Safety Instructions
Attention!
Improper use or use that does not correspond to the intended use may
result in wear of the components of the prosthetic foot. To avoid risk to the
patient, the foot must not be used after a sudden malfunction has taken
place. A noticeable malfunction may include a weakened spring force or
decreased forefoot resistance.
Measure
Have the prosthetic foot examined at a specialist workshop where it will
be exchanged if necessary.
Avoid exposing prosthetic components to elements that can:
• cause corrosion on metal parts (such as freshwater, salt water and
acids) or
• have an abrasive effect (such as sand).
Using this medical device under such conditions will render all claims
against Otto Bock HealthCare null and void.
The material is not UV or hydrolysis resistant.
The surface of the foot must not be damaged by grinding as this leads
to premature wear.
Please forward this information to your patients!
4 Description and Functional Qualities
A specially designed plastic spring element together with a sophisticated
polyurethane foam provide the main functions of this foot. The functioning
of the 1D35 Dynamic Motion is adapted to the patient’s foot size and body
weight, allowing for an application that meets real-life user requirements.
8
647G127_Druck.indd
8
22.12.2005, 14:06 Uhr
The 1D35
an integrat
Cap provid
The spring
advantage
• Comforta
• Progress
natural r
• Dynamic
• Elastic re
• Compen
The patien
compensa
relieved.
5 Alignm
5.1 Basic
Foot size
22-30 cm
5.2 Static
Align the p
Follow the
and transfe
5.3 Dynam
Align the pr
or by chang
optimal for
amputees,
6 Liability
The manuf
conditions
and 3 (rer patients
use may
risk to the
has taken
g force or
here it will
er and
all claims
this leads
phisticated
unctioning
e and body
rements.
The 1D35 is designed for use with modular prostheses and is delivered with
an integrated aluminum modular adapter. The detachable Foam Connection
Cap provides an attractive connection between the foot and foam cover.
The spring element and foam technology offer the following functional
advantages:
• Comfortable heel strike with noticeable plantar flexion
• Progressive movement of the ankle in the mid-stance phase for the
natural rollover of the foot
• Dynamic transition from the stance to swing phase
• Elastic return of the forefoot
• Compensation of torsional momentum
The patient feels the graduated elasticity of the foot when, for example,
compensating for uneven walking surfaces. The contralateral side is
relieved.
5 Alignment Recommendations
5.1 Basic alignment recommendation
Foot size
22-30 cm
Mid-foot anterior to
alignment line
30 mm
Heel height
10 mm +/- 5 mm
5.2 Static alignment recommendations
Align the prosthesis using the LASAR Posture, if available.
Follow the Otto Bock alignment recommendations when aligning transtibial
and transfemoral prostheses.
5.3 Dynamic alignment recommendations
Align the prosthesis in the coronal (ML) and sagittal (AP) plane through sliding
or by changing the angle to achieve proper heel contact, smooth rollover and
optimal forefoot weight transfer onto the contralateral side. With transtibial
amputees, observe the physiological knee flexion during stance phase
6 Liability
The manufacturer recommends using the device only under the specified
conditions and for the intended purposes. The device must be maintained
9
647G127_Druck.indd
9
22.12.2005, 14:06 Uhr
according to the Instructions for Use. The device must only be operated
with tested modular components in accordance with the Otto Bock Mobility
System. The manufacturer is not liable for damage caused by component
combinations that were not authorized by the manufacturer.
7 Declaration of Conformity
This product has been tested according to ISO recommendations. Otto Bock
as manufacturer with sole responsibility declares that the 1D35 Dynamic
Motion prosthetic foot conforms to the requirements of the European Directive
for Medical Devices 93/42/EEC.
Veu
p
1 Elémen
1.1 Kit de
aucun
1.2 Quant
aucune
1.3 Pièces
(2) 2C10=
cm
22
23-25
26-28
29-30
*=L**
2C10
2C11
2C11
2C11
Exemple d
1D35=L26
1D35=R28
2 Descrip
2.1 Champ
Le pied pro
ment à l’a
2.2 Domai
Domaine d
10
647G127_Druck.indd
10
22.12.2005, 14:06 Uhr
e operated
ck Mobility
component
Otto Bock
5 Dynamic
an Directive
Français
Veuillez lire attentivement le mode d’emploi. Respectez tout
particulièrement les consignes de sécurité !
1 Eléments fournis (ill. 1)
1.1 Kit de pièces de rechange
aucun
1.2 Quantité minimale
aucune
1.3 Pièces de rechange
(2) 2C10=*, 2C11=* Plaque d’attache esthétique
cm
22
23-25
26-28
29-30
*=L***/4
2C10=L21-22/4
2C11=L23-25/4
2C11=L26-28/4
2C11=L29-30/4
*=R***/4
2C10=R21-22/4
2C11=R23-25/4
2C11=R26-28/4
2C11=R29-30/4
*=L***/15
2C10=L21-22/15
2C11=L23-25/15
2C11=L26-28/15
2C11=L29-30/15
*=R***/15
2C10=R21-22/15
2C11=R23-25/15
2C11=R26-28/15
2C11=R29-30/15
Exemple de commande :
1D35=L26-0-P/15 ➜ 2C11=L26-28/15
1D35=R28-0-P/4 ➜ 2C11=R26-28/4
2 Description
2.1 Champ d’application
Le pied prothétique Otto Bock Dynamic Motion 1D35 est destiné exclusivement à l’appareillage orthopédique des membres inférieurs.
2.2 Domaine d’application
Domaine d’application d’après le système de mobilité Otto Bock MOBIS®:
Longueur de pied 22 – 25
Recommandé pour les amputés ayant un niveau de mobilité 2
et 3 (marcheur limité en extérieur et marcheur illimité en extérieur).
Admis pour un patient dont le poids n’excède pas 75 kg.
11
647G127_Druck.indd
11
22.12.2005, 14:06 Uhr
Longueur de pied 26 – 30
Recommandé pour les amputés ayant un niveau de mobilité 2
et 3 (marcheur limité en extérieur et marcheur illimité en extérieur).
Admis pour un patient dont le poids n’excède pas 100 kg.
3 Consignes de sécurité
Attention !
Une utilisation inadaptée ou non conforme peut se manifester par une
usure prématurée des éléments du pied. Afin de ne pas exposer le
patient à un quelconque risque, il est vivement conseillé d’interrompre
l’usage de ce pied après avoir constaté une perte soudaine de ses
fonctions. Cette perte sensible des fonctions peut s’exprimer par une
réduction de l’amortissement ou de la résistance de l’avant-pied.
Mesures à prendre
Se rendre dans un atelier spécialisé Otto Bock pour vérification ou échange
éventuel du pied prothétique.
Il convient d’éviter d’exposer les éléments de la prothèse à des facteurs
pouvant
• provoquer des corrosions sur les parties métalliques (par ex. l’eau
douce, salée ou les acides) ou
• avoir un effet abrasif (par ex. le sable).
Une utilisation du dispositif médical dans les conditions mentionnées décharge Otto Bock HealthCare de toute responsabilité et rend irrecevable
toute demande en dommages et intérêts.
Le matériau ne résiste pas aux UV et à l’hydrolyse.
La surface du pied ne doit pas être endommagée par un effet d’abrasion ou de ponçage, car cela provoquerait la survenue d’un phénomène
d’usure précoce.
Veuillez en informer votre patient !
4 Description et caractéristiques fonctionnelles
Dans ce type de pied prothétique, les caractéristiques fonctionnelles s’expriment grâce à l’association d’un élément ressort spécial en plastique et
d’une technique de mousse injectée. La fonction du pied 1D35 Dynamic
12
647G127_Druck.indd
12
22.12.2005, 14:06 Uhr
Motion coïn
en résulte
Le pied 1D
et est livré
d’attache a
ment esthé
Les caract
les techniq
• Sensatio
taire per
• Déroulem
un dérou
• Transitio
• Elasticité
• Compen
Le patient
à compens
plus d’effe
5 Instruct
5.1 Instruc
Longueur d
pied
22-30 cm
5.2 Aligne
Procédez à
possible.
Veuillez sui
tibiales et f
5.3 Aligne
Alignez la p
(AP) par d
contact co
mobilité 2
extérieur).
0 kg.
par une
er le
rompre
ses
ar une
d.
u échange
s facteurs
l’eau
nnées dérecevable
et d’abrahénomène
nelles s’exlastique et
5 Dynamic
Motion coïncide avec la longueur du pied et le poids du patient, si bien qu’il
en résulte une application en corrélation avec la réalité fonctionnelle.
Le pied 1D35 est conçu pour une utilisation dans une prothèse modulaire
et est livré avec un adaptateur modulaire intégré en aluminium. La plaque
d’attache amovible permet de réaliser facilement la jonction avec le revêtement esthétique en mousse synthétique.
Les caractéristiques suivantes sont produites grâce à l’élément ressort et
les techniques de mousse :
• Sensation agréable de l’attaque du talon associée à une flexion plantaire perceptible
• Déroulement progressif de la cheville au milieu de la phase d’appui pour
un déroulement physiologique
• Transition dynamique de la phase d’appui à la phase pendulaire
• Elasticité de la force de rappel de l’avant-pied
• Compensation des moments de torsion
Le patient ressent l’élasticité progressive du pied, par ex. lors de l’aptitude
à compenser sur des terrains accidentés. Le côté contre-latéral ne subit
plus d’effet de charge.
5 Instructions d’alignement
5.1 Instructions de base pour l’alignement
Longueur du Milieu du pied avant la ligne de
pied
charge
22-30 cm
30 mm
Hauteur du talon
10 mm +/- 5 mm
5.2 Alignement statique
Procédez à l’alignement de la prothèse avec l’appareil LASAR Posture, si
possible.
Veuillez suivre les instructions d’alignement de Otto Bock pour les prothèses
tibiales et fémorales
5.3 Alignement dynamique
Alignez la prothèse dans le plan médio latéral (ML) et dans le plan sagittal
(AP) par des déplacements angulaires ou un glissement afin d’assurer un
contact correct du talon, un déroulement facile du pas ainsi qu’un transfert
13
647G127_Druck.indd
13
22.12.2005, 14:06 Uhr
optimal du poids sur le côté contre-latéral. Pour les prothèses tibiales, veillez
à la flexion physiologique du genou lors de la phase d’appui.
Si p
In p
ivi r
6 Responsabilité
Le fabricant recommande d’utiliser le produit uniquement dans les conditions
indiquées et aux fins précisées. Il conseille également de l’utiliser avec les
associations d’éléments modulaires agréées pour la prothèse conformes au
système de mobilité Otto Bock MOBIS® et de l’entretenir conformément aux
instructions. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages
découlant de l’utilisation de pièces non autorisées par Otto Bock HealthCare
GmbH sur le produit.
7 Déclaration de conformité
Le produit a été testé conformément aux normes ISO. Otto Bock Health
Care déclare en sa qualité de fabricant portant seul la garantie que le
pied prothétique Dynamic Motion 1D35 est conforme aux exigences de la
directive 93/42/CEE.
1 Compo
1.1 Imballo
nessuno
1.2 Quanti
nessuna
1.3 Singol
(2) 2C10=
cm
22
23-25
26-28
29-30
*=L**
2C10
2C11
2C11
2C11
Esempio d
1D35=L26
1D35=R28
2 Descriz
2.1 Utilizzo
Il piede pro
mente per
2.2 Campo
Campo d’i
M
E
c
c
14
647G127_Druck.indd
14
22.12.2005, 14:06 Uhr
ales, veillez
conditions
er avec les
nformes au
mément aux
dommages
HealthCare
ock Health
ntie que le
nces de la
Italiano
Si prega di leggere con attenzione le presenti istruzioni per l’uso.
In particolare, si prega di osservare le indicazioni di sicurezza
ivi riportate!
1 Componenti forniti (fig. 1)
1.1 Imballo dei singoli componenti
nessuno
1.2 Quantità minima
nessuna
1.3 Singoli componenti
(2) 2C10=*, 2C11=* Cappuccio cosmetico apribile
cm
22
23-25
26-28
29-30
*=L***/4
2C10=L21-22/4
2C11=L23-25/4
2C11=L26-28/4
2C11=L29-30/4
*=R***/4
2C10=R21-22/4
2C11=R23-25/4
2C11=R26-28/4
2C11=R29-30/4
*=L***/15
2C10=L21-22/15
2C11=L23-25/15
2C11=L26-28/15
2C11=L29-30/15
*=R***/15
2C10=R21-22/15
2C11=R23-25/15
2C11=R26-28/15
2C11=R29-30/15
Esempio di ordine:
1D35=L26-0-P/15 ➜ 2C11=L26-28/15
1D35=R28-0-P/4 ➜ 2C11=R26-28/4
2 Descrizione
2.1 Utilizzo previsto
Il piede protesico Otto Bock 1D35 Dynamic Motion è indicato esclusivamente per la protesizzazione degli arti inferiori.
2.2 Campo d’impiego
Campo d’impiego secondo il sistema di mobilità Otto Bock MOBIS®:
Misure dal 22 al 25
E’ consigliato per amputati con grado di mobilità 2 e 3 (pazienti
con limitate o normali capacità motorie in ambienti esterni). Indicato per pazienti con peso corporeo fino a 75 kg.
15
647G127_Druck.indd
15
22.12.2005, 14:06 Uhr
Misure dal 26 al 30
E’ consigliato per amputati con grado di mobilità 2 e 3 (pazienti
con limitate o normali attività motorie in ambienti esterni). Indicato
per pazienti con peso corporeo fino a 100 kg.
3 Indicazioni per la sicurezza
Attenzione!
In caso di utilizzo improprio e non conforme alle indicazioni, i
componenti del piede protesico possono subire danneggiamenti.
Per l’incolumità e la sicurezza del paziente, in caso di perdita della
funzionalità si consiglia di cessare l’utilizzo della protesi. La perdita di
funzionalità può manifestarsi con una riduzione dell’ammortizzazione o
delle resistenze dell’avampiede.
Misure per la sicurezza
Rivolgetevi ad un’officina ortopedica specializzata per controllare ed
eventualmente sostituire la protesi.
Evitate il contatto dei componenti protesici con elementi che
• siano corrosivi per le parti metalliche (ad es., acqua dolce, acqua salata e acidi) oppure
• agiscano da abrasivi (ad es., sabbia).
In caso di utilizzo dell’articolo medicale nelle suddette condizioni ambientali decadono tutti i diritti alla sostituzione nei confronti di Otto Bock
HealthCare.
Il materiale non è resistente ai raggi UV e all’idrolisi.
La superficie del piede non deve essere levigata, in quanto si causerebbe
un’usura precoce delle parti.
Si prega di informare i propri pazienti a tale riguardo!
4 Descrizione e funzioni
Le particolari caratteristiche funzionali di questo piede protesico sono state
ottenute grazie a uno speciale elemento a molla in plastica e ad una tecnica
di schiumatura differenziata. Le funzioni del piede 1D35 Dynamic Motion
vengono determinate in base alla misura del piede e al peso del paziente,
in modo da consentirne l’impiego orientato alla prassi.
16
647G127_Druck.indd
16
22.12.2005, 14:06 Uhr
Il piede 1D
un adattato
tico apribil
al rivestime
Grazie all’e
protesico p
• contatto
tare
• passagg
trale per
• passagg
• forza ela
• compens
Il paziente
compensa
scaricato.
5 Raccom
5.1 Consig
Misura pie
22-30 cm
5.2 Indicaz
Adattate la
zione).
Seguite le
protesi tran
5.3 Indicaz
Adattare la
l’angolazio
del tallone
sull’arto co
che il ginoc
3 (pazienti
). Indicato
ti.
della
rdita di
azione o
rollare ed
cqua sa-
oni ambiOtto Bock
userebbe
sono state
na tecnica
mic Motion
el paziente,
Il piede 1D35, costruito per l’impiego nelle protesi modulari, viene fornito con
un adattatore modulare integrato in alluminio. Tramite il cappuccio cosmetico apribile è possibile realizzare un collegamento maneggevole e pratico
al rivestimento in schiuma.
Grazie all’elemento a molla e alla tecnica di schiumatura innovativa, il piede
protesico presenta le seguenti caratteristiche:
• contatto naturale del tallone col suolo e percezione della flessione plantare
• passaggio progressivo del momento del malleolo nella fase statica centrale per un passo fisiologico
• passaggio dinamico dalla fase statica alla fase di lancio
• forza elastica di ritorno dell’avampiede
• compensazione del momento di torsione
Il paziente percepisce l’elasticità graduale del piede durante, ad es., la
compensazione delle irregolarità del terreno. L’arto controlaterale viene
scaricato.
5 Raccomandazioni per l’allineamento
5.1 Consigli basilari per l’allineamento
Misura piede
22-30 cm
Centro del piede davanti alla linea
di allineamento
30 mm
Altezza tacco
10 mm +/- 5 mm
5.2 Indicazioni per l’allineamento statico
Adattate la protesi servendovi del LASAR Posture (se lo avete a disposizione).
Seguite le raccomandazioni indicate da Otto Bock per l’allineamento di
protesi transtibiali e transfemorali.
5.3 Indicazioni per l’allineamento dinamico
Adattare la protesi sul piano frontale (ML) e sagittale (AP) cambiandone
l’angolazione o effettuando spostamenti per garantire un contatto corretto
del tallone al suolo, un passo fisiologico e uno spostamento ottimale del peso
sull’arto controlaterale. In caso di trattamento ortesico transtibiale, assicurarsi
che il ginocchio presenti un piegamento fisiologico in fase statica.
17
647G127_Druck.indd
17
22.12.2005, 14:06 Uhr
6 Responsabilità
Il produttore consiglia di utilizzare il prodotto esclusivamente alle condizioni
riportate e per gli scopi previsti, di impiegarlo con le combinazioni di elementi
modulari verificate per le protesi e conformi al sistema di mobilità MOBIS®
di Otto Bock, e di effettuarne la manutenzione come indicato nelle istruzioni
d‘uso. Otto Bock HealthCare GmbH declina ogni responsabilità in caso di
danni causati da combinazioni di componenti non testate.
7 Dichiarazione di conformità
Questo prodotto è conforme alle norme ISO. In qualità di fabbricante, Otto
Bock dichiara, sotto la propria unica responsabilità, che il piede protesico
1D35 Dynamic Motion è conforme agli obblighi della direttiva CEE 93/42.
Lea
esp
1 Volume
1.1 Paque
Ninguno
1.2 Cantid
Ninguna
1.3 Piezas
(2) 2C10=
cm
22
23-25
26-28
29-30
*=L**
2C10
2C11
2C11
2C11
Ejemplo d
1D35=L26
1D35=R28
2 Descrip
2.1 Utilida
El pie proté
clusivame
2.2 Campo
Campo de
18
647G127_Druck.indd
18
22.12.2005, 14:06 Uhr
condizioni
di elementi
à MOBIS®
e istruzioni
à in caso di
cante, Otto
e protesico
EE 93/42.
Español
Lea por favor detenidamente estas instrucciones de uso. ¡Respete
especialmente las indicaciones especificadas de seguridad!
1 Volumen de suministro (fig. 1)
1.1 Paquete de piezas individuales
Ninguno
1.2 Cantidad mínima
Ninguna
1.3 Piezas de repuesto
(2) 2C10=*, 2C11=* Tapa de unión de cavidad
cm
22
23-25
26-28
29-30
*=L***/4
2C10=L21-22/4
2C11=L23-25/4
2C11=L26-28/4
2C11=L29-30/4
*=R***/4
2C10=R21-22/4
2C11=R23-25/4
2C11=R26-28/4
2C11=R29-30/4
*=L***/15
2C10=L21-22/15
2C11=L23-25/15
2C11=L26-28/15
2C11=L29-30/15
*=R***/15
2C10=R21-22/15
2C11=R23-25/15
2C11=R26-28/15
2C11=R29-30/15
Ejemplo de pedido:
1D35=L26-0-P/15 ➜ 2C11=L26-28/15
1D35=R28-0-P/4 ➜ 2C11=R26-28/4
2 Descripción
2.1 Utilidad
El pie protésico 1D35 Dynamic Motion de Otto Bock ha de emplearse exclusivamente para la protetización de la extremidad inferior.
2.2 Campo de aplicación
Campo de aplicación según el sistema de movilidad MOBIS® de Otto Bock:
Tamaño 22 – 25
Recomendado para personas amputadas con grados de movilidad 2 y 3 (usuarios con y sin limitaciones en espacios exteriores).
Permitido para pacientes con peso de hasta 75 kg
19
647G127_Druck.indd
19
22.12.2005, 14:06 Uhr
Tamaño 26 – 30
Recomendado para personas amputadas con grados de movilidad 2 y 3 (usuarios con y sin limitaciones en espacios exteriores).
Permitido para pacientes con peso de hasta 100 kg
3 Indicaciones de seguridad
Atención!
Los componentes del pie protésico pueden deteriorarse si se usan inadecuadamente o de forma contraria a las normas. Para evitar un riesgo
para el paciente, el pie debe dejar de utilizarse si pierde su capacidad
funcional repentinamente. Esta pérdida funcional perceptible puede
manifestarse como un efecto reducido de resorte o una disminución de
la resistencia en el antepié.
Medida
Consulte con un taller especializado para verificar y sustituir eventualmente
el pie protésico. Evite por favor exponer los componentes de ajuste de la
prótesis a ambientes que:
• provoquen corrosiones en las piezas metálicas (p. ej. agua dulce, salada y ácidos) o
• tengan efecto abrasivo (p.ej. arena).
Si se emplea el producto médico en las condiciones ambientales mencionadas se extinguen todos los derechos de reclamación contra Otto
Bock HealthCare.
El material no es resistente a rayos UVA y a hidrólisis.
La superficie de este pie no debe dañarse lijando, pues en ese caso se
produce un desgaste prematuro.
Informe por favor a su cliente.
4 Descripción y características de funcionamiento
En este pie protésico, las características funcionales se consiguen mediante
un elemento de resorte de plástico, de diseño especial, y una técnica diferenciada de espuma. La función del 1D35 Dynamic Motion está adaptada
20
647G127_Druck.indd
20
22.12.2005, 14:06 Uhr
al tamaño
orientada a
El pie 1D35
con un ada
unión de ca
con la fund
Con el ele
siguientes
• Apoyo a
• Curso pr
yo para
• Transició
• Fuerza d
• Compen
El paciente
de desnive
5 Recom
5.1 Recom
Tamaño d
22-30 cm
5.2 Recom
Adapte la
Aplique po
tesis de pie
5.3 Recom
Adapte la
gulo o desp
ligero vuelc
En prótesis
en la fase
de movilixteriores).
usan inaun riesgo
apacidad
ble puede
nución de
tualmente
uste de la
al tamaño del pie y peso del paciente, consiguiendo así una aplicación
orientada a la práctica.
El pie 1D35 está diseñado para usarse en prótesis modulares y se suministra
con un adaptador modular integrado de aluminio. A través de la tapa de
unión de cavidad separable puede realizarse un empalme cómodo y sencillo
con la funda de espuma.
Con el elemento de resorte y la técnica de espuma pueden lograrse las
siguientes propiedades:
• Apoyo agradable del talón con flexión plantar perceptible
• Curso progresivo del momento del tobillo en la fase intermedia de apoyo para un comportamiento fisiológico del pie.
• Transición dinámica de la fase de apoyo a la de impulso
• Fuerza de retroceso elástica del antepie
• Compensación de momentos de torsión
El paciente nota una elasticidad graduada del pie p.ej. para la compensación
de desniveles. El lado colateral se descarga.
5 Recomendación de montaje
ulce, sa-
5.1 Recomendación de montaje básico
ales menntra Otto
22-30 cm
e caso se
guen medi-
cnica difeadaptada
Tamaño del pie
Centro del pie delante de la línea
de montaje
30 mm
Altura del tacón
10 mm +/- 5 mm
5.2 Recomendación de montaje estático
Adapte la prótesis con ayuda de LASAR Posture, si se halla disponible.
Aplique por favor la recomendación de Otto Bock para el montaje de prótesis de piernas y muslos.
5.3 Recomendación de montaje dinámico
Adapte la prótesis en el plano frontal (ML) y sagital (AP) cambiando el ángulo o desplazándola, a fin de garantizar un contacto correcto del talón, un
ligero vuelco y un desplazamiento óptimo del peso en el lado contralateral.
En prótesis tibiales de pierna, procure una flexión fisiológica de la rodilla
en la fase erecta.
21
647G127_Druck.indd
21
22.12.2005, 14:06 Uhr
6 Responsabilidad
El fabricante recomienda que el producto se use sólo en las condiciones
prescritas y para las finalidades previstas, así como con las combinaciones
de elementos modulares probados para la prótesis, en correspondencia
con el sistema de movilidad MOBIS® de Otto Bock, y de proporcionarle los
cuidados con arreglo a las instrucciones de uso. El fabricante no se hace
responsable de los daños causados por piezas de ajuste que no cuenten con
el visto bueno de Otto Bock HealthCare GmbH en el marco de la aplicación
del producto. Este es un producto que previamente a su utilización debe ser
siempre adaptado bajo la supervisión de un Técnico Garante.
7 Declaración de conformidad
El producto ha pasado los controles de conformidad con las condiciones
ISO.Como fabricante y único responsable, Otto Bock declara que el pie
protésico 1D35 Dynamic Motion cumple con los requisitos de la directiva
93/42/UEE.
Lei
ate
1 Volume
1.1 Embal
nenhuma
1.2 Quant
nenhuma
1.3 Peças
(2) 2C10=
cm
22
23-25
26-28
29-30
*=L**
2C10
2C11
2C11
2C11
Exemplo d
1D35=L26
1D35=R28
2 Descriç
2.1 Object
O pé proté
mente à p
2.2 Campo
Campo de
Otto Bock
22
647G127_Druck.indd
22
22.12.2005, 14:06 Uhr
ondiciones
binaciones
pondencia
cionarle los
no se hace
uenten con
aplicación
n debe ser
ondiciones
que el pie
a directiva
Português
Leia este manual de instruções com atenção. Preste especial
atenção às indicações de segurança mencionadas!
1 Volume de entrega (Fig. 1)
1.1 Embalagem com peças isoladas
nenhuma
1.2 Quantidade mínima
nenhuma
1.3 Peças isoladas
(2) 2C10=*, 2C11=* Cápsula de união cosmética
cm
22
23-25
26-28
29-30
*=L***/4
2C10=L21-22/4
2C11=L23-25/4
2C11=L26-28/4
2C11=L29-30/4
*=R***/4
2C10=R21-22/4
2C11=R23-25/4
2C11=R26-28/4
2C11=R29-30/4
*=L***/15
2C10=L21-22/15
2C11=L23-25/15
2C11=L26-28/15
2C11=L29-30/15
*=R***/15
2C10=R21-22/15
2C11=R23-25/15
2C11=R26-28/15
2C11=R29-30/15
Exemplo de pedido:
1D35=L26-0-P/15 ➜ 2C11=L26-28/15
1D35=R28-0-P/4 ➜ 2C11=R26-28/4
2 Descrição
2.1 Objectivos
O pé protésico 1D35 Dznamic Motion da Otto Bock destina-se exclusivamente à protetização do membro inferior.
2.2 Campo de aplicação
Campo de aplicação conforme o sistema de mobilidade MOBIS® da
Otto Bock:
Tamanho 22 – 25
Recomendado para amputados com grau de mobilidade 2 e 3
(utilizadores com limitações em espaços externos e utilizadores
sem limitações em espaços externos). O peso do paciente não
deve ultrapassar 75 kg
23
647G127_Druck.indd
23
22.12.2005, 14:06 Uhr
Tamanho 26 – 30
Recomendado para amputados com grau de mobilidade 2 e 3
(utilizadores com limitações em espaços externos e utilizadores
sem limitações em espaços externos). O peso do paciente não
deve ultrapassar 100 kg
3 Indicações de segurança
Atenção!
A utilização incorrecta tecnicamente ou não-conforme com as
determinações podem desgastar componentes do pé protésico.
No caso de subitamente ocorrer perda de função do pé, o seu uso
deverá ser descontinuado para evitar risco ao paciente. A perda da
capacidade funcional pode manifestar-se através de uma redução do
efeito de mola ou de uma diminuição da resistência do antepé.
Providências a tomar
Procurar uma oficina técnica especializada para a verificação e eventual
substituição do pé protésico.
Favor evitar a exposição dos componentes da prótese à situações:
• que provoquem corrosões nas peças metálicas (p. ex. água doce,
água salgada e ácidos) ou
• que tenham efeito abrasivo (p. ex. areia).
Caso o produto medicinal seja usado em ambientes sob as condições
ambientais acima descritas, extingüem-se quaisquer direitos à substituição
frente Otto Bock HealthCare.
O material não é à prova de raios UVA e à hidrólise.
A superfície deste pé não deve ser danificada através de lixamento, porque
desta forma ocorre desgaste prematuro.
Favor deixar o seu paciente bem informado.
4 Descrição e características funcionais
Nesta prótese de pé as características funcionais são sobretudo acentuadas através de um componente especial de mola de plástico e uma técnica
diferenciada de material plástico alveolar. A função do 1D35 Dynamic Motion
24
647G127_Druck.indd
24
22.12.2005, 14:06 Uhr
é orientada
assim num
O 1D35 fo
fornecido
cápsula de
ples com o
Através do
obtém-se a
• contacto
ceptível
• desevolv
diária de
• transição
• elasticid
• compens
O paciente
pensar irre
5 Recom
5.1 Recom
Tamanho
22-30 cm
5.2 Recom
Adapte a p
disposição
Favor utlize
gem de pró
5.3 Recom
Adapte a p
cação do â
calcanhar,
para o lad
que haja u
ade 2 e 3
ilizadores
iente não
o.
uso
da da
ção do
.
e eventual
ções:
doce,
é orientada no tamanho do pé e o peso corporal do paciente, resultando
assim numa aplicação baseada na prática.
O 1D35 foi concebido para ser empregado em próteses modulares e é
fornecido com um adaptador modular integrado de alumínio. Através da
cápsula de união cosmética retirável é possível efectuar uma conexão simples com o invólucro estético de material plástico alveolar.
Através do componente de mola e a técnica de material plástico alveolar
obtém-se as seguintes características:
• contacto agradável do calcanhar com o chão com flexão plantar perceptível
• desevolvimento progressivo do movimento do tornozelo na fase intermediária de apoio para uma reação fisiológica do pé
• transição dinâmica da fase de apoio à fase de impulso
• elasticidade da força de retrocesso do antepé
• compensação dos momentos de torção
O paciente percebe uma elasticidade harmoniosa do pé, por ex., para compensar irregularidades do solo. A carga do lado contralateral é diminuída.
5 Recomendação para a montagem
5.1 Recomendação de montagem básica
Tamanho do pé
Centro do pé à frente da
linha de carga
30 mm
Altura do salto
condições
bstituição
22-30 cm
to, porque
5.2 Recomendação para montagem estática
Adapte a prótese com auxílio do LASAR Posture, caso o mesmo esteja à
disposição.
Favor utlize as recomendações de montagem da Otto Bock para a montagem de próteses tibiais e femorais.
o acentuama técnica
mic Motion
5.3 Recomendação de montagem dinâmica
Adapte a prótese nos planos frontal (ML) e sagital (AP) através de modificação do ângulo ou de deslocamento para assegurar o contacto exacto do
calcanhar, um desenrolar plantar fácil e um deslocamento óptimo do peso
para o lado contralateral. No caso de próteses transtibiais assegure-se
que haja uma flexão fisiológica do joelho na fase estática.
10 mm +/- 5 mm
25
647G127_Druck.indd
25
22.12.2005, 14:06 Uhr
6 Responsabilidade
O fabricante recomenda que o produto somente seja utilizado nas condições descritas e para os fins previstos, bem como com as combinações
de componentes modulares examinadas para a prótese, de acordo com o
sistema de mobilidade MOBIS® da Otto Bock, e que o produto seja cuidado
conforme descrito nas instruções de uso. O fabricante não se responsabiliza
por danos causados por componentes que não foram liberados pela Otto
Bock HealthCare GmbH no âmbito de uso do produto.
7 Declaração de conformidade
O produto é verificado conforme as condições ISO. Na qualidade de fabricante
com responsabilidade exclusiva, a Otto Bock HealthCare GmbH declara
que o pé protésico 1D35 Dynamic Motion preenche todos os requisitos da
directiva 93/42/CEE.
Lee
bijz
1 Inhoud
1.1 Onder
Geen
1.2 Minimu
Geen
1.3 Onder
(2) 2C10=
cm
22
23-25
26-28
29-30
*=L**
2C10
2C11
2C11
2C11
Bestelvoo
1D35=L26
1D35=R28
2 Beschr
2.1 Gebru
De Otto Bo
gebruikt al
2.2 Toepas
Toepassing
26
647G127_Druck.indd
26
22.12.2005, 14:06 Uhr
o nas conmbinações
rdo com o
ja cuidado
ponsabiliza
pela Otto
e fabricante
bH declara
quisitos da
Nederlands
Lees deze gebruiksaanwijzing s.v.p. aandachtig door. Neem in het
bijzonder de hierin opgenomen veiligheidsvoorschriften in acht!
1 Inhoud van de levering(afb. 1)
1.1 Onderdelenpakket
Geen
1.2 Minimumaantal
Geen
1.3 Onderdelen
(2) 2C10=*, 2C11=* aansluitkapje voor cosmetische overtrek
cm
22
23-25
26-28
29-30
*=L***/4
2C10=L21-22/4
2C11=L23-25/4
2C11=L26-28/4
2C11=L29-30/4
*=R***/4
2C10=R21-22/4
2C11=R23-25/4
2C11=R26-28/4
2C11=R29-30/4
*=L***/15
2C10=L21-22/15
2C11=L23-25/15
2C11=L26-28/15
2C11=L29-30/15
*=R***/15
2C10=R21-22/15
2C11=R23-25/15
2C11=R26-28/15
2C11=R29-30/15
Bestelvoorbeeld:
1D35=L26-0-P/15 ➜ 2C11=L26-28/15
1D35=R28-0-P/4 ➜ 2C11=R26-28/4
2 Beschrijving
2.1 Gebruiksdoel
De Otto Bock Dynamic Motion prothesevoet 1D35 mag uitsluitend worden
gebruikt als onderdeel van prothesen voor de onderste ledematen.
2.2 Toepassingsgebied
Toepassingsgebied volgens het Otto Bock mobiliteitssysteem MOBIS®:
Maat 22 – 25
Aanbevolen voor geamputeerden met mobiliteitsgraad 2 of
3 (personen die zich beperkt buitenshuis kunnen verplaatsen,
resp. personen die zich onbeperkt buitenshuis kunnen verplaatsen). Goedgekeurd voor patiënten met een gewicht van max.
75 kg.
27
647G127_Druck.indd
27
22.12.2005, 14:06 Uhr
Maat 26 – 30
Aanbevolen voor geamputeerden met mobiliteitsgraad 2 of 3 (personen die zich beperkt buitenshuis kunnen verplaatsen, resp. personen
die zich onbeperkt buitenshuis kunnen verplaatsen). Goedgekeurd
voor patiënten met een gewicht van max. 100 kg.
3 Veiligheidsvoorschriften
Let op!
Als de prothesevoet verkeerd of niet volgens de voorschriften wordt gebruikt, kunnen bepaalde onderdelen van de voet overbelast raken. Om
te voorkomen dat de patiënt in gevaar wordt gebracht, mag de voet na
een plotseling optredend functieverlies niet meer worden gebruikt. Waarneembare symptomen van een dergelijk functieverlies zijn een verminderde
veerwerking en/of een verminderde voorvoetweerstand.
Maatregelen
Laat de prothesevoet bij een orthopedische werkplaats controleren en
zo nodig vervangen.
Zorg ervoor dat prothesepasdelen niet worden blootgesteld aan invloeden die
• corrosie van metalen onderdelen veroorzaken (bijv. zoet water, zout
water en zuren) of
• abrasie veroorzaken (bijv. zand).
Bij gebruik van medische hulpmiddelen onder de vermelde omgevingscondities komen alle aanspraken op vergoeding jegens Otto Bock Healthcare
te vervallen.
Het materiaal is niet UV- en hydrolysebestendig.
Het oppervlak van de voet mag niet door slijpen worden beschadigd,
omdat er daardoor voortijdig slijtage optreedt.
Informeer ook uw patiënt hierover.
4 Beschrijving en functionele eigenschappen
In deze prothesevoet worden de functionele eigenschappen bereikt door een
speciaal geconstrueerd veerelement van kunststof en een gedifferentieerde
28
647G127_Druck.indd
28
22.12.2005, 14:06 Uhr
schuimtech
de grootte
effectief ge
De 1D35 i
geleverd m
afneembar
een visuee
de schuims
Dankzij he
eigenschap
• een aang
• progress
siologisc
• dynamis
• elastisch
• compens
De gegrad
winnen van
zijde wordt
5 Opbouw
5.1 Basiso
Voetmaat
22-30 cm
5.2 Advies
Pas de pro
Maak geb
onderbeen
5.3 Advies
Pas de pro
door veran
een gemak
contralater
fysiologisc
f 3 (perso. personen
edgekeurd
wordt geaken. Om
e voet na
ikt. Waarrminderde
oleren en
an invloe-
r, zout
vingsconHealthcare
schadigd,
kt door een
erentieerde
schuimtechniek. De functie van de 1D35 Dynamic Motion is afgestemd op
de grootte van de voet en het lichaamsgewicht van de patiënt, zodat een
effectief gebruik in de praktijk gewaarborgd is.
De 1D35 is geconstrueerd voor gebruik in modulaire prothesen en wordt
geleverd met een geïntegreerde modulaire adapter van aluminium. Met het
afneembare aansluitkapje voor een cosmetische overtrek kan de voet op
een visueel aantrekkelijke en gemakkelijke manier worden aangesloten op
de schuimstofovertrek.
Dankzij het veerelement en de schuimtechniek heeft de voet de volgende
eigenschappen:
• een aangenaam hielcontact met voelbare plantairflexie
• progressief enkelmomentverloop in de middelste standfase voor een fysiologisch afwikkelgedrag
• dynamische overgang van de stand- naar de zwaaifase
• elastisch terugveren van de voorvoet
• compensatie van torsiemomenten.
De gegradeerde elasticiteit van de voet is voor de patiënt bijv. bij het overwinnen van bodemoneffenheden duidelijk waarneembaar. De contralaterale
zijde wordt ontlast.
5 Opbouwadvies
5.1 Basisopbouwadvies
Voetmaat
22-30 cm
Midden voet voor opbouwlijn Hakhoogte
30 mm
10 mm +/- 5 mm
5.2 Advies voor de statische opbouw
Pas de prothese zo mogelijk aan met behulp van de L.A.S.A.R. Posture.
Maak gebruik van het Otto Bock opbouwadvies voor het opbouwen van
onderbeen- en bovenbeenprothesen.
5.3 Advies voor de dynamische opbouw
Pas de prothese in het frontale vlak (ML) en het sagittale vlak (AP) aan
door verandering van de hoek of verschuiving, zodat een goed hielcontact,
een gemakkelijke afwikkeling en een optimale gewichtsverplaatsing naar de
contralaterale zijde gewaarborgd zijn. Let bij onderbeenprothesen op een
fysiologische kniebuiging in de standfase.
29
647G127_Druck.indd
29
22.12.2005, 14:06 Uhr
6 Aansprakelijkheid
De fabrikant adviseert het product uitsluitend te gebruiken onder de voorgeschreven omstandigheden en voor het doel waarvoor het bestemd is, en
alleen in combinatie met de voor de prothese geteste modulaire onderdelencombinaties volgens het Otto Bock mobiliteitssysteem MOBIS®. Daarnaast
adviseert de fabrikant het product te behandelen zoals aangegeven in de
gebruiksaanwijzing. Voor schade die wordt veroorzaakt door pasdelen die
door Otto Bock HealthCare GmbH niet zijn goedgekeurd voor gebruik in of
in combinatie met het product, is de fabrikant niet aansprakelijk.
7 Verklaring van overeenstemming
Het product wordt gecontroleerd volgens de ISO-voorwaarden. Otto Bock
verklaart als fabrikant geheel onder eigen verantwoording dat de 1D35
Dynamic Motion prothesevoet in overeenstemming is met de eisen van
richtlijn 93/42/EEG.
Läs
ang
1 Leveran
1.1 Kompo
ingen
1.2 Minsta
inget
1.3 Kompo
(2) 2C10=
cm
22
23-25
26-28
29-30
*=L**
2C10
2C11
2C11
2C11
Exempel p
1D35=L26
1D35=R28
2 Beskriv
2.1 Tänkt
Protesfote
proteshjälp
2.2 Använ
Användnin
30
647G127_Druck.indd
30
22.12.2005, 14:06 Uhr
er de vooremd is, en
nderdelenDaarnaast
even in de
sdelen die
ebruik in of
Otto Bock
t de 1D35
eisen van
Svenska
Läs igenom denna bruksanvisning noggrant. Beakta särskilt de
angivna säkerhetsföreskrifterna!
1 Leveransomfattning (fig. 1)
1.1 Komponentförpackning
ingen
1.2 Minsta antal
inget
1.3 Komponenter
(2) 2C10=*, 2C11=* Kosmetikanslutningslock
cm
22
23-25
26-28
29-30
*=L***/4
2C10=L21-22/4
2C11=L23-25/4
2C11=L26-28/4
2C11=L29-30/4
*=R***/4
2C10=R21-22/4
2C11=R23-25/4
2C11=R26-28/4
2C11=R29-30/4
*=L***/15
2C10=L21-22/15
2C11=L23-25/15
2C11=L26-28/15
2C11=L29-30/15
*=R***/15
2C10=R21-22/15
2C11=R23-25/15
2C11=R26-28/15
2C11=R29-30/15
Exempel på beställning:
1D35=L26-0-P/15 ➜ 2C11=L26-28/15
1D35=R28-0-P/4 ➜ 2C11=R26-28/4
2 Beskrivning
2.1 Tänkt användning
Protesfoten Otto Bock Dynamic Motion 1D35 är uteslutande avsedd för
proteshjälp för de nedre extremiteterna.
2.2 Användningsområde
Användningsområde för Otto Bock Mobilitetssystem MOBIS®:
Storlek 22 – 25
Rekommenderas för amputerade med mobilitetsgrad 2 och
3 (begränsad utomhusgång resp. obegränsad utomhusgång).
Tillåten patientvikt är högst 75 kg.
31
647G127_Druck.indd
31
22.12.2005, 14:06 Uhr
Storlek 26 – 30
Rekommenderas för amputerade med Mobilitetsgrad 2 och
3 (begränsad utomhusgång resp. obegränsad utomhusgång).
Tillåten patientvikt är högst 100 kg.
3 Säkerhetsanvisningar
Observera!
Om protesfoten inte hanteras korrekt eller inte enligt anvisningarna kan
detta innebära att komponenterna i protesfoten förslits. Om protesfoten
uppvisar en plötslig funktionsförlust, får foten inte användas mer eftersom
detta kan innebära en risk för patienten. En sådan, märkbar funktionsförlust
kan yttra sig i reducerad fjädereffekt eller minskat framfotsmotstånd.
Åtgärder
Låt en ortopedverkstad undersöka protesfoten och eventuellt byta ut
den.
Undvik att förvara protesdelar i en omgivning som
• ger korrosion på metalldelarna (t.ex. sötvatten, saltvatten och syror)
eller
• verkar abrasivt (t.ex. sand).
Om denna medicinska produkt används under ovannämnda betingelser
förfaller alla garantianspråk på Otto Bock HealthCare.
Materialet är inte UV- eller hydrolysbeständigt.
Ytan på denna protesfot får inte skadas genom slipning eftersom detta
gör att foten slits ut i förtid.
Informera även patienten om detta.
4 Beskrivning och funktionsegenskaper
I denna protesfot uppnås de funktionella egenskaperna genom ett särskilt
utformat fjäderelement i plast och en differentierad skumteknik. Funktionen
hos 1D35 Dynamic Motion är anpassad utifrån patientens fotstorlek och vikt
för att möta patientens behov.
1D35 är konstruerad för användning i modularproteser och levereras med
en integrerad moduladapter av aluminium. Över det löstagbara kosmeti32
647G127_Druck.indd
32
22.12.2005, 14:06 Uhr
kanslutning
tilltalande o
Tack vare
uppnås:
• Behaglig
• Progress
rullnings
• Dynamis
• Elastisk
• Kompen
Patienten u
för ojämnh
5 Rekom
5.1 Grund
Fotstorlek
22-30 cm
5.2 Rekom
Passa om
Använd Ot
lårbenspro
5.3 Rekom
Anpassa p
justera vink
rullande oc
sidan. För
uppnås.
6 Ansvar
Tillverkaren
villkor och
protesen g
MOBIS® o
ad 2 och
husgång).
garna kan
otesfoten
eftersom
onsförlust
stånd.
lt byta ut
h syror)
etingelser
som detta
ett särskilt
Funktionen
ek och vikt
reras med
a kosmeti-
kanslutningslocket kan ett skumgummiöverdrag, som är utseendemässigt
tilltalande och enkelt att använda, dras på.
Tack vare fjäderelementet och skumtekniken kan följande egenskaper
uppnås:
• Behagligt hälsteg med märkbar plantarflexion
• Progressiv ankelrörelse i den mellersta ståfasen för ett fysiologiskt avrullningsförhållande
• Dynamisk överledning från stå- till svängfasen
• Elastisk återställningskraft för framfoten
• Kompensation för torsionsmoment.
Patienten upplever en skillnad i elasticitet i foten t.ex. genom kompensation
för ojämnheter i golvet. Den motstående sidan avlastas.
5 Rekommendationer för uppbyggnad
5.1 Grundläggande rekommendationer för uppbyggnad
Fotstorlek
22-30 cm
Fotmitt framför uppbyggnadslinjen
30 mm
Klackhöjd
10 mm +/- 5 mm
5.2 Rekommendationer för statisk uppbyggnad
Passa om möjligt in protesen med hjälp av LASAR Posture.
Använd Otto Bocks rekommendationer för uppbyggnad av underbens- och
lårbensproteser.
5.3 Rekommendationer för dynamisk uppbyggnad
Anpassa protesen i frontalplanet (ML) och i sagitalplanet (AP) genom att
justera vinkel eller förskjutning för att få den rätta hälkontakten, ett lätt överrullande och för att säkerställa en optimal viktfördelning på den motstående
sidan. För underbenshjälpmedel måste en fysiologisk knäböjning i ståfasen
uppnås.
6 Ansvar
Tillverkaren rekommenderar, att produkten endast används enligt angivna
villkor och för det avsedda ändamålet. Likväl bara tillsammans med för
protesen godkända modulkomponenter enligt Otto Bocks mobilitetssystem
MOBIS® och att den sköts enligt bruksanvisningen. Tillverkaren ansvarar
33
647G127_Druck.indd
33
22.12.2005, 14:06 Uhr
inte för skador som förorsakats av komponentkombinationer som inte är
godkända av Otto Bock HealthCare GmbH.
Pro
o p
bez
7 Konformitetsförklaring
Produkten kontrolleras enligt ISO-villkoren. Otto Bock förklarar som tillverkare
och ensam ansvarig att 1D35 Dynamic Motion protesfot överensstämmer
med kraven i direktiv 93/42/EEG.
1 Zakres
1.1 Zestaw
brak
1.2 Minima
brak
1.3 Podzes
(2) 2C10=
cm
22
23-25
26-28
29-30
*=L**
2C10
2C11
2C11
2C11
Przykład z
1D35=L26
1D35=R28
2 Opis
2.1 Cel sto
Stopa prote
wyłącznie
2.2 Zakres
Zakres sto
Mobilitätss
W
Z
r
p
p
34
647G127_Druck.indd
34
22.12.2005, 14:06 Uhr
om inte är
m tillverkare
nsstämmer
Polski
Prosimy o uważne przeczytanie tej instrukcji obsługi. Prosimy
o przestrzeganie zawartych tam przepisów i instrukcji
bezpieczeństwa!
1 Zakres dostawy (Ilustracja 1)
1.1 Zestaw naprawczy
brak
1.2 Minimalna ilość zamówieniowa
brak
1.3 Podzespoły
(2) 2C10=*, 2C11=* Kołpak przyłączeniowy kosmetyczny
cm
22
23-25
26-28
29-30
*=L***/4
2C10=L21-22/4
2C11=L23-25/4
2C11=L26-28/4
2C11=L29-30/4
*=R***/4
2C10=R21-22/4
2C11=R23-25/4
2C11=R26-28/4
2C11=R29-30/4
*=L***/15
2C10=L21-22/15
2C11=L23-25/15
2C11=L26-28/15
2C11=L29-30/15
*=R***/15
2C10=R21-22/15
2C11=R23-25/15
2C11=R26-28/15
2C11=R29-30/15
Przykład zamówienia:
1D35=L26-0-P/15 ➜ 2C11=L26-28/15
1D35=R28-0-P/4 ➜ 2C11=R26-28/4
2 Opis
2.1 Cel stosowania
Stopa protetyczna Dynamic Motion 1D35 firmy Otto Bock może być stosowana
wyłącznie do zaopatrzenia protetycznego kończyn dolnych.
2.2 Zakres stosowania
Zakres stosowania według systemu wspomagania aktywności ruchowej
Mobilitätssystem MOBIS® firmy Otto Bock:
Wielkość 22 – 25
Zaleca się do stosowania przez osoby po amputacji i stopniu sprawności
ruchowej 2 i 3 (ograniczona możliwość poruszania się w miejscach
publicznych i nieograniczona możliwość poruszania się w miejscach
publicznych) Dopuszczalny ciężar pacjenta 75 kg.
35
647G127_Druck.indd
35
22.12.2005, 14:06 Uhr
Wielkość 26 – 30
Zaleca się do stosowania przez osoby po amputacji i stopniu
sprawności ruchowej 2 i 3 (ograniczona możliwość poruszania się
w miejscach publicznych i nieograniczona możliwość poruszania
się w miejscach publicznych) Dopuszczalny ciężar pacjenta 100
kg.
3 Instrukcje bezpieczeństwa
Uwaga!
Części składowe protezy stopy mogą ulec zniszczeniu zmęczeniowemu
spowodowanemu przez niefachowe lub niewłaściwe użytkowanie.
Celem uniknięcia zagrożenia dla zdrowia pacjenta należy zrezygnować z
noszenia protezy, która uległa gwałtownemu uszkodzeniu i utraciła swą
funkcjonalność. Ta utrata funkcjonalności może się uzewnętrznić poprzez
spadek sprężystości lub spadek oporu w stawie skokowym.
Działania
Prosimy o poddanie swej protezy badaniom w warsztacie specjalistycznym
lub dokonanie jej wymiany w razie potrzeby.
Prosimy unikać kontaktu współpracujących części precyzyjnych z czynnikami
otoczenia powodującymi:
• korozję części metalowych (na przykład woda słodka, woda słona i
kwasy) lub
• ścieranie (np piasek).
Przy stosowaniu wyrobów branży medycznej w następujących warunkach
otoczenia wygasają prawa do wszelkich roszczeń pod adresem firmy Otto
Bock HealthCare:
Materiał nie jest odporny na promieniowania ultrafioletowe i na rozkład
poprzez hydrolizę.
Powierzchnia tej protezy stopy nie może być uszkodzona na skutek
szlifowania, gdyż powoduje to jej przyśpieszone zużycie.
Prosimy poinformować o tym swoich pacjentów.
36
647G127_Druck.indd
36
22.12.2005, 14:06 Uhr
4 Opis wł
W tej prote
zastosowa
zróżnicowa
Dynamic M
wyniki zorie
Proteza sto
modułowyc
Poprzez zd
odpowiedn
element s
następując
• Wygodn
podeszw
• Progresja
co pozwa
• Dynamic
• Elastyczn
spoczynk
• Kompens
Pacjent doz
nierównoś
odciążona.
5 Zalecen
5.1 Zalece
Rozmiar st
22-30 cm
5.2 Zalece
Jeśli maja
prosimy go
Podczas o
do osiowan
i stopniu
szania się
oruszania
jenta 100
eniowemu
kowanie.
gnować z
aciła swą
ć poprzez
istycznym
czynnikami
słona i
warunkach
firmy Otto
a rozkład
na skutek
4 Opis właściwości funkcjonalnych
W tej protezie stopy jej własności funkcjonalne zostały osiągnięte poprzez
zastosowanie specjalnego elementu sprężystego z tworzywa sztucznego i
zróżnicowanej technologii wytwarzania struktury pianki. Działanie protezy
Dynamic Motion jest dobrane do wielkości nogi i ciężaru pacjenta, co daje
wyniki zorientowane na maksymalną funkcjonalność.
Proteza stopy 1D35 została skonstruowana do zastosowania w protezach
modułowych i dostarczana jest ze zintegrowanym adapterem aluminiowym.
Poprzez zdejmowalny kosmetyczny kołpak przyłączeniowy można realizować
odpowiednie, łatwe do wykonania przyłącze do poszycia z pianki. Poprzez
element sprężysty i specjalną technologię spieniania realizowane są
następujące właściwości:
• Wygodne posadowienie pięty z odczuwalnym wygięciem
podeszwowym.
• Progresja ruchu stawu skokowego w środkowym etapie fazy podporu ,
co pozwala na naturalne przekolebienie stopy.
• Dynamiczne przejście od fazy podporu do fazy wymachu.
• Elastyczny, kontrolowany powrót przedstopia do położenia
spoczynkowego.
• Kompensacja momentów skręcających
Pacjent doznaje wrażenia elastyczności stopy, na przykład przy pokonywaniu
nierówności podłoża. Strona boczna po stronie przeciwnej zostaje
odciążona.
5 Zalecenia osiowania
5.1 Zalecenia do osiowania podstawowego
Rozmiar stopy
Przesunięcie stopy ku przodowi w
stosunku do linii odniesienia
30 mm
22-30 cm
Wysokość obcasa
10 mm +/- 5 mm
5.2 Zalecenia do osiowania statycznego
Jeśli maja Państwo dyspozycji przyrząd do osiowania LASAR Posture to
prosimy go użyć do osiowania protezy.
Podczas osiowania prosimy stosować się do wytycznych firmy Otto Bock
do osiowania protez goleniowych i udowych.
37
647G127_Druck.indd
37
22.12.2005, 14:06 Uhr
5.3 Zalecenia do osiowania dynamicznego
Prosimy wyosiować protezę w płaszczyźnie czołowej i strzałkowej poprzez
odpowiednie przemieszczenia kątowe i przesuwne tak, aby uzyskać prawidłowy
kontakt obcasa z podłożem, łatwe przekolebienie stopy oraz łatwe przeniesienie
ciężaru ciała na stroną boczną przeciwną. W przypadku protez goleniowych
prosimy zaobserwować, czy występują fizjologiczne zgięcia stawu kolanowego
w fazie przyporu.
6 Odpowiedzialność
Producent zaleca używanie protez wyłącznie w warunkach przez siebie podanych i jedynie w celach do tego przewidzianych oraz wyłącznie w sprawdzonej kombinacji modułowej, zgodnej z systemem mobilności MOBIS® firmy
Otto Bock, jak i konserwowanie zgodne z instrukcją obsługi. Za szkody
powstałe w wyniku stosowania elementów współpracujących, nie mających
dopuszczenia firmy Otto Bock HealthCare GmbH, producent nie ponosi
odpowiedzialności.
7 Deklaracja zgodności
Produkt sprawdzono według wymogów ISO. Firma Otto Bock jako producent
oświadcza na własną odpowiedzialność, że proteza stopy 1D35 Dynamic
Motion zgodna jest z wymogami dyrektywy UE 93/42/EWG.
Kér
figy
1 A szállí
1.1 Alkatré
nincs
1.2 Minimu
nincs
1.3 Alkatré
(2) 2C10=
cm
22
23-25
26-28
29-30
*=L**
2C10
2C11
2C11
2C11
Rendelési
1D35=L26
1D35=R28
2 Leírás
2.1 Rende
Az Otto Bo
protetikai e
2.2 Alkalm
Alkalmazás
38
647G127_Druck.indd
38
22.12.2005, 14:06 Uhr
wej poprzez
prawidłowy
rzeniesienie
oleniowych
olanowego
z siebie pow sprawdOBIS® firmy
Za szkody
e mających
nie ponosi
o producent
5 Dynamic
Magyar
Kérjük, figyelmesen olvassák el jelen használati utasítást. Külön
figyelmet szenteljenek a biztonsági utasításoknak!
1 A szállítmány tartalma (1. ábra)
1.1 Alkatrész-csomag
nincs
1.2 Minimum mennyiség
nincs
1.3 Alkatrészek
(2) 2C10=*, 2C11=* Kozmetika-csatlakozósapka
cm
22
23-25
26-28
29-30
*=L***/4
2C10=L21-22/4
2C11=L23-25/4
2C11=L26-28/4
2C11=L29-30/4
*=R***/4
2C10=R21-22/4
2C11=R23-25/4
2C11=R26-28/4
2C11=R29-30/4
*=L***/15
2C10=L21-22/15
2C11=L23-25/15
2C11=L26-28/15
2C11=L29-30/15
*=R***/15
2C10=R21-22/15
2C11=R23-25/15
2C11=R26-28/15
2C11=R29-30/15
Rendelési minta:
1D35=L26-0-P/15 ➜ 2C11=L26-28/15
1D35=R28-0-P/4 ➜ 2C11=R26-28/4
2 Leírás
2.1 Rendeltetés
Az Otto Bock Dynamic Motion protézisláb (1D35) kizárólag az alsó végtag
protetikai ellátására alkalmazható.
2.2 Alkalmazás
Alkalmazás az Otto Bock Mobilitásrendszere, a MOBIS® alapján:
22 – 25-ös méret
2 és 3 mobilitásfokozatú amputáltak (korlátozott kültéri használat, korlátlan beltéri használat) részére. Megengedett testsúly
max. 75 kg.
39
647G127_Druck.indd
39
22.12.2005, 14:06 Uhr
26 – 30-as méret
2 és 3 mobilitásfokozatú amputáltak (korlátozott kültéri használat, korlátlan beltéri használat) részére. Megengedett testsúly
max. 100 kg.
3 Biztonsági tudnivalók
Figyelem!
Nem szakszerű, vagy az előírásoknak nem megfelelő használat esetén a
protézisláb alkatrészei „kifáradhatnak". A páciens testi épségének veszélyeztetését elkerülendő, a lábat tilos használni, ha hirtelen nagyobb zavar
keletkezik a működésében. Ilyen lehet a rugóerő hirtelen meggyengülése,
vagy az előláb ellenállásának csökkenése.
Teendők
Fel kell keresni a szakműhelyt és meg kell vizsgáltatni, adott esetben ki
kell cseréltetni a protézislábat.
Lehetőleg ne tegyük ki a protézislábat rendkívüli körlményeknek, amelyek
• korróziót okozhatnak a fémrészeken (pl. sósvíz, savak, édesvíz) vagy
• dörzsölő hatásúak (pl. homok).
Amennyiben a gyógyászati segédeszközt kiteszik ilyen hatásoknak használat közben, a garancia megszűnik az Otto Bock HealthCare GmbH-val
szemben.
Az anyag nem ibolyántúli sugárzás és hidrolízis álló.
A protézisláb felszínét nem szabad csiszolni, mert ettől idő előtt elkophat.
Minderről tájékoztatni kell a pácienst!
4 Leírás és működési tulajdonságok
Ennek a protézislábnak a működési tulajdonságait egy speciális műanyag
rugóelem és egy különleges habszivacstechnológia határozza meg. A
Dynamic Motion (1D35) protézisláb működése a páciens testsúlyának,
lábméretének függvénye, ami rendkívül kedvezővé teszi használatát a gyakorlatban.
40
647G127_Druck.indd
40
22.12.2005, 14:06 Uhr
Az 1D35 m
zült integrá
segítségév
zivacshoz.
A rugóelem
• A sarokr
• A fiziológ
gresszív
• Dinamiku
• Az előláb
• A torziós
A páciens
járva. Ezál
5 Felépíté
5.1 Javasla
lábméret
22-30 cm
5.2 Statika
Adaptálja
kezik.
Kérjük, veg
zisek felép
5.3 Dinam
Adaptálja a
megváltoza
egy könnye
laterális old
Lábszárellá
térdhajlás.
téri haszt testsúly
t esetén a
nek veszéobb zavar
engülése,
esetben ki
nek, ame-
Az 1D35 moduláris protézisekhez fejlesztett alkatrész, alumíniumból készült integrált moduláris adapterrel szállítják. Kozmetikai csatlakozósapkája
segítségével egyszerűen és gyorsan csatlakoztatható a kozmetikai takarószivacshoz.
A rugóelem és a speciális habszivacstechnika hatásai:
• A sarokralépés kellemes, közben érzékelhető a plantáris flexió
• A fiziológiás talplegördülés szempontjából a középső állásfázisban progresszív a bokára ható nyomaték.
• Dinamikus az átmenet az állás- és a lendítőfázis között
• Az előláb elasztikusan visszarúg
• A torziós nyomatékok kompenzálódnak
A páciens érzi a protézisláb fokozatos rugalmasságát, pl. egyenetlen talajon
járva. Ezáltal a kontralaterális oldal kímélve van.
5 Felépítési javaslat
5.1 Javaslat alapfelépítésre
lábméret
lábközép a felépítési vonal
előtt
30 mm
sarokmagasság
íz) vagy
22-30 cm
nak haszGmbH-val
5.2 Statikai felépítési javaslat
Adaptálja a protézist L.A.S.A.R. Posture segítségével, ha ilyennel rendelkezik.
Kérjük, vegye figyelembe az Otto Bock javaslatait a lábszár- és combprotézisek felépítésére vonatkozólag.
előtt elko-
műanyag
eg. A
yának,
atát a gy-
10 mm +/- 5 mm
5.3 Dinamikai felépítési javaslat
Adaptálja a protézist frontális síkban (ML) és szagitális síkban (AP) a szög
megváltozatásával vagy eltolással, hogy biztosítsa a korrekt sarokérintést,
egy könnyed túlgördülést, valamint az optimális súlyáthelyeződést a kontralaterális oldalra.
Lábszárellátásnál ügyeljen arra, hogy állófázisban meglegyen a fiziológiás
térdhajlás.
41
647G127_Druck.indd
41
22.12.2005, 14:06 Uhr
6 Szavatosság
A gyártó ajánlja, hogy a terméket csak a megadott feltételek betartásával és
a rendeltetési célnak megfelelően használják, valamint a protézis számára
bevizsgált moduláris építőelem-kombinációkat alkalmazzák az Otto Bock
mobilitásrendszere, a MOBIS® szerint és a használati utasításban foglaltak
szerint ápaolják.
Azokért a károkért, melyek az olyan alkatrészek alkalmazása következtében
keletkeznek, melyeket az Otto Bock HealthCare GmbH az adott termék használatának keretei között nem engedélyezett, a gyártó nem vállal jótállást.
7 Megfelelőségi nyilatkozat
A termék bevizsgálása az ISO előírásai szerint megtörtént. Otto Bock mint
gyártó, kizárólagos felelősségében kijelenti, hogy az 1D35 Dynamic Motion
protézisláb megfelel a 93/42/EWG irányelv követelményeinek.
Pro
zej
1 Objem
1.1 Balík j
žádný
1.2 Minimá
žádné
1.3 Jednot
(2) 2C10=
cm
22
23-25
26-28
29-30
*=L**
2C10
2C11
2C11
2C11
Příklad ob
1D35=L26
1D35=R28
2 Popis
2.1 Účel p
Protézové
1D35 Otto
končetiny.
2.2 Oblast
Oblast pou
42
647G127_Druck.indd
42
22.12.2005, 14:06 Uhr
rtásával és
s számára
Otto Bock
an foglaltak
etkeztében
ermék hasl jótállást.
Bock mint
mic Motion
Česky
Prosím, přečtěte si pozorně tento návod na obsluhu. Dbejte
zejména uvedených bezpečnostních pokynů!
1 Objem dodávky (Obr. 1)
1.1 Balík jednotlivých součástí
žádný
1.2 Minimální množství
žádné
1.3 Jednotlivé součásti
(2) 2C10=*, 2C11=* Kosmetická spojovací zápustka
cm
22
23-25
26-28
29-30
*=L***/4
2C10=L21-22/4
2C11=L23-25/4
2C11=L26-28/4
2C11=L29-30/4
*=R***/4
2C10=R21-22/4
2C11=R23-25/4
2C11=R26-28/4
2C11=R29-30/4
*=L***/15
2C10=L21-22/15
2C11=L23-25/15
2C11=L26-28/15
2C11=L29-30/15
*=R***/15
2C10=R21-22/15
2C11=R23-25/15
2C11=R26-28/15
2C11=R29-30/15
Příklad objednávky:
1D35=L26-0-P/15 ➜ 2C11=L26-28/15
1D35=R28-0-P/4 ➜ 2C11=R26-28/4
2 Popis
2.1 Účel použití
Protézové chodidlo pro dynamický pohyb - Dynamic Motion Prothesenfuß
1D35 Otto Bocka se má používat výlučně pro protetické zásobování dolní
končetiny.
2.2 Oblast použití
Oblast použití podle Mobilitního systému MOBIS® Otto Bocka:
Velikost 22 – 25
Doporučení pro amputované se stupni mobility 2 a 3 (chodci
s omezenou chůzí v exteriéru a chodci s neomezenou chůzí v
exteriéru). Přípustné do 75 kg hmotnosti pacienta.
43
647G127_Druck.indd
43
22.12.2005, 14:06 Uhr
Velikost 26 – 30
Doporučení pro amputované se stupni mobility 2 a 3 (chodci
s omezenou chůzí v exteriéru a chodci s neomezenou chůzí v
exteriéru). Přípustné do 100 kg hmotnosti pacienta.
3 Bezpečnostní pokyny
Pozor!
V důsledku neodborného používání nebo používání, jež není v souladu
s ustanoveními, se mohou konstrukční součásti protézového chodidla
unavit. Aby se zamezilo ohrožení pacienta, nesmí se chodidlo dále
používat po náhle se vyskytnuvší ztrátě funkčnosti. Tato viditelná
ztráta funkčnosti se může projevovat zhoršeným účinkem pružiny nebo
zhoršeným odporem přednoží.
Opatření
Vyhledat odbornou dílnu k přezkoušení a popřípadě k výměně protézového
chodidla.
Prosím, vyvarujte se nasazování protézových lícovacích částí v
prostředích, která
• způsobují korozi kovových součástí (např. sladká voda, slaná voda a
kyseliny) nebo
• působí abrazívně (např. písek).
Při používání medicínského produktu za výše uvedených podmínek
okolního prostředí zanikají veškeré nároky na náhradu vůči Otto Bock
HealthCare.
Materiál není odolný vůči UV a vůči hydrolýze.
Povrch tohoto chodidla nesmí být poškozen obroušením, protože tím dojde
k předčasnému opotřebení.
Informujte, prosím, své pacienty!
4 Popis a funkční vlastnosti
U tohoto chodidla bylo dosaženo funkčních vlastností pomocí speciálně dimenzovaného pružinového elementu z plastu a použitím techniky polyuretanových
44
647G127_Druck.indd
44
22.12.2005, 14:06 Uhr
pěn. Funkc
hmotnosti p
1D35 bylo
se zainteg
kosmetické
potahu.
V kombina
následující
• Příjemný
• Progresi
fyziologické
• Dynamic
• Elastická
• Kompenz
Pacient po
nerovností
5 Konstru
5.1 Základ
Velikost ch
22-30 cm
5.2 Statick
Natáhněte
Prosím, vyu
a horních s
5.3 Dynam
Natáhněte
úhlu nebo
převalován
aplikacích
fázi.
3 (chodci
ou chůzí v
ouladu
odidla
ále
á
ny nebo
otézového
pěn. Funkce chodidla Dynamic Motion 1D35 yla upravena pro velikosti a
hmotnosti pacientů se zvláštním důrazem na jeho praktické použití.
1D35 bylo navrženo pro použití u modulárních protéz a dodává se společně
se zaintegrovaným modulárním adaptérem z hliníku. Pomocí odnímatelné
kosmetické připojovací zápustky lze snadno vytvořit připojení k pěnovému
potahu.
V kombinaci pružinového elementu a polyuretanové pěny bylo dosaženo
následujících vlastností:
• Příjemný nášlap na patu a znatelná plantární flexe
• Progresivní průběh hlezenního momentu ve střední stojné fázi zajišťující
fyziologické odvalení
• Dynamický přechod ze stojné do švihové fáze
• Elastická vratná síla na přednoží
• Kompenzace torzních momentů
Pacient pociťuje odstupňovanou pružnost chodidla, např. při kompenzaci
nerovností povrchu. Kontralaterální strana je odlehčována.
5 Konstrukční doporučení
voda a
podmínek
Otto Bock
5.1 Základní konstrukční doporučení
Velikost chodidla
22-30 cm
Střed chodidla před
konstrukční linií
30 mm
Výška podpadku
10 mm +/- 5 mm
tím dojde
5.2 Statické konstrukční doporučení
Natáhněte protézu s pomocí pomůcky LASAR Posture, je-li k dispozici.
Prosím, využívejte konstrukčního doporučení Otto Bocka k nasazování dolních
a horních stehenních protéz.
álně dimenretanových
5.3 Dynamické konstrukční doporučení
Natáhněte protézu ve frontální rovině (ML) a v sagitální rovině (AP) změnou
úhlu nebo posunutím tak, aby se zajistil správný kontakt s patou, snadné
převalování a optimální rozložení hmotnosti na kontralaterální stranu. Při
aplikacích na dolní část stehna dbejte na fyziologický ohyb kolena ve stojné
fázi.
45
647G127_Druck.indd
45
22.12.2005, 14:06 Uhr
6 Odpovědnost za škodu
Výrobce doporučuje používat tento výrobek pouze podle stanovených podmínek a k určenému účelu. Dále doporučuje používat modulární protézové
díly pouze v ověřených kombinacích v souladu se systémem MOBIS® firmy
Otto Bock a provádět údržbu výrobku podle návodu k použití. Výrobce neručí
za škody, pokud byly v kombinaci s výrobkem použity protézové díly, které
nebyly schváleny firmou Otto Bock HealthCare GmbH.
7 Prohlášení o shodě
Tento produkt byl testován v souladu s kvalitativními normami ISO. Otto Bock
objasňuje jako výrobce s jedinou odpovědností, že protézové chodidlo 1D35
Dynamic Motion odpovídá požadavkům směrnice 93/42/EWG.
Vă
ate
1 Conţinu
1.1 Set co
nu
1.2 Cantita
nu
1.3 Compo
(2) 2C10=
cm
22
23-25
26-28
29-30
*=L**
2C10
2C11
2C11
2C11
Model de c
1D35=L26
1D35=R28
2 Descrie
2.1 Scopu
Laba prote
tratamentu
2.2 Domen
Domeniul
MOBIS®:
46
647G127_Druck.indd
46
22.12.2005, 14:06 Uhr
ených podprotézové
BIS® firmy
obce neručí
díly, které
Otto Bock
didlo 1D35
Română
Vă rugăm citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare. Acordaţi o
atenţie deosebită informaţiilor privind siguranţa!
1 Conţinutul livrării (fig. 1)
1.1 Set componente individuale
nu
1.2 Cantitate minimă
nu
1.3 Componente individuale
(2) 2C10=*, 2C11=* Capac de conexiune din spumă
cm
22
23-25
26-28
29-30
*=L***/4
2C10=L21-22/4
2C11=L23-25/4
2C11=L26-28/4
2C11=L29-30/4
*=R***/4
2C10=R21-22/4
2C11=R23-25/4
2C11=R26-28/4
2C11=R29-30/4
*=L***/15
2C10=L21-22/15
2C11=L23-25/15
2C11=L26-28/15
2C11=L29-30/15
*=R***/15
2C10=R21-22/15
2C11=R23-25/15
2C11=R26-28/15
2C11=R29-30/15
Model de comandă:
1D35=L26-0-P/15 ➜ 2C11=L26-28/15
1D35=R28-0-P/4 ➜ 2C11=R26-28/4
2 Descriere
2.1 Scopul utilizării
Laba protetică Dynamic Motion 1D35 Otto Bock 1D35 este destinată exclusiv
tratamentului protetic al membrului inferior.
2.2 Domeniul de aplicare
Domeniul de aplicare este conform Sistemului de mobilitate Otto Bock
MOBIS®:
Mărimea 22 – 25
Recomandată pentru pacienţii care au suferit amputaţie, cu grade
de mobilitate 2 şi 3 (mers restricţionat în spaţiile exterioare şi mers
nerestricţionat în spaţiile exterioare). Aprobată pentru pacienţi
cu o greutate maximă de până la 75 kg.
47
647G127_Druck.indd
47
22.12.2005, 14:06 Uhr
Mărimea 26 – 30
Recomandată pentru pacienţii care au suferit amputaţie, cu grade
de mobilitate 2 şi 3 (mers restricţionat în spaţiile exterioare şi mers
nerestricţionat în spaţiile exterioare). Aprobată pentru pacienţi
cu o greutate maximă de până la 100 kg.
3 Instrucţiuni privind siguranţa
Atenţie!
Folosirea neadecvată sau neconformă cu scopul utilizării, poate duce la
uzarea prin oboseală a elementelor componente ale labei protetice. Pentru
a reduce riscul periclitării pacientului, este interzisă folosirea în continuare
a labei protetice în cazul apariţiei unor reduceri bruşte ale funcţionalităţii.
Această reducere perceptibilă a functionalităţii se poate manifesta prin
elasticitate redusă sau reducerea rezistenţei antepiciorului.
Măsuri
Adresaţi-vă unui atelier specializat pentru controlul şi, dacă este cazul,
schimbarea labei protetice.
Vă rugăm evitaţi expunerea elementelor de ajustare a protezei la medii
care
• duc la corodarea părţilor metalice (de ex. apă dulce, apă sărată şi
acizi) sau
• au efect abraziv (de ex. nisip).
În cazul utilizării acestui produs medical în condiţiile de mediu neadecvate
menţionate mai sus, orice pretenţie de despăgubire / înlocuire a produsului
faţă de Otto Bock HealthCare îşi pierde valabilitatea.
Materialul nu este rezistent la raze ultraviolete şi la apă.
Suprafaţa labei protetice nu trebuie deteriorată prin şlefuire întrucât
acest lucru duce la o uzură prematură.
Vă rugăm informaţi-vă pacienţii cu privire la aceste aspecte.
4 Descriere şi proprietăţi funcţionale
Combinaţia unui element elastic dintr-un material plastic conceput special cu o
tehnică sofisticată de aplicare a materialului spumant asigură caracteristicile
48
647G127_Druck.indd
48
22.12.2005, 14:06 Uhr
funcţionale
Motion 1D3
pentru a în
Laba prote
modulare ş
Capacul d
uşurinţă o
spumant.
Combinaţia
avantaje fu
• confort în
• mişcarea
natural a
• tranziţia d
• revenirea
• compens
Pacientul p
mersul pe
degajată.
5 Indicaţi
5.1 Recom
Mărimea
piciorului
22-30 cm
5.2 Recom
Reglaţi pro
dacă îl ave
Vă rugăm
de gambă
5.3 Recom
Reglaţi pro
unghiului s
ei la medii
funcţionale distincte ale acestei labe protetice. Funcţiile labei protetice Dynamic
Motion 1D35 sunt adaptate mărimii piciorului şi greutăţii corporale a pacientului,
pentru a întâmpina cerinţele aplicaţiei practice.
Laba protetică 1D35 este concepută pentru utilizarea cu componente protetice
modulare şi este livrată cu un adaptor modular din aluminiu inclus.
Capacul detaşabil de conexiune din spumă este utilizat pentru a crea cu
uşurinţă o conexiune adecvată între laba protetică şi învelişul din material
spumant.
Combinaţia dintre elementul elastic şi spuma din poliuretan oferă următoarele
avantaje funcţionale:
• confort în faza sprijinului pe călcâi, cu flexie plantară perceptibilă
• mişcarea progresivă a gleznei în faza sprijinului bipodal pentru rulajul
natural al labei piciorului
• tranziţia dinamică de la faza statică la faza de balans
• revenirea elastică a antepiciorului
• compensarea momentelor de torsiune
Pacientul percepe elasticitatea progresivă a labei piciorului, de exemplu la
mersul pe un teren cu denivelări. Partea contralaterală este astfel
degajată.
rată şi
5 Indicaţii de asamblare
cu grade
are şi mers
u pacienţi
e duce la
ce. Pentru
continuare
ionalităţii.
festa prin
ste cazul,
eadecvate
produsului
rucât
.
pecial cu o
acteristicile
5.1 Recomandări pentru asamblarea structurii de bază
Mărimea
piciorului
22-30 cm
Mijlocul labei piciorului anterior liniei de Înălţimea tocului
referinţă a aliniamentului
30 mm
10 mm +/- 5 mm
5.2 Recomandări pentru aliniamentul staţionar
Reglaţi proteza cu ajutorul dispozitivului de aliniament L.A.S.A.R. Posture
dacă îl aveţi la dispoziţie.
Vă rugăm folosiţi Recomandările Otto Bock pentru asamblarea protezelor
de gambă şi coapsă.
5.3 Recomandări pentru aliniamentul dinamic
Reglaţi proteza în planul frontal (ML) şi cel sagital (AP) prin schimbarea
unghiului sau prin deplasare, pentru a asigura contactul corect al calcâiului
49
647G127_Druck.indd
49
22.12.2005, 14:06 Uhr
cu solul, un transfer simplu şi o deplasare optimă a greutăţii pe părţile
contralaterale. În cazul unităţilor pentru gambă, acordaţi o atenţie deosebită
unei îndoiri fiziologice a genunchiului în faza staţionară.
Izv
nav
6 Garanţie
Producătorul vă recomandă să folosiţi produsul numai în condiţiile prescrise
şi conform scopului de utilizare prevăzut, precum şi exclusiv în combinatţiile
de piese modulare testate pentru proteză, respectând Sistemul de mobilitate
Otto Bock MOBIS®. De asemenea este important să îngrijiţi produsul conform indicaţiilor din Instrucţiunile de utilizare. Producătorul îşi declină orice
responsabilitate pentru pagubele provocate prin utilizarea unor elemente
de construcţie neaprobate de firma Otto Bock HealthCare GmbH pentru
utilizarea produsului.
7 Declaraţie de conformitate
Produsul este testat în conformitate cu normele ISO. Otto Bock în calitate de
producător declară pe proprie răspundere că laba protetică 1D35 Dynamic
Motion este în deplină conformitate cu prevederile stipulate de Directiva
93/42/EWG.
1 Oblik d
1.1 Pakira
nema
1.2 Minima
nema
1.3 Pojedi
(2) 2C10=
cm
22
23-25
26-28
29-30
*=L**
2C10
2C11
2C11
2C11
Primjer na
1D35=L26
1D35=R28
2 Opis
2.1 Namje
Otto Bock
za ortoped
2.2 Područ
Područje p
50
647G127_Druck.indd
50
22.12.2005, 14:06 Uhr
pe părţile
e deosebită
e prescrise
ombinatţiile
e mobilitate
odusul conclină orice
r elemente
mbH pentru
calitate de
5 Dynamic
e Directiva
Hrvatski
Izvolite pažljivo pročitati upute. Obratite posebnu pažnju na
navedene upute o sigurnosti!
1 Oblik dostave (slika 1)
1.1 Pakiranje pojedinačnih dijelova
nema
1.2 Minimalna količina
nema
1.3 Pojedinačni dijelovi
(2) 2C10=*, 2C11=* Kozmetička navlaka
cm
22
23-25
26-28
29-30
*=L***/4
2C10=L21-22/4
2C11=L23-25/4
2C11=L26-28/4
2C11=L29-30/4
*=R***/4
2C10=R21-22/4
2C11=R23-25/4
2C11=R26-28/4
2C11=R29-30/4
*=L***/15
2C10=L21-22/15
2C11=L23-25/15
2C11=L26-28/15
2C11=L29-30/15
*=R***/15
2C10=R21-22/15
2C11=R23-25/15
2C11=R26-28/15
2C11=R29-30/15
Primjer narudžbe:
1D35=L26-0-P/15 ➜ 2C11=L26-28/15
1D35=R28-0-P/4 ➜ 2C11=R26-28/4
2 Opis
2.1 Namjena
Otto Bock 1D35 Dynamic Motion protetsko stopalo namijenjeno je isključivo
za ortopedsko liječenje donjih ekstremiteta.
2.2 Područje primjene
Područje primjene prema Otto Bock sustavu mobilnosti MOBIS®:
Veličina 22 – 25
Preporučuje se kod amputacija sa stupnjem mobilnosti 2 i 3
(ograničeno i neograničeno kretanje na otvorenom prostoru).
Dozvoljeno za pacijente do 75 kg tjelesne težine.
51
647G127_Druck.indd
51
22.12.2005, 14:06 Uhr
Veličina 26 – 30
Preporučuje se kod amputacije sa stupnjem mobilnosti 2 i 3
(ograničeno i neograničeno kretanje na otvorenom prostoru).
Dozvoljeno za pacijente do 100 kg tjelesne težine.
3 Sigurnosne upute
Pažnja!
Kod nestručnog i neprimjerenog korištenja može se izazvati habanje sastavnih
dijelova protetskog stopala. S ciljem zaštite pacijenta, stopalo se ne smije
dalje koristiti nakon što nastupi gubitak funkcija. Osjetno pomanjkanje
funkcija stopala se može odraziti smanjenom funkcionalnošću opruge ili
smanjenim otporom prednjeg dijela stopala.
Mjere
Podložite protetsko stopalo stručnom ispitivanju i prema potrebi izvršite
zamjenu.
Izbjegavajte izlaganje protetskih dijelova sljedećim uvjetima koji
• uzrokuju koroziju metalnih dijelova (npr. slatka voda, slana voda i
kiseline) ili
• imaju abrazivno djelovanje (npr. pijesak).
Ukoliko se medicinski proizvodi primjenjuju u gore navedenim uvjetima,
Otto Bock HealthCare ne odobrava pravo reklamacije.
Materijal nije otporan na UV zrake ni na hidrolizu.
Površina ovog protetskog stopala se ne smije polirati, jer to bi to izazvalo
prijevremeno habanje.
Molimo Vas da ove podatke prenesete Vašim pacijentima!
4 Opis i funkcije
Kombinacija posebno oblikovanog elementa plastične opruge i diferencirane
pjenaste tehnike daju osobite funkcionalne prednosti ovom protetskom stopalu.
Stupanj funkcionalnosti 1D35 Dynamic Motion protetskog stopala određuje
se prema veličini stopala i težini pacijenta, s ciljem zadovoljavanja zahtjeva
praktične primjene.
52
647G127_Druck.indd
52
22.12.2005, 14:06 Uhr
1D35 prote
te se ispor
Pomoću ko
s pjenastom
Pomoću op
• ugodan n
• progesiv
• dinamiča
• elastičan
• kompenz
Pacijent os
površinama
5 Preporu
5.1 Temelj
Veličina st
22-30 cm
5.2 Statičk
Poravnajte
Izvolite kor
jenicu i nat
5.3 Dinam
Poravnajte
promjene k
i optimalnu
potkoljenic
6 Odgovo
Proizvođač
i u propisa
korištenju.
larnim dijel
osti 2 i 3
ostoru).
sastavnih
e ne smije
manjkanje
opruge ili
bi izvršite
1D35 protetsko stopalo dizajnirano je za upotrebu s oblikovnim protezama
te se isporučuje s integriranim aluminijskim modularnim prilagodnikom.
Pomoću kozmetičke navlake moguće je praktično i jednostavno povezivanje
s pjenastom navlakom.
Pomoću opruge i pjenaste tehnike postižu se sljedeće karakteristike:
• ugodan nagaz s osjetnom plantarnom fleksijom
• progesivno kretanje gležnja u fazi hoda za prirodniji korak
• dinamičan prijelaz iz faze oslonca u fazu njihanja
• elastičan povratak prednjeg dijela stopala
• kompenzacija torzalnog momenta
Pacijent osjeća stupnjevitu elastičnost stopala npr. kod hoda po neravnim
površinama. Pritom je drugo stopalo je opušteno.
5 Preporuka za poravnavanje
5.1 Temeljne upute za poravnavanje
Veličina stopala
da i
uvjetima,
o izazvalo
erencirane
om stopalu.
a određuje
ja zahtjeva
22-30 cm
Sredina stopala ispred linije
centriranja
30 mm
Visina pete
10 mm +/- 5 mm
5.2 Statičke preporuke za poravnavanje
Poravnajte protezu LASER uređajem, ukoliko je to moguće.
Izvolite koristiti Otto Bockove upute za poravnavanje kod proteza za potkoljenicu i natkoljenicu.
5.3 Dinamičke preporuke za poravnavanje
Poravnajte protezu na frontalnoj (ML) i sagitalnoj (AP) ravnini tako da pomoću
promjene kuta ili pomaka osigurate ispravan kontakt pete, lagani prijelaz
i optimalnu raspodjelu težine uz kontralateralnu stranu. Kod protetike za
potkoljenicu pripazite na fiziološku fleksiju koljena tokom faze oslonca.
6 Odgovornost
Proizvođač preporuča rukovanje proizvodom prema navedenim uvjetima
i u propisane svrhe te održavanje u skladu s odgovarajućim uputama o
korištenju. Osim toga, proizvod može funkcionirati samo s ispitanim modularnim dijelovima u skladu s Otto Bock MOBIS® sustavom. Proizvođač ne
53
647G127_Druck.indd
53
22.12.2005, 14:06 Uhr
odgovara za štetu nastalu korištenjem prilagodnih dijelova koje Otto Bock
HealthCare GmbH nije odobrio.
Lüt
güv
7 Izjava o sukladnosti
Proizvod je ispitan prema zahtjevima ISO. Otto Bock, kao proizvođač, izjavljuje
s punom odgovornošću da protetsko stopalo 1D35 Dynamic Motion odgovara
zahtjevima Direktive 93/42/EEZ.
1 Teslima
1.1 Münfe
yok
1.2 Minimu
yok
1.2 Münfe
(2) 2C10=
cm
22
23-25
26-28
29-30
*=L**
2C10
2C11
2C11
2C11
Sipariş örn
1D35=L26
1D35=R28
2 Tanımla
2,1 Kullan
Otto Bock
desteği için
2.2 Kullan
Otto Bock
54
647G127_Druck.indd
54
22.12.2005, 14:06 Uhr
Otto Bock
ač, izjavljuje
n odgovara
Türkçe
Lütfen bu kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyun. Belirtilen
güvenlik uyarılarına özellikle dikkat edin!
1 Teslimat kapsamı (Şekil 1)
1.1 Münferit parça ambalajı
yok
1.2 Minimum miktar
yok
1.2 Münferit parçalar
(2) 2C10=*, 2C11=* Kozmetik bağlantı kapağı
cm
22
23-25
26-28
29-30
*=L***/4
2C10=L21-22/4
2C11=L23-25/4
2C11=L26-28/4
2C11=L29-30/4
*=R***/4
2C10=R21-22/4
2C11=R23-25/4
2C11=R26-28/4
2C11=R29-30/4
*=L***/15
2C10=L21-22/15
2C11=L23-25/15
2C11=L26-28/15
2C11=L29-30/15
*=R***/15
2C10=R21-22/15
2C11=R23-25/15
2C11=R26-28/15
2C11=R29-30/15
Sipariş örneği:
1D35=L26-0-P/15 ➜ 2C11=L26-28/15
1D35=R28-0-P/4 ➜ 2C11=R26-28/4
2 Tanımlama
2,1 Kullanım amacı
Otto Bock Dynamic Motion protez ayak ID35, sadece alt ekstremitenin protez
desteği için kullanılmalıdır.
2.2 Kullanım alanı
Otto Bock Mobilite Sistemi MOBIS®‘e göre kullanım alanı:
Ebat 22 – 25
Mobilite derecesi 2 ve 3 olan kesilmiş bölümler için önerilir (dış
mekanda kısıtlı ve dış mekanda serbest yürüyenler). 75 kg’a
kadar hasta ağırlığı için izin verilmiştir
55
647G127_Druck.indd
55
22.12.2005, 14:06 Uhr
Ebat 26 – 30
Mobilite derecesi 2 ve 3 olan kesilmiş bölümler için önerilir (dış
mekanda kısıtlı ve dış mekanda serbest yürüyenler). 100 kg’a
kadar hasta ağırlığı için izin verilmiştir
3 Güvenlik Uyarıları
Dikkat!
Tekniğe ya da kullanım amacına uygun olmayan kullanım sonucu ayak
protezinin yapı parçaları yorulabilir. Hastanın zarar görmesini önlemek için,
ayak, aniden ortaya çıkan işlev kaybından sonra kullanılmaya devam edilmemelidir. Bu fark edilir işlev kaybı, azalan yaylanma etkisi ya da azalan
ön ayak direnci ile kendini belli edebilir.
Önlem
Protez ayağın kontrol edilmesi ve gerekirse değiştirilmesi için bir teknik
atölye arayın.
Protez geçiş parçalarının aşağıdaki çevre koşullarına maruz kalmasını
önleyin:
• Metal parçalarda korozyona neden olabilecek (Örn; tatlı su, tuzlu su
ve asitler) ya da
• Aşındırıcı etkisi olanlar (Örn; kum).
Tıbbi ürünün belirtilen çevre koşullarında kullanılması durumunda, Otto Bock
HealthCare firmasına karşı tüm değiştirme yükümlülükleri geçersiz olur.
Malzeme, kızıl ötesi ışınlar ve hidrolize karşı dayanıklı değildir.
Zamanından önce bir aşınma oluşacağı için, bu ayağın üst yüzeyine
zımparalayarak zarar verilmemelidir.
Lütfen hastanızı bilgilendirin.
4 Tanımlama ve fonksiyon özellikleri
Bu protez ayaktaki işlevsel özellikler, özel olarak tasarlanmış plastik bir
yaylanma elemanı ve farklandırılmış bir köpük tekniği ile elde edilmiştir. ID35
Dynamic Motion’ın işlevi, hastanın ayak büyüklüğü ve vücut ağırlığına adapte
edilmiş ve böylece pratik odaklı bir uygulama elde edilmiştir.
56
647G127_Druck.indd
56
22.12.2005, 14:06 Uhr
ID35, modü
um modüle
ile, köpük k
Yaylanma
• Fark edil
• Orta dur
ayak kem
• Durma fa
• Ön ayağ
• Burulma
Hasta, Örn
ayak elasti
5 Montaj
5.1 Temel
Ayak ebad
22-30 cm
5.2 Statik
Protezi, ku
edin.
Alt bacak
önerisini ku
5.3 Dinam
Doğru topu
yataklamas
ön düzlem
rinde, durm
6 Soruml
Üretici, ürü
protez için
Mobilite Si
kılavuzuna
nerilir (dış
100 kg’a
ucu ayak
emek için,
evam edilda azalan
ID35, modüler protezlerde kullanım için tasarlanmıştır ve entegre edilmiş alüminyum modüler adaptörle birlikte teslim edilir. Çözülebilen kozmetik bağlantı kapağı
ile, köpük kılıfa uygun, kullanımı kolay bir bağlantı gerçekleştirilebilir.
Yaylanma elemanı ve köpük tekniği ile aşağıdaki özellikler elde edilmiştir:
• Fark edilir bir topuk çekmesi sağlayan rahat topuk basma
• Orta durma fazında fizyolojik bir açma davranışı için ilerleme sağlayan
ayak kemiği moment akışı
• Durma fazından titreşim fazına dinamik iletim
• Ön ayağın elastik geri basma gücü
• Burulma momentlerinin dengelenmesi
Hasta, Örn; zemindeki düzensizliklerin dengelemesi sırasında kademeli bir
ayak elastikiyeti hisseder. Kontra lateral taraftaki yük alınır.
5 Montaj önerisi
bir teknik
kalmasını
uzlu su
Otto Bock
rsiz olur.
yüzeyine
plastik bir
miştir. ID35
ına adapte
5.1 Temel montaj önerisi
Ayak ebadı
Ayağın montaj çizgisi
önündeki ortası
30 mm
22-30 cm
Taban yüksekliği
10 mm +/- 5 mm
5.2 Statik montaj önerisi
Protezi, kullanıma sunulmuş olması durumunda LAZAR postur ile adapte
edin.
Alt bacak ve üst bacak protezlerinin montajı için lütfen Otto Bock montaj
önerisini kullanın.
5.3 Dinamik montaj önerisi
Doğru topuk teması, kolay bir hareket ve kontra yan tarafa optimum ağırlık
yataklamasını garanti etmek için, protezi, açısını değiştirerek ya da kaydırarak
ön düzlem (ML) ve sagittal düzlemde (AP) adapte edin. Alt bacak beslemelerinde, durma fazındaki fizyolojik bir diz sapmasına dikkat edin.
6 Sorumluluk
Üretici, ürünün sadece belirtilen koşullarda ve belirtilen amaçlarla ve ayrıca,
protez için test edilmiş modüler yapı parçası kombinasyonları ile Otto Bock
Mobilite Sistemi MOBIS®’e uygun olarak kullanılmasını ve ürüne kullanım
kılavuzuna uygun olarak bakım yapılmasını önermektedir. Otto Bock Health57
647G127_Druck.indd
57
22.12.2005, 14:06 Uhr
Care GmbH tarafından ürünün kullanılması kapsamında onaylanmamış geçiş
parçalarının neden olduğu hasarlar için üretici hiçbir sorumluluk üstlenmez.
Πα
Πρ
7 Uygunluk beyanı
Ürün, ISO koşullarına göre test edilmiştir. Otto Bock, üretici olarak 1D35
Dynamic Motion protez ayağın 93/42/EWG yönetmeliğinin yükümlülüklerine
uygun olduğunu kendi sorumluluğunda beyan eder.
1 Περιεχ
1.1 Σετ με
κανένα
1.2 Ελάχισ
καμία
1.3 Μεμον
(2) 2C10=
cm
22
23-25
26-28
29-30
*=L**
2C10
2C11
2C11
2C11
Παράδειγμ
1D35=L26
1D35=R28
2 Περιγρ
2.1 Σκοπό
Το τεχνητ
αποκλειστ
2.2 Πεδίο
Πεδίο εφα
58
647G127_Druck.indd
58
22.12.2005, 14:06 Uhr
amış geçiş
üstlenmez.
arak 1D35
mlülüklerine
Ελληνικά
Παρακαλούμε διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες χρήσης.
Προσέξτε ιδίως τις παρεχόμενες υποδείξεις ασφάλειας!
1 Περιεχόμενο συσκευασίας (εικ. 1)
1.1 Σετ μεμονωμένων εξαρτημάτων
κανένα
1.2 Ελάχιστη ποσότητα
καμία
1.3 Μεμονωμένα εξαρτήματα
(2) 2C10=*, 2C11=* Διακοσμητικό συνδετικό κάλυμμα
cm
22
23-25
26-28
29-30
*=L***/4
2C10=L21-22/4
2C11=L23-25/4
2C11=L26-28/4
2C11=L29-30/4
*=R***/4
2C10=R21-22/4
2C11=R23-25/4
2C11=R26-28/4
2C11=R29-30/4
*=L***/15
2C10=L21-22/15
2C11=L23-25/15
2C11=L26-28/15
2C11=L29-30/15
*=R***/15
2C10=R21-22/15
2C11=R23-25/15
2C11=R26-28/15
2C11=R29-30/15
Παράδειγμα παραγγελίας:
1D35=L26-0-P/15 ➜ 2C11=L26-28/15
1D35=R28-0-P/4 ➜ 2C11=R26-28/4
2 Περιγραφή
2.1 Σκοπός χρήσης
Το τεχνητό πέλμα Dynamic Motion 1D35 της Otto Bock προορίζεται
αποκλειστικά για την προθετική περίθαλψη των κάτω άκρων.
2.2 Πεδίο εφαρμογής
Πεδίο εφαρμογής με βάση το σύστημα βάδισης MOBIS® της Otto Bock:
Μέγεθος 24 - 25
Συνιστάται για ακρωτηριασμούς σε ασθενείς με βαθμό
κινητικότητας 2 και 3 (άτομα περιορισμένης και άτομα
απεριόριστης κίνησης σε εξωτερικούς χώρους). Το μέγιστο
επιτρεπτό βάρος ασθενούς ανέρχεται σε 75 κιλά.
59
647G127_Druck.indd
59
22.12.2005, 14:06 Uhr
Μέγεθος 26 - 30
Συνιστάται για ακρωτηριασμούς σε ασθενείς με βαθμό
κινητικότητας 2 και 3 (άτομα περιορισμένης και άτομα
απεριόριστης κίνησης σε εξωτερικούς χώρους). Το μέγιστο
επιτρεπτό βάρος ασθενούς ανέρχεται σε 100 κιλά.
3 Υποδείξεις ασφαλείας
Προσοχή!
Η ανορθόδοξη και αντίθετη με τις προδιαγραφές χρήση ενδέχεται να
οδηγήσει σε καταπόνηση των μερών του τεχνητού πέλματος. Για να
μη διακινδυνέψει ο ασθενής, απαγορεύεται η περαιτέρω χρήση του
πέλματος μετά από αιφνίδια απώλεια της λειτουργικότητάς του. Αυτή
η εμφανής απώλεια της λειτουργικότητας μπορεί να παρουσιαστεί ως
μειωμένη δράση του ελατηρίου ή ως ελάχιστη αντίσταση στον πρόσθιο
πόδα.
Αντιμετώπιση
Αναζήτηση τεχνικής υπηρεσίας για την επιθεώρηση και ενδεχομένως
αντικατάσταση του τεχνητού πέλματος.
Αποφεύγετε να εκθέτετε τα εξαρτήματα προσαρμογής των τεχνητών
μελών σε συνθήκες, οι οποίες
• προκαλούν διάβρωση στα μεταλλικά μέρη (π.χ. γλυκό και αλμυρό
νερό, οξέα) ή
• έχουν λειαντική δράση (π.χ. άμμος).
Εφόσον το ιατρικό προϊόν χρησιμοποιηθεί υπό τις προαναφερόμενες
περιβαλλοντικές συνθήκες, η Otto Bock HealthCare αποποιείται κάθε
ευθύνη αντικατάστασης.
Το υλικό δεν είναι ανθεκτικό στην υπεριώδη ακτινοβολία και την
υδρόλυση.
Η επιφάνεια του πέλματος δεν πρέπει να υφίσταται τριβή, διότι έτσι
προκαλείται πρόωρη φθορά.
Παρακαλούμε να ενημερώσετε τους ασθενείς σας.
60
647G127_Druck.indd
60
22.12.2005, 14:06 Uhr
4 Περιγρ
Σε αυτό το
ένα ειδικά
διαφοροπο
Motion 1D
βάρος του
Το πέλμα 1
και παραδ
Με το αφα
μπορεί να
επένδυση α
Το στοιχεί
ακόλουθες
• άνετο πά
• προοδευ
ορθοστα
• δυναμική
• ελαστική
• αντιστάθ
Ο ασθενής
κατά την εξ
το φορτίο.
5 Σύστασ
5.1 Σύστα
Μέγεθος π
22-30 cm
5.2 Σύστα
Προσαρμό
διαθέτετε.
Παρακαλο
την ευθυγρ
4 Περιγραφή και λειτουργικές ιδιότητες
ε βαθμό
αι άτομα
ο μέγιστο
έχεται να
ς. Για να
ρήση του
του. Αυτή
ιαστεί ως
ν πρόσθιο
εχομένως
τεχνητών
ι αλμυρό
Σε αυτό το τεχνητό πέλμα οι λειτουργικές ιδιότητες επιτυγχάνονται χάρη σε
ένα ειδικά τοποθετημένο στοιχείο ελατηρίου από πλαστικό υλικό και σε μια
διαφοροποιημένη τεχνική αφρώδους επένδυσης. Η λειτουργία του Dynamic
Motion 1D35 ανταποκρίνεται στο μέγεθος του πέλματος και το σωματικό
βάρος του ασθενούς, ώστε να προκύπτει μια καλή πρακτική εφαρμογή.
Το πέλμα 1D35 κατασκευάζεται για χρήση σε τεχνητά μέλη τύπου Modular
και παραδίδεται με ενσωματωμένο προσαρμογέα Modular από αλουμίνιο.
Με το αφαιρούμενο συνδετικό κάλυμμα της διακοσμητικής επένδυσης 2Ζ267
μπορεί να επιτευχθεί η αντίστοιχη, εύκολη στο χειρισμό σύνδεση με την
επένδυση αφρώδους υλικού.
Το στοιχείο ελατηρίου και η τεχνική αφρώδους επένδυσης παρέχουν τις
ακόλουθες ιδιότητες:
• άνετο πάτημα στις πτέρνες με αισθητή πελματιαία κάμψη
• προοδευτική μεταβολή της ροπής του αστραγάλου στη μέση φάση
ορθοστασίας για μια φυσιολογική κίνηση
• δυναμική μετάβαση από την όρθια στάση στη φάση αιώρησης
• ελαστική δύναμη επαναφοράς του πρόσθιου ποδός
• αντιστάθμιση ροπών στρέψης.
Ο ασθενής αισθάνεται τη διαβαθμισμένη ελαστικότητα του πέλματος π.χ.
κατά την εξισορρόπηση ανωμαλιών του εδάφους. Η αντίθετη πλευρά φέρει
το φορτίο.
5 Σύσταση ευθυγράμμισης
ερόμενες
ίται κάθε
και την
διότι έτσι
5.1 Σύσταση βασικής ευθυγράμμισης
Μέγεθος πέλματος
22-30 cm
Μέσο πέλματος πριν από τη
γραμμή ευθυγράμμισης
30 mm
Ύψος τακουνιού
10 mm +/- 5 mm
5.2 Σύσταση στατικής ευθυγράμμισης
Προσαρμόστε την πρόθεση με τη βοήθεια του LASAR Posture, εάν το
διαθέτετε.
Παρακαλούμε εφαρμόστε τη σύσταση ευθυγράμμισης της Otto Bock για
την ευθυγράμμιση προθέσεων της κνήμης και του μηρού.
61
647G127_Druck.indd
61
22.12.2005, 14:06 Uhr
5.3 Σύσταση δυναμικής ευθυγράμμισης
Προσαρμόστε την πρόθεση στο μετωπιαίο (μεσοπλάγιο) και στο οβελιαίο
(προσθιοπίσθιο) επίπεδο μέσω τροποποιώντας την κλίση της ή μετατοπίζοντάς
την, για να διασφαλίσετε τη σωστή επαφή της πτέρνας, την εύκολη μετάβαση
από τη μία φάση της βάδισης στην άλλη και τη βέλτιστη μετατόπιση βάρους
στην αντίπλευρη πλευρά. Προσέξτε κατά την περίθαλψη της κνήμης η κάμψη
του γονάτου να είναι φυσιολογική στη φάση στήριξης.
6 Ευθύνη
Ο κατασκευαστής συνιστά τη χρήση του προϊόντος μόνο υπό τους
προκαθορισμένους όρους, για τους προβλεπόμενους σκοπούς και με τους
ελεγμένους για την πρόθεση συνδυασμούς δομοστοιχειωτών εξαρτημάτων
σύμφωνα με το σύστημα κινητικότητας MOBIS® της Otto Bock καθώς και
τη φροντίδα του σύμφωνα με τις οδηγίες χρήσης. Ο κατασκευαστής δεν
αναλαμβάνει καμία ευθύνη για ζημίες, οι οποίες προκλήθηκαν από εξαρτήματα
συναρμογής, τα οποία δεν εγκρίθηκαν από την Otto Bock HealthCare GmbH
στο πλαίσιο της χρήσης του προϊόντος.
7 Δήλωση συμμόρφωσης
Το προϊόν ελέγχεται σύμφωνα με τους όρους του Διεθνούς Οργανισμού
Τυποποίησης (ISO). Η Otto Bock δηλώνει ως κατασκευαστής με αποκλειστική
της ευθύνη ότι το τεχνητό πέλμα Dynamic Motion 1D35 συμμορφώνεται με
τις απαιτήσεις της οδηγίας 93/42/ΕΟΚ.
По
по
ука
1 Объем
1.1 Компл
отсутствуе
1.2 Миним
отсутствуе
1.3 Прила
(2) 2C10=
cм
22
23-25
26-28
29-30
*=L**
2C10
2C11
2C11
2C11
Пример з
1D35=L26
1D35=R28
2 Описан
2.1 Назна
Стопа Ott
использов
2.2 Облас
Область
компании
62
647G127_Druck.indd
62
22.12.2005, 14:06 Uhr
ο οβελιαίο
τοπίζοντάς
η μετάβαση
ση βάρους
ης η κάμψη
υπό τους
και με τους
αρτημάτων
καθώς και
υαστής δεν
εξαρτήματα
Care GmbH
ργανισμού
ποκλειστική
φώνεται με
Русский
Пожалуйста, внимательно ознакомьтесь с данной инструкцией
по использованию. Обратите особое внимание на приведенные
указания по технике безопасности!
1 Объем поставки (рис. 1)
1.1 Комплект деталей
отсутствует
1.2 Минимальное количество при заказе
отсутствует
1.3 Прилагаемые детали
(2) 2C10=*, 2C11=* косметическая соединительная крышка
cм
22
23-25
26-28
29-30
*=L***/4
2C10=L21-22/4
2C11=L23-25/4
2C11=L26-28/4
2C11=L29-30/4
*=R***/4
2C10=R21-22/4
2C11=R23-25/4
2C11=R26-28/4
2C11=R29-30/4
*=L***/15
2C10=L21-22/15
2C11=L23-25/15
2C11=L26-28/15
2C11=L29-30/15
*=R***/15
2C10=R21-22/15
2C11=R23-25/15
2C11=R26-28/15
2C11=R29-30/15
Пример заказа:
1D35=L26-0-P/15 ➜ 2C11=L26-28/15
1D35=R28-0-P/4 ➜ 2C11=R26-28/4
2 Описание
2.1 Назначение
Стопа Otto Bock Dynamic Motion 1D35 предназначена только для
использования в протезировании нижних конечностей.
2.2 Область применения
Область применения по классификационной системе MOBIS®
компании Otto Bock:
Стопы размеров: 22 – 25
рекомендованы для пациентов 2-го и 3-го уровня активности
(т.е. для пациентов с ограниченными возможностями
передвижения во внешнем мире и с возможностью передвижения
во внешнем мире без ограничений). Допущены к применению
для пациентов весом до 75 кг.
63
647G127_Druck.indd
63
22.12.2005, 14:06 Uhr
Стопы размеров: 26 – 30
рекомендованы для пациентов 2-го и 3-го уровня активности
(т.е. для пациентов с ограниченными возможностями
передвижения во внешнем мире и с возможностью передвижения
во внешнем мире без ограничений). Допущены к применению
для пациентов весом до 100 кг.
3 Указания по технике безопасности
Внимание!
Неправильная эксплуатация стопы или ее использование не по
назначению могут привести к преждевременному усталостному износу
деталей стопы. В целях предотвращения угрозы здоровью пациента не
разрешается продолжать использовать стопу после внезапной потери
ею своих функций. Такая ощутимая потеря функций может выражаться
ослаблением действия пружины или уменьшением сопротивления
носка стопы.
Необходимые меры
Обратитесь в специализированную мастерскую для проверки
функционирования и, в случае необходимости, для замены стопы.
Старайтесь не подвергать комплектующие протезов воздействию
среды, которая
• может вызвать коррозию металлических частей (например,
пресная или соленая вода, кислоты) или
• усиливает абразивный износ (например, песок).
При эксплуатации изделия в указанных условиях фирма Otto Bock
HealthCare снимает с себя обязательства по его замене.
Материал не является устойчивым к воздействию ультрафиолетовых
лучей и к гидролизу.
Не допускается повреждать поверхность стопы шлифованием, так как
вследстие этого может наступить ее преждевременный износ.
Пожалуйста, проинформируйте об этом Вашего пациента.
64
647G127_Druck.indd
64
22.12.2005, 14:06 Uhr
4 Описан
Высокие ф
применени
конструкци
Функции с
пациентов
облегчаетс
Стопа 1D3
и поставля
помощью с
легкое сое
Благодаря
вспенива
изделия:
• удобная
• имеюще
середин
• динамич
• эластичн
• компенс
Пациент ч
компенсац
нагрузка п
5 Рекоме
5.1 Реком
размер ст
22-30 cм
5.2 Реком
При налич
индивидуа
При сборк
рекоменда
тивности
жностями
движения
именению
ие не по
му износу
циента не
ой потери
ражаться
тивления
роверки
стопы.
действию
,
Otto Bock
олетовых
м, так как
ос.
4 Описание и функции
Высокие функциональные качества стопы обеспечиваются благодаря
применению изготовленного из пластика пружинного элемента специальной
конструкции и дифференцированной технологии вспенивания материала.
Функции стопы 1D35 Dynamic Motion приспособлены к потребностям
пациентов с различным весом и размерами стопы, благодаря чему
облегчается ее применение в медицинской практике.
Стопа 1D35 сконструирована для применения в модульных протезах
и поставляется со встроенным модульным адаптером из алюминия. С
помощью съемной косметической соединительной крышки обеспечивается
легкое соединение с покрытием из вспененного материала.
Благодаря использованию пружинного элемента и особой технологии
вспенивания реализуются следующие функциональные качества
изделия:
• удобная опора на пятку с ощутимым сгибанием подошвы
• имеющее прогрессивную характеристику перемещение лодыжки в
середине фазы опоры для обеспечения физиологичного переката
• динамичный переход из фазы опоры в фазу переноса
• эластичное противодействие носка стопы
• компенсация скручивания
Пациент чувствует ступенчатую эластичность стопы, например при
компенсации неровностей поверхности. С контралатеральной стороны
нагрузка при этом снимается.
5 Рекомендации по сборке
5.1 Рекомендации по предварительной сборке
размер стопы
расстояние от середины
стопы до оси сборки
30 мм
22-30 cм
высота каблука
10 мм +/- 5 мм
5.2 Рекомендации по статической оптимизации сборки
При наличии прибора L.A.S.A.R. Posture выполните с его помощью
индивидуальную подгонку протеза.
При сборке протезов голени и бедра руководствуйтесь соответствующими
рекомендациями Otto Bock.
65
647G127_Druck.indd
65
22.12.2005, 14:06 Uhr
5.3 Рекомендации по динамической оптимизации сборки
Изменением угла наклона или смещением подгоните протез в фронтальной
(ML) и сагиттальной (AP) плоскости для обеспечения правильного касания
пяткой опорной поверхности, легкого переката и оптимального переноса
веса на контралатеральную сторону. При протезировании голени следите
за тем, чтобы сгибание колена в фазе опоры было физиологичным.
6 Ответственность
Изготовитель рекомендует использовать изделие только в заданных
условиях и в соответствии с предусмотренным назначением, применять для
протеза комбинации комплектующих, соответствующих классификационной
системе MOBIS®, разработанной компанией Otto Bock, и осуществлять
его уход в соответствии с инструкцией по использованию. Изготовитель
не несет ответственность за повреждения вследствие использования
неразрешенных компанией Otto Bock HealthCare GmbH для применения
в данном изделии переходных деталей.
7 Декларация изготовителя
Изделие протестировано согласно требованиям ISO. Компания Otto Bock
заявляет под свою исключительную ответственность как изготовитель, что
стопа 1D35 Dynamic Motion отвечает требованиям Директивы 93/42/ЕЭС
по медицинской продукции.
この
ます
1 貨物供
1.1 部品梱
無し
1.2 最小数
無し
1.3 部品
(2) 2C10=
センチメートル
22
23-25
26-28
29-30
*=
2
2
2
2
商品を注文
1D35=L26
1D35=R28
2 説明
2.1使用目
オットーボ
に使用され
2.2 使用区
使用区域に
ステム説明
66
647G127_Druck.indd
66
22.12.2005, 14:06 Uhr
ронтальной
го касания
о переноса
ни следите
чным.
заданных
менять для
кационной
ществлять
готовитель
льзования
рименения
Otto Bock
витель, что
93/42/ЕЭС
日本語
この使用説明を真面目にご通読していただきますようお願いいたし
ます。
特にリストした安全提示にご注意してください!
1 貨物供給範囲 (図1の通り)
1.1 部品梱包
無し
1.2 最小数量
無し
1.3 部品
(2) 2C10=*, 2C11=* 美容連接帽
センチメートル
22
23-25
26-28
29-30
*=L***/4
2C10=L21-22/4
2C11=L23-25/4
2C11=L26-28/4
2C11=L29-30/4
*=R***/4
2C10=R21-22/4
2C11=R23-25/4
2C11=R26-28/4
2C11=R29-30/4
*=L***/15
2C10=L21-22/15
2C11=L23-25/15
2C11=L26-28/15
2C11=L29-30/15
*=R***/15
2C10=R21-22/15
2C11=R23-25/15
2C11=R26-28/15
2C11=R29-30/15
商品を注文する例を挙げる
1D35=L26-0-P/15 ➜ 2C11=L26-28/15
1D35=R28-0-P/4 ➜ 2C11=R26-28/4
2 説明
2.1使用目的
オットーボック動態エネルギー貯蔵義足1D35は専門的に義肢の下肢部分
に使用されます。
2.2 使用区域
使用区域についてOtto Bock(オットーボック)活動体系試験品業務情報シ
ステム説明をご参照して下さい:
サイズ 22センチメートル-25
モビリティーグレード2 ∼ 3の装 着 者に適 応します( ゆっく
りから普 通 歩きの範 囲で自由に屋 外 歩 行できるお方・早 歩
きも含めて歩 行スピードを変え自由に屋 外 歩 行できるお方
) � 体 重 は 7 5 キロ以 下 の 装 着 者 に適 合します。
67
647G127_Druck.indd
67
22.12.2005, 14:06 Uhr
サイズ26 センチメートル-30
モビリティーグレード2 ∼ 3の装 着 者に適 応します( ゆっく
りから普 通 歩きの範 囲で自由に屋 外 歩 行できるお方・早 歩
きも含めて歩 行スピードを変え自由に屋 外 歩 行できるお方
) � 体 重 は 1 0 0 キロ以 下 の 装 着 者 に適 合します。
3 安全提示
注意!
専業ではない及び規定に合わない使用により義足の部品は疲労化になり可
能性があります。
装着者の使用危険を取り除く為に、
若し義足は突然に機能
を失ったら続けて使ってはいけません。
この明らかな機能喪失は弾性機能が
もう低下になり或いは前足部の抵抗力が減少すると示します。
処置
義肢装具製作所で検査を受けてください。場合により足部を交換してくだ
さい。
以下の環境での使用を避けてください:
・金属部品を腐食する環境。(例えば:淡水、塩水と酸性物質の中に)或いは
・摩耗影響がある環境(例えば:砂)
若し当該医療製品を以上に述べた環境条件で使うと、
オットーボックの保
健条例により全ての賠償要求が無効になります。
この原材料は耐紫外線性と耐加水分解性がありません。
義足の表層を曲がって損壊してはいけません、
そうすれば製品を繰り上げ
て壊れる要因になります。
装着者にもこのことを知らせてください!
4 説明と機能特徴
この義足の機能特性はある専門的に敷設したプラスチックバネ部品と精密な
バブル技術により実現されます。
1D35 動態エネルギー貯蔵足の機能は装着者の足部のサイズと体重により
調整され、従って実際の使用要求を満足します。
68
647G127_Druck.indd
68
22.12.2005, 14:06 Uhr
当該1D35
れ、
そしてあ
バルブプラ
の連続を実
スプラング
ます:
•底屈の動き
•立脚中期で
為を満足
•立脚相から
•前足の裏の
•均衡のねじ
装着者は変
側の圧力を
5 組み立
5.1 基本的
足部サイズ
22-30 センチ
5.3 スタテ
若し条件が
義肢を組み
オットーボ
てを完成し
5.4 ダイナ
正面平面
(
変化或いは
器用な転が
腿の生理性
6 保証
オットーボ
製品の取扱
リティシステ
す( ゆっく
お方・早 歩
きるお方
。
化になり可
突然に機能
弾性機能が
換してくだ
に)或いは
ボックの保
を繰り上げ
品と精密な
体重により
当該1D35 動態エネルギー貯蔵足は義肢モジュールの使用の為に設計さ
れ、
そしてある一体化したアルミ接続器モジュールを配置します。解体できる
バルブプラスチック被膜を有する美容連接帽により素敵で、簡単的な使用為
の連続を実現します。
スプラング部品とバルブ技術により以下に述べる優れている性能を実現し
ます:
•底屈の動きを伴う快適な腫接地
•立脚中期での順々に前に進む距骨力モーメントカーブは生理学の転がる行
為を満足する為です
•立脚相から遊脚相まで動力学の方式により移行する。
•前足の裏の弾性返還力
•均衡のねじれのモーメント
装着者は変化がある足部の弾力を感じます、例えば:地面不平度の対比。腱
側の圧力を緩和します。
5 組み立て紹介
5.1 基本的な組み立て紹介
足部サイズ
足長の中心とアライメントの基準線の距離
22-30 センチメートル 30 ミリ
プラットホームの高さ
10 ミリ プラスマイナス 5ミリの 誤 差
5.3 スタテック組立についての紹介
若し条件があれば、
レーザーポスチャー(LASAR Posture)の手伝いにより
義肢を組み立ててください。
オットーボック組み立て紹介により義肢小腿部分と義肢大腿部分の組み立
てを完成してください。
5.4 ダイナミック組み立てについての紹介
正面平面
(測定ライン)
と矢状平面(アムステルダム水平測定儀)にある角度の
変化或いは置換変化により義肢を組み立ててください、
これは正しい踵接触、
器用な転がる及び腱側の完璧な重心偏倚運動を保障する為です。
立脚相の小
腿の生理性屈伏状態を注意してください。
6 保証
オットーボックヘルスケア社は、利用者が指定された手順、操作方法、及び当
製品の取扱書に従ってこれを使用するとき、
また、義足がオットーボックモビ
リティシステムMOBISのモジュラーパーツと併用した場合にのみ、
その責任
69
647G127_Druck.indd
69
22.12.2005, 14:06 Uhr
を負います。従って、
メーカーは、取扱書の記載に従って製品を適正に保管
し、整備と管理を行うことをお勧めします。
7 品質保証
本製品はISOに準拠しています。オットーボックはメーカーとして、1D35動
態エネルギー貯蔵義足が93/42/ヨーロッパ経済共同体の要求を満たしてい
ることを単独責任を持って宣言します。
70
647G127_Druck.indd
70
22.12.2005, 14:06 Uhr
適正に保管
て、1D35動
満たしてい
71
647G127_Druck.indd
71
22.12.2005, 14:06 Uhr
72
647G127_Druck.indd
72
22.12.2005, 14:06 Uhr
73
647G127_Druck.indd
73
22.12.2005, 14:06 Uhr
74
647G127_Druck.indd
74
22.12.2005, 14:06 Uhr
75
647G127_Druck.indd
75
22.12.2005, 14:06 Uhr
Otto Bock HealthCare GmbH
Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt / Germany · Tel.: +49 5527 848-0
Fax: +49 5527 72330 · healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com
Otto Bock has been certified by the German Society for the Certification of Quality Assurance
Systems (DQS) in accordance with DIN EN ISO 9001, Reg. No. 779 (Management System).
647G127_Druck.indd
76
22.12.2005, 14:06 Uhr
Document
Kategorie
Automobil
Seitenansichten
11
Dateigröße
4 499 KB
Tags
1/--Seiten
melden