close

Anmelden

Neues Passwort anfordern?

Anmeldung mit OpenID

05-WK 3245.indd - HyperElektro.cz

EinbettenHerunterladen
Bedienungsanleitung/Garantie
Gebruiksaanwijzing • Mode d’emploi
Instrucciones de servicio • Manual de instruções
Istruzioni per l’uso • Bruksanvisning
Instruction Manual • Instrukcja obsługi/Gwarancja
Návod k použití • Használati utasítás
Руководство по эксплуатации
WASSERKOCHERR
Waterkoker
Wa
Wat
erkoker • Bouilloire électrique • Hervidor
H
de agua • Fervedor de água • Bollitore • Vannkoker • Kettlee
Czajnik elektryczny • Varýič na vodu • Vízforraló • Электрический чайник
икк
05-WK 3245.indd 1
WK 3245
11.08.2008 11:46:49 Uhr
Bruksanvisning ............................................................. Side 22
Tekniske data ............................................................... Side 23
NEDERLANDS
Inhoud
ENGLISH
Contents
Gebruiksaanwijzing .................................................. Pagina
Technische gegevens .............................................. Pagina
7
8
Instruction Manual ....................................................... Page 24
Technical Data............................................................. Page 25
FRANÇAIS
JĘZYK POLSKI
Sommaire
Spis tres´ ci
Mode d’emploi ............................................................. Page 10
Données techniques ................................................... Page 11
Instrukcja obsługi ......................................................Strona 26
Dane techniczne .......................................................Strona 27
Gwarancja .................................................................Strona 28
ESPAÑOL
ČESKY
Indice
Obsah
Instrucciones de servicio.......................................... Página 13
Datos técnicos.......................................................... Página 14
Návod k použití..........................................................Strana 29
Technické údaje ........................................................Strana 30
PORTUGUÊS
MAGYARUL
Índice
Tartalom
Manual de instruções ............................................... Página 16
Características técnicas ........................................... Página 17
Használati utasítás ...................................................... Oldal 31
Műszaki adatok ........................................................... Oldal 32
ITALIANO
РУССКИЙ
Indice
Содержание
Istruzioni per l’uso .................................................... Pagina 19
Dati tecnici ................................................................ Pagina 20
Руководство по эксплуатации .................................... стр. 34
Технические данные ................................................... стр. 35
ITALIANO PORTUGUÊS ESPAÑOL FRANÇAIS NEDERLANDS DEUTSCH
4
5
5
NORSK
Bedienungsanleitung .................................................. Seite
Technische Daten ....................................................... Seite
Garantiebedingungen ................................................. Seite
JĘZYK POLSKI ENGLISH
Innhold
ČESKY
Inhalt
NORSK
РУССКИЙ MAGYARUL
DEUTSCH
2
05-WK
05-WK
3245.indd
3245.indd2222
32
11.08.2008 9:57:21 Uhr
05-WK 3245.indd 2
11.08.2008 11:46:54 Uhr
DEUTSCH
Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungsanleitung sehr sorgfältig durch und bewahren Sie diese inkl.
Garantieschein, Kassenbon und nach Möglichkeit den Karton
mit Innenverpackung gut auf. Falls Sie das Gerät an Dritte
weitergeben, geben Sie auch die Bedienungsanleitung mit.
•
Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten und
den dafür vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät ist nicht für
den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Benutzen Sie es
nicht im Freien. Halten Sie es vor Hitze, direkter Sonneneinstrahlung, Feuchtigkeit (auf keinen Fall in Flüssigkeiten
tauchen) und scharfen Kanten fern. Benutzen Sie das Gerät
nicht mit feuchten Händen. Bei feucht oder nass gewordenem Gerät sofort den Netzstecker ziehen.
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer den
Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht
am Kabel) wenn Sie das Gerät nicht benutzen, Zubehörteile
anbringen, zur Reinigung oder bei Störung.
Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt. Sollten Sie
den Raum verlassen, schalten Sie das Gerät immer aus.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
Prüfen Sie Gerät und Kabel regelmäßig auf Schäden. Ein
beschädigtes Gerät bitte nicht in Betrieb nehmen.
Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern suchen Sie
bitte einen autorisierten Fachmann auf. Um Gefährdungen
zu vermeiden, ein defektes Netzkabel bitte nur vom Hersteller, unserem Kundendienst oder einer ähnlich qualifizierten
Person durch ein gleichwertiges Kabel ersetzen lassen.
Verwenden Sie nur Original-Zubehör.
Beachten Sie bitte die nachfolgenden „Speziellen Sicherheitshinweise“.
•
•
•
•
•
•
Kinder und gebrechliche Personen
•
Zur Sicherheit Ihrer Kinder lassen Sie keine Verpackungsteile (Plastikbeutel, Karton, Styropor, etc.) erreichbar liegen.
WARNUNG!
Lassen Sie kleine Kinder nicht mit Folie spielen.
Es besteht Erstickungsgefahr!
Um Kinder oder gebrechliche Personen vor den Gefahren
elektrischer Geräte zu schützen, beachten Sie, dass dieses
Gerät nur unter Aufsicht verwendet wird. Dieses Gerät
ist kein Spielzeug. Lassen Sie kleine Kinder nicht damit
spielen.
•
Symbole in dieser Bedienungsanleitung
Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind besonders gekennzeichnet. Beachten Sie diese Hinweise unbedingt, um Unfälle
und Schäden am Gerät zu vermeiden:
WARNUNG:
Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und zeigt mögliche
Verletzungsrisiken auf.
ACHTUNG:
Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät oder andere
Gegenstände hin.
‫ ޥ‬HINWEIS:
Hebt Tipps und Informationen für Sie hervor.
Spezielle Sicherheitshinweise für dieses Gerät
•
•
Verwenden Sie zum Auffüllen ausschließlich kaltes Wasser.
Der Wasserpegel muss zwischen der MIN.- und der MAX.
Marke liegen.
Füllen Sie nicht über die MAX-Marke hinaus, da sonst
kochendes Wasser herausspritzen und Ihnen Verletzungen
zufügen kann!
Betreiben Sie das Gerät nur auf einer ebenen Arbeitsfläche.
Achten Sie stets darauf, dass der Deckel fest geschlossen
ist.
Den Deckel bitte nicht öffnen, während das Wasser kocht.
Bewegen Sie das Gerät nicht und fassen Sie es nicht an,
wenn es in Betrieb ist.
Vergewissern Sie sich, dass der Wasserkocher ausgeschaltet ist, bevor Sie ihn von der Basis nehmen.
Basis und Außenseite des Gerätes dürfen nicht nass werden.
Verwenden Sie das Gerät nur mit der dazu gehörenden
Basis.
•
•
•
•
•
•
•
•
Inbetriebnahme des Gerätes
Vor der ersten Verwendung kochen Sie das Gerät bitte 2x mit
frischem Wasser aus – Bitte benutzen Sie nur klares Wasser
ohne Zusatzmittel.
Netzkabel
Wickeln Sie das Netzkabel komplett ab.
‫ ޥ‬HINWEIS:
•
•
•
•
Verwenden Sie immer frisches Wasser.
Verzehren Sie kein Wasser, welches schon länger als eine
Stunde im Wasserbehälter gestanden hat.
Kochen Sie auch kein erkaltetes Wasser wiederholt auf.
Schütten Sie altes Wasser immer weg.
Bedienung
1. Stellen Sie das Gerät auf eine ebene, rutschfeste Unterlage.
2. Öffnen Sie den Wasserkocher mit der Verriegelungstaste im
Griff. Füllen Sie das Wasser ein. Bitte nur bis zum Maximum
(MAX) füllen. Sie können den Füllstand an der Wasserstandanzeige, an beiden Seiten des Gerätes, ablesen.
3. Schließen Sie den Deckel, bis er hörbar einrastet.
4. Stellen Sie den Wasserkocher bündig auf die Basis.
5. Elektrischer Anschluss
• Prüfen Sie, ob die Netzspannung, die Sie benutzen wollen, mit der des Gerätes übereinstimmt. Die Angaben
hierzu finden Sie auf dem Typenschild der Basis.
• Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig
installierte 230 V, 50 Hz Schutzkontakt-Steckdose an.
6. Schalten Sie das Gerät mit dem I/O Ein- /Ausschalter ein.
Der blaue Leuchtring in der Basis leuchtet während des
gesamten Kochvorganges.
4
05-WK 3245.indd 4
11.08.2008 11:46:55 Uhr
•
•
•
Abhilfe:
Lassen Sie das Gerät 15min abkühlen.
•
•
•
•
Ziehen Sie vor der Reinigung immer den Netzstecker und
warten Sie ab, bis das Gerät abgekühlt ist.
Benutzen Sie keine Drahtbürste oder andere scheuernde
Gegenstände.
Benutzen Sie keine scharfen oder scheuernden Reinigungsmittel.
Tauchen Sie weder das Gerät noch die Basis in Wasser
oder andere Flüssigkeiten.
Das Gerät schaltet vor dem Kochen ab.
Mögliche Ursache:
der Heizboden ist zu stark verkalkt oder Stromkreis der
Steckdose überlastet.
Möchten Sie den Betrieb beenden stellen Sie den Schalter
auf O (Aus) und ziehen Sie dann den Stecker aus der
Steckdose. Der blaue Leuchtring in der Basis erlischt.
Entleeren Sie den Wasserbehälter.
Abhilfe:
Entkalken Sie nach Anweisung.
Überprüfen Sie den Netzanschluss.
Reinigung
•
Das Gerät lässt sich nicht einschalten.
Mögliche Ursache:
Nach einem Betrieb ohne oder mit zu wenig Wasser ist das
Gerät noch nicht ausreichend abgekühlt.
WARNUNG: VERBRENNUNGSGEFAHR!
Halten Sie beim Ausgießen den Deckel geschlossen.
Das Gehäuse wird während des Betriebes heiß, berühren
Sie es nicht und lassen Sie das Gerät vor dem Wegräumen abkühlen.
Betrieb beenden
•
Störungsbehebung
•
•
Das Gerät schaltet nicht ab.
Mögliche Ursache:
Der Deckel ist nicht geschlossen.
Abhilfe:
Schließen Sie den Deckel.
Technische Daten
Wasserbehälter
Modell: .............................................................................WK 3245
Spülen Sie den Wasserbehälter mit klarem Wasser aus. Trocknen Sie ihn mit einem Tuch ab.
Spannungsversorgung: .................................220-240 V, 50/60 Hz
Gehäuse von außen
Schutzklasse: ............................................................................... Ι
Reinigen Sie das Gehäuse nach der Benutzung mit einem leicht
feuchten Tuch.
Füllmenge: ...............................................................max. 1,5 Liter
Permanentfilter
Technische Änderungen vorbehalten!
An der Ausgussöffnung befindet sich ein Permanentfilter. Um
den Filter zu reinigen, ziehen Sie ihn bei geöffnetem Deckel heraus. Spülen Sie den Filter mit fließendem Wasser aus. Setzen
Sie ihn wieder ein, achten Sie bitte auf die Führung.
Entkalkung
•
•
Die Abstände der Entkalkung hängen vom Härtegrad des
Wassers und der Häufigkeit der Verwendung ab.
Schaltet das Gerät aus, bevor das Wasser kocht, ist eine
Entkalkung nötig. Benutzen Sie bitte keinen Essig, sondern
ein handelsübliches Entkalkungsmittel auf Zitronensäurebasis. Dosieren Sie bitte nach Anleitung.
‫ ޥ‬HINWEIS:
Kochen Sie nach dem Entkalken mehrfach (ca. 3-4mal)
frisches Wasser auf, um Rückstände zu beseitigen. Dieses
Wasser nicht zum Verzehr verwenden.
DEUTSCH
7. Nach dem Kochvorgang, schaltet sich das Gerät automatisch aus, oder Sie drücken den Schalter, um den Kochvorgang abzubrechen bzw. zu beenden.
Leistungsaufnahme:.................................................1850-2200 W
Nettogewicht: .....................................................................1,03 kg
Konformitätserklärung
Hiermit erklärt die Firma Clatronic International GmbH, dass sich
das Gerät WK 3245 in Übereinstimmung mit den grundlegenden
Anforderungen, der europäischen Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit (2004/108/EG) und der Niederspannungsrichtlinie (93/68/EWG und 2006/95/EG) befindet.
Garantiebedingungen
1. Gegenüber Verbrauchern gewähren wir bei privater Nutzung
des Geräts eine Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum.
Ist das Gerät zur gewerblichen Nutzung geeignet, gewähren
wir beim Kauf durch Unternehmer für das Gerät eine Garantie von 12 Monaten.
Die Garantiezeit für Verbraucher reduziert sich auf 12 Monate, sofern sie ein zur gewerblichen Nutzung geeignetes
Gerät – auch teilweise – gewerblich nutzen.
5
05-WK 3245.indd 5
11.08.2008 11:46:55 Uhr
DEUTSCH
2. Voraussetzung für unsere Garantieleistungen sind der Kauf
des Geräts in Deutschland bei einem unserer Vertragshändler sowie die Übersendung einer Kopie des Kaufbelegs und
dieses Garantiescheins an uns.
Befindet sich das Gerät zum Zeitpunkt des Garantiefalls im
Ausland, muss es auf Kosten des Käufers uns zur Erbringung der Garantieleistungen zur Verfügung gestellt werden.
3. Mängel müssen innerhalb von 14 Tagen nach Erkennbarkeit
uns gegenüber schriftlich angezeigt werden. Besteht der
Garantieanspruch zu Recht, entscheiden wir, auf welche Art
der Schaden/Mangel behoben werden soll, ob durch Reparatur oder durch Austausch eines gleichwertigen Geräts.
4. Garantieleistungen werden nicht für Mängel erbracht, die
auf der Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, unsachgemäßer Behandlung oder normaler Abnutzung des Geräts
beruhen. Garantieansprüche sind ferner ausgeschlossen für
leicht zerbrechliche Teile, wie zum Beispiel Glas oder Kunststoff. Schließlich sind Garantieansprüche ausgeschlossen,
wenn nicht von uns autorisierte Stellen Arbeiten an dem
Gerät vornehmen.
5. Durch Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht
verlängert. Es besteht auch kein Anspruch auf neue Garantieleistungen. Diese Garantieerklärung ist eine freiwillige
Leistung von uns als Hersteller des Geräts. Die gesetzlichen
Gewährleistungsrechte (Nacherfüllung, Rücktritt, Schadensersatz und Minderung) werden durch diese Garantie nicht
berührt.
Stand 03 2008
Garantieabwicklung
Nach Prüfung Ihres Garantieanspruches erhalten Sie von uns
einen fertig ausgefüllten Versandaufkleber. Sie brauchen diesen
Aufkleber nur noch auf die Verpackung Ihres gut verpackten Gerätes zu kleben und das Paket bei der nächsten Annahmestelle
der Deutschen Post / DHL abzugeben. Der Versand erfolgt für
Sie kostenlos an unser Servicecenter bzw. Servicepartner.
Bitte fügen Sie dem Paket eine Kopie Ihres Kaufbeleges (Kassenbon, Rechnung, Lieferschein) sowie eine kurze Fehlerbeschreibung bei.
Ohne den Garantienachweis (Kaufbeleg) kann Ihre Reklamation nicht kostenfrei bearbeitet werden.
Bitte nehmen Sie in keinem Fall eine unfreie Einsendung Ihres
Gerätes vor. Bei unfreien Lieferungen entfällt Ihr Anspruch auf
Garantieleistungen.
Clatronic International GmbH
Industriering Ost 40
D-47906 Kempen/Germany
Bedeutung des Symbols „Mülltonne“
Schonen Sie unsere Umwelt, Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll.
Nutzen Sie die für die Entsorgung von Elektrogeräten vorgesehenen Sammelstellen und geben dort Ihre Elektrogeräte ab, die
Sie nicht mehr benutzen werden.
Sollte Ihr Gerät innerhalb der Garantiezeit einen Mangel aufweisen, bitten wir Sie, uns Ihren Garantieanspruch mitzuteilen.
Sie helfen damit die potenziellen Auswirkungen, durch falsche
Entsorgung, auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit
zu vermeiden.
Die schnellste und komfortabelste Möglichkeit ist die Anmeldung
über unser SLI (Service Logistik International) Internet-Serviceportal.
www.sli24.de
Sie leisten damit Ihren Beitrag zur Wiederverwertung, zum
Recycling und zu anderen Formen der Verwertung von Elektround Elektronik-Altgeräten.
Sie können sich dort direkt anmelden und erhalten alle Informationen zur weiteren Vorgehensweise Ihrer Reklamation.
Über einen persönlichen Zugangscode, der Ihnen direkt nach
Ihrer Anmeldung per E-Mail übermittelt wird, können Sie den
Bearbeitungsablauf Ihrer Reklamation auf unserem Serviceportal online verfolgen.
Informationen, wo die Geräte zu entsorgen sind, erhalten Sie
über Ihre Kommunen oder die Gemeindeverwaltungen.
Alternativ können Sie uns den Servicefall per E-Mail
hotline@clatronic.de
oder per Fax
0 21 52 – 20 06 15 97
mitteilen.
Bitte teilen Sie uns Ihren Namen, Vornamen, Straße,
Hausnummer, PLZ und Wohnort, Telefon-Nummer, soweit
vorhanden, Fax-Nummer und E-Mail-Adresse mit. Im weiteren
benötigen wir die Typenbezeichnung des reklamierten
Gerätes, eine kurze Fehlerbeschreibung, das Kaufdatum und
den Händler, bei dem Sie das Neugerät erworben haben.
6
05-WK 3245.indd 6
11.08.2008 11:46:55 Uhr
Algemene veiligheidsinstructies
OPGELET:
wijst op mogelijke gevaren voor het apparaat of andere
voorwerpen.
Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handleiding
uiterst zorgvuldig door en bewaar deze goed, samen met het
garantiebewijs, de kassabon en zo mogelijk de doos met de
binnenverpakking. Geef ook de handleiding mee wanneer u de
machine aan derden doorgeeft.
•
•
•
•
•
•
Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend voor de
voorgeschreven toepassing. Dit apparaat is niet geschikt
voor commercieel gebruik. Gebruik het apparaat niet buiten.
Bescherm het tegen hitte, directe zonnestralen, vocht (in
geen geval in vloeistoffen dompelen) en scherpe randen.
Gebruik het apparaat niet met vochtige handen. Bij vochtig
of nat geworden apparaat onmiddellijk de stroomtoevoer
onderbreken.
Schakel het apparaat uit en onderbreek altijd de stroomtoevoer (trek aan de stekker, niet aan de kabel) wanneer u het
apparaat niet gebruikt, hulpstukken aanbrengt, reinigt of
wanneer storingen optreden.
Laat het ingeschakelde apparaat niet zonder toezicht
werken. Schakel het apparaat altijd uit voordat u de ruimte
verlaat. Trek de netsteker uit de contactdoos.
Controleer regelmatig of het apparaat beschadigingen vertoont. Een beschadigd apparaat mag niet in gebruik worden
genomen.
Repareer het apparaat nooit zelf, maar breng het naar een
geautoriseerde vakman. Voorkom gevaren en laat een
defecte kabel altijd alleen door de fabrikant, onze technische
dienst of een eender gekwalificeerde persoon vervangen
door een soortgelijke kabel.
Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
Neem de onderstaande “Speciale veiligheidsinstructies“ in
acht.
kenmerkt tips en informatie voor u.
Speciale veiligheidsaanwijzingen
voor dit apparaat
•
•
Gebruik voor het vullen uitsluitend koud water.
Het waterniveau moet tussen de MIN.- en MAX.-markering
liggen.
Vul nooit meer water in de tank dan tot aan de MAX-markering. Als dit toch gebeurt, kan kokend water wegspatten en u
brandwonden toevoegen!
Plaats het apparaat altijd alleen op een vlakke ondergrond.
Let er steeds op, dat het deksel goed gesloten is.
Het deksel niet openen terwijl het water kookt.
Beweeg het apparaat niet en pak het niet vast wanneer het
in bedrijf is.
Waarborg dat de waterkoker uitgeschakeld is voordat u hem
van de basis verwijdert.
Basis en buitenkant van het apparaat mogen niet nat worden.
Gebruik het apparaat alléén met het desbetreffende basisstation.
•
•
•
•
•
•
•
•
Inbedrijfstelling van het apparaat
Kook vóór het eerste gebruik het apparaat tweemaal uit met
schoon water - gebruik alleen zuiver water zonder toevoegingen.
Kinderen en gebrekkige personen
Netkabel
•
Rol de netkabel volledig af.
•
Laat om veiligheidsredenen geen verpakkingsdelen (plasticzak, doos, piepschuim, enz.) binnen het bereik van uw
kinderen liggen.
WAARSCHUWING!
Laat kleine kinderen niet met de folie spelen. Er bestaat
gevaar voor verstikking!
Waarborg dat het apparaat alléén onder toezicht wordt
gebruikt om kinderen of gebrekkige personen tegen de
gevaren van elektrische apparaten te beschermen. Dit
apparaat is geen speelgoed. Laat kleine kinderen hier niet
mee spelen.
Symbolen in deze bedieningshandleiding
Belangrijke aanwijzingen voor uw veiligheid zijn speciaal gekenmerkt. Neem deze aanwijzingen strikt in acht om ongevallen en
schade aan het apparaat te vermijden:
WAARSCHUWING:
waarschuwt voor gevaren voor uw gezondheid en toont
mogelijk letselrisico’s.
NEDERLANDS
•
‫ ޥ‬OPMERKING:
‫ ޥ‬OPMERKING:
•
•
•
•
Gebruik altijd vers water.
Gebruik geen water dat langer dan een uur in het waterreservoir heeft gestaan.
Kook afgekoeld water niet opnieuw.
Giet oud water altijd meteen weg.
Bediening
1. Plaats het apparaat op een vlak, slipvast werkvlak.
2. Open de waterkoker met de grendeltoets in de handgreep.
Vul de waterkoker met water. Vul de waterkoker niet verder
dan tot de maximummarkering (MAX). U kunt het vulniveau
aan beide zijden van het apparaat van de waterpeilindicator
aflezen.
3. Sluit het deksel totdat deze hoorbaar inklikt.
4. Plaats de waterkoker goed sluitend op de basis.
5. Elektrische aansluiting
• Controleer of de netspanning die u wilt gebruiken,
overeenstemt met die van het apparaat. De gegevens
m.b.t. de spanning staan vermeld op het typeplaatje op
de basis.
7
05-WK 3245.indd 7
11.08.2008 11:46:56 Uhr
NEDERLANDS
•
Sluit het apparaat alleen aan op een volgens de voorschriften geïnstalleerd 230 V, 50 Hz geaard stopcontact.
Verhelpen van storingen
•
6. Schakel het apparaat in met de I/0 aan-/uitschakelaar. De
blauwe lichtring in de basis brandt gedurende het gehele
kookproces.
7. Na het kookproces schakelt het apparaat automatisch uit.
U kunt ook de schakelaar bedienen om het kookproces te
onderbreken of te beëindigen.
•
•
WAARSCHUWING: Gevaar voor verbranding!
Houd het deksel tijdens het uitgieten gesloten.
De behuizing wordt heet tijdens het bedrijf, raak ze niet
aan en laat het apparaat afkoelen voordat u het wegruimt.
Mogelijk oorzaak:
Na het gebruik zonder of met te weinig water is het apparaat
nog niet voldoende afgekoeld.
Maatregel:
Laat het apparaat 15 minuten afkoelen.
•
Om het apparaat uit te schakelen, zet u de schakelaar op 0
(Uit) en trekt vervolgens de netsteker uit de contactdoos. De
blauwe lichtring in de basis dooft.
Leeg het waterreservoir.
•
Reiniging
•
Trekt u vóór het reinigen altijd eerst de stekker uit de
contactdoos en wacht u tot het apparaat is afgekoeld.
Gebruik géén draadborstel of andere schurende voorwerpen.
Gebruik geen scherpe of schurende reinigingsmiddelen.
Dompel het apparaat en de basis nooit onder in water of
andere vloeistoffen.
•
•
•
Maatregel:
Ontkalk het apparaat volgens de instructies.
Controleer de netaansluiting.
•
Het apparaat schakelt niet uit.
Mogelijk oorzaak:
Het deksel is niet gesloten.
Maatregel:
Sluit het deksel.
Technische gegevens
Model:..............................................................................WK 3245
Spanningstoevoer: ........................................220-240 V, 50/60 Hz
Opgenomen vermogen: ...........................................1850-2200 W
Waterreservoir
•
Het apparaat schakelt vóór het koken uit.
Mogelijk oorzaak:
De verwarmingsbodem heeft te veel kalkaanslag of de
stroomkring van de contactdoos is overbelast.
Na het gebruik
•
Het apparaat kan niet worden ingeschakeld.
Spoel de watertank uit met schoon water. Droog hem af met
een doek.
Beschermingsklasse: ................................................................... Ι
Volume: ..................................................................... max. 1,5 liter
Nettogewicht:......................................................................1,03 kg
Buitenzijde van de behuizing
•
Reinig de behuizing na het gebruik met een vochtige doek.
Permanente filter
•
Aan de gietopening bevindt zich een permanente filter. Trek
de filter bij geopend deksel eruit om het filter te reinigen.
Spoel de filter uit onder stromend water. Plaats hem terug
en let daarbij op de geleiding.
Dit apparaat is gekeurd conform de op dit moment van toepassing zijnde CE-richtlijnen zoals bijvoorbeeld elektromagnetische
compatibiliteit en laagspanningsvoorschriften en is geconstrueerd volgens de nieuwste veiligheidstechnische voorschriften.
Technische wijzigingen voorbehouden!
Ontkalking
•
De intervallen tussen de ontkalkingen zijn afhankelijk van de
hardheidsgraad van het water en van de gebruiksfrequentie.
Schakelt het apparaat uit, voordat het water kookt, dan is
het noodzakelijk het apparaat eerder te ontkalken.
Gebruik a.u.b. geen azijn, maar een in de handel gebruikelijk ntkalkingsmiddel op citroenzuurbasis. Doseer a.u.b.
conform de gebruiksaanwijzing.
•
•
‫ ޥ‬OPMERKING:
Breng na het ontkalken meerdere malen (3 – 4 maal) vers
water aan de kook om resten te verwijderen. Dit water is niet
geschikt voor consumptie.
Betekenis van het symbool ‘vuilnisemmer’
Bescherm ons milieu, elektrische apparaten horen niet in het
huisafval.
Maak voor het afvoeren van elektrische apparaten gebruik van
de voorgeschreven verzamelpunten en geef daar de elektrische
apparaten af die u niet meer gebruikt.
Daardoor helpt u de potentiële effecten te voorkomen die een
verkeerde afvoer op het milieu en de menselijke gezondheid
kunnen hebben.
8
05-WK 3245.indd 8
11.08.2008 11:46:56 Uhr
Op deze wijze levert u uw bijdrage aan het hergebruik, de
recycling en andere verwerkingsvormen voor oude elektronische
en elektrische apparaten.
NEDERLANDS
Voor informatie over verzamelpunten voor uw apparaten kunt u
contact opnemen met uw gemeente of gemeenteadministratie.
9
05-WK 3245.indd 9
11.08.2008 11:46:56 Uhr
Conseils généraux de sécurité
ATTENTION:
Indique les risques pour l’appareil ou tout autre appareil.
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de mettre l’appareil
en marche pour la première fois. Conservez le mode d’emploi
ainsi que le bon de garantie, votre ticket de caisse et si possible,
le carton avec l’emballage se trouvant à l’intérieur. Si vous
remettez l‘appareil à des tiers, veuillez-le remettre avec son
mode d‘emploi.
N’utilisez cet appareil que pour un usage privé et pour les
taches auxquelles il est destiné. Cet appareil n’est pas prévu
pour une utilisation professionnelle. Ne l’utilisez pas en plein
air. Protégez-le de la chaleur, des rayons directs du soleil,
de l’humidité (ne le plongez en aucun cas dans l’eau) et des
objets tranchants. N’utilisez pas cet appareil avec des mains
humides. S’il arrive que de l’humidité ou de l’eau atteignent
l’appareil, débranchez aussitôt le câble d’alimentation.
Arrêtez l’appareil et débranchez toujours le câble
d’alimentation de la prise de courant (en tirant sur la fiche et
non pas sur le câble) si vous n’utilisez pas l’appareil, si vous
installez les accessoires, pour le nettoyage ou en cas de
panne.
Ne laissez jamais fonctionner l’appareil sans surveillance.
Lorsque vous quittez la pièce, toujours arrêter l’appareil.
Débranchez la fiche de la prise.
Contrôlez régulièrement l’appareil et le câble. Ne mettez pas
l’appareil en marche s’il est endommagé.
Ne réparez pas l’appareil vous-même. Contactez plutôt
un technicien qualifié. Pour éviter toute mise en danger,
ne faites remplacer le câble défectueux que par un câble
équivalent et que par le fabricant, notre service après-vente
ou toute personne de qualification similaire.
N’utilisez que les accessoires d’origine.
Respectez les „Conseils de sécurité spécifiques“ cidessous.
FRANÇAIS
•
•
•
•
•
•
•
Enfants et personnes fragiles
•
Par mesure de sécurité vis-à-vis des enfants, ne laissez pas
les emballages (sac en plastique, carton, polystyrène) à leur
portée.
DANGER!
Ne pas laisser les jeunes enfants jouer avec le film. Il y a
risque d’étouffement!
Pour protéger les personnes fragiles et les enfants des risques des appareils électriques, veillez à ce que cet appareil
ne soit utilisé que sous surveillance. Cet appareil n’est pas
un jouet. Ne laissez pas les enfants s’amuser avec.
•
Symboles de ce mode d’emploi
Les informations importantes pour votre sécurité sont particulièrement indiquées. Veillez à bien respecter ces indications
afin d’éviter tout risque d’accident ou d’endommagement de
l’appareil:
DANGER:
Prévient des risques pour votre santé et des risques éventuels
de blessure.
‫ ޥ‬REMARQUE:
Attire votre attention sur des conseils et informations.
Conseils de sécurité
•
•
•
N‘utilisez que de l‘eau froide.
Le niveau d‘eau doit se situer entre les marques MIN et MAX!
Ne remplissez pas l’appareil au-delà de la ligne MAX. L’eau
risque sinon de vous éclabousser et vous risquez de vous
brûler !
N’utilisez l’appareil que sur une surface plane.
Veillez toujours à ce que le couvercle soit bien fermé.
N’ouvrez pas le couvercle, lorsque l’eau bouille.
Ne déplacez pas l’appareil et ne le touchez pas non plus en
cours de fonctionnement.
Assurez-vous que la bouilloire est arrêtée avant de la retirer
de son socle.
La base et l‘extérieur de l‘appareil ne doivent jamais être
mouillés.
N’utilisez l’appareil qu’avec le socle lui appartenant.
•
•
•
•
•
•
•
Avant la première utilisation
Laissez l’appareil fonctionner 2x avec de l’eau fraîche, avant la
première utilisation. N’utilisez que de l’eau pure sans additif.
Câble d’alimentation
Déroulez entièrement le câble de branchement au secteur.
‫ ޥ‬REMARQUE:
•
•
•
•
N’utilisez que de l’eau fraîche.
Ne consommez jamais l’eau de l’appareil si elle se trouve
depuis plus d’une heure dans le bac.
N’utilisez jamais à nouveau la même eau ayant refroidi.
Jetez toujours l’eau utilisée.
Utilisation
1. Placez l’appareil sur un support plan, antidérapant.
2. Ouvrez la bouilloire à l’aide de la touche de verrouillage qui
se trouve dans la poignée. Versez l’eau. Ne remplissez que
jusqu’au maximum (MAX). Vous pouvez relever le niveau
d’eau sur l’indicateur de niveau sur les deux faces latérales
de l’appareil.
3. Fermez le couvercle jusqu’au clic.
4. Placez l‘appareil convenablement sur la base.
5. Branchement électrique
• Vérifiez que la tension du réseau que vous utilisez
convient à l‘appareil. Les informations nécessaires sont
indiquées avec les références de l‘appareil sur la base.
• Branchez I ‚appareil uniquement dans une prise de
courant en bon état de 230 V, 50 Hz.
6. Mettez en marche l’appareil à l’aide de l’interrupteur I/0
marche/arrêt. L’anneau bleu d’éclairage dans la base est
allumé durant toute la cuisson.
10
05-WK 3245.indd 10
11.08.2008 11:46:56 Uhr
•
•
•
Solution:
Laissez l’appareil refroidir pendant 15 min.
•
•
•
•
Débranchez toujours l’appareil avant de le nettoyer. Laissezle également refroidir.
N’utilisez jamais de brosse métallique ni d’ustensile abrasif.
N’utilisez jamais de détergent abrasif.
Ne plongez jamais ni l’appareil ni le socle dans l’eau ou tout
autre liquide.
Solution:
Détartrage comme indiqué.
Vérifiez le raccordement électrique.
•
L’appareil ne s’arrête pas.
Cause possible:
Le couvercle n’est pas fermé.
Solution:
Fermez le couvercle.
Données techniques
Bac à eau
•
L’appareil s’arrête avant ébullition.
Cause possible:
Le fond de l’appareil est trop entartré ou le circuit électrique
de la prise de courant est surchargé.
Si vous souhaitez arrêter l’appareil, tournez le bouton
Marche/Arrêt sur 0 (Arrêt) puis débranchez le câble
d’alimentation de la prise de courant. L’anneau bleu
d’éclairage dans la base s’éteint.
Videz le bac à eau.
Entretien
•
Impossible de mettre l’appareil en marche.
Cause possible:
Après une utilisation sans eau ou avec trop peu d’eau
l’appareil n’a pas suffisamment refroidi.
DANGER: Risque de brûlures!
En versant, maintenez le couvercle fermé.
Les parois de l’appareil deviennent brûlantes en cours de
fonctionnement. Ne les touchez pas et laissez l’appareil
refroidir avant de le ranger.
Arrêter l’appareil
•
En cas de dysfonctionnements
•
Rincez le compartiment à eau à l’eau fraîche. Séchez-le à
l’aide d’un torchon.
Modèle:............................................................................WK 3245
Alimentation: .................................................220-240 V, 50/60 Hz
Parois extérieures
Consommation: ........................................................1850-2200 W
•
Classe de protection: ................................................................... Ι
Nettoyer le châssis après l’utilisation à l’aide d’un chiffon
légèrement humide.
Quantité de remplissage: .......................................max. 1,5 Litres
Filtre permanent
Poids net: ...........................................................................1,03 kg
•
Un filtre permanent se trouve au niveau du bec verseur.
Pour nettoyer le filtre, ouvrez le couvercle puis retirez-le de
l’appareil. Rincez-le à l’eau courante. Installez-le à nouveau
sur l’appareil en veillant à suivre les glissières.
Cet appareil a été contrôlé d’après toutes les directives européennes actuelles applicables, comme par exemple concernant la
compatibilité électromagnétique et la basse tension. Cet appareil
a été fabriqué en respect des réglementations techniques de
sécurité les plus récentes.
•
La fréquence des détartrages dépend de la dureté de l’eau
et de la fréquence des utilisations.
Si l‘appareil s‘éteint avant que l‘eau bout, il est temps de
procéder à un détartrage.
N‘utilisez pas de vinaigre mais plutôt tout produit de
détartrage à base d‘acide citrique se trouvant dans les
commerces. Respectez les quantités indiquées.
Détartrage
•
•
‫ ޥ‬REMARQUE:
FRANÇAIS
7. L’appareil s’éteint automatiquement après la cuisson, ou
bien, appuyez sur le bouton pour interrompre, voire arrêter
la cuisson.
Faîtes bouillir de l’eau fraîche plusieurs fois (env. 3 à 4 fois)
après le détartrage afin d’éliminer les dépôts. Ne consommez
pas cette eau.
Sous réserve de modifications techniques.
Signification du symbole „Elimination“
Protégez votre environnement, ne jetez pas vos appareils
électriques avec les ordures ménagères.
Utilisez, pour l’élimination de vos appareils électriques, les
bornes de collecte prévues à cet effet où vous pouvez vous
débarrasser des appareils que vous n’utilisez plus.
Vous contribuez ainsi à éviter les impacts potentiels dans
l’environnement et sur la santé de chacun, causés par une
mauvaise élimination de ces déchets.
11
05-WK 3245.indd 11
11.08.2008 11:46:57 Uhr
Vous contribuez aussi au recyclage sous toutes ses formes des
appareils électriques et électroniques usagés.
FRANÇAIS
Vous trouverez toutes les informations sur les bornes
d’élimination des appareils auprès de votre commune ou de
l’administration de votre communauté.
12
05-WK 3245.indd 12
11.08.2008 11:46:58 Uhr
Indicaciones generales de seguridad
‫ ޥ‬INDICACIÓN:
Pone en relieve consejos e informaciones para usted.
Antes de la puesta en servicio de este aparato lea detenidamente el manual de instrucciones y guarde éste bien incluido la
garantía, el recibo de pago y si es posible también el cartón de
embalaje con el embalaje interior. En caso de dejar el aparato a
terceros, también entregue el manual de instrucciones.
•
•
•
•
•
•
Solamente utilice el aparato para el uso privado y para el fin
previsto. Este aparato no está destinado para el uso profesional. No lo utilice al aire libre. No lo exponga al calor, a la
entrada directa de rayos de sol, a la humedad (en ningún
caso sumerja el aparato en agua) y a los cantos agudos.
No utilice el aparato con las manos húmedas. En caso de
que el aparato esté húmedo o mojado retire de momento la
clavija de la caja de enchufe.
Desconecte el aparato y siempre retire la clavija de la caja
de enchufe (por favor tire de la clavija y no del cable), cuando no quiera utilizar el aparato, montar piezas o en caso de
limpieza o defectos.
No utilice el aparato sin vigilancia. En caso de salir de la
habitación, desconecte siempre el aparato. Retire la clavija
de la caja de enchufe.
Controle regularmente si el aparato o el cable tiene defectos. No ponga en servicio un aparato defecto.
No repare el aparato por su cuenta, sino vaya a un establecimiento autorizado. Para evitar peligros, deje sustituir un
cable defecto por uno de la misma calidad solamente por el
fabricante, nuestro servicio al cliente o una similar persona
cualificada.
Solamente utilice accesorios originales.
Por favor tenga atención a las “Indicaciones especiales de
seguridad…“ indicadas a continuación.
Niños y personas débiles
•
•
Para la seguridad de sus niños no deje material de embalaje
(Bolsas de plástico, cartón, poliestireno etc.) a su alcance.
AVISO!
No deje jugar a los niños con la lámina. ¡Existe peligro
de asfixia!
Para proteger a niños o personas débiles del peligro de
aparatos eléctricos, tenga en cuenta que este aparato sólo
se puede utilizar bajo vigilancia. Este aparato no es ningún
juguete. No deje jugar a niños pequeños con ello.
Símbolos en este manual de instrucciones
Advertencias importantes para su seguridad están señaladas
en especial. Siga estas advertencias incondicionalmente, para
evitar accidentes y daños en el aparato:
AVISO:
Advierte ante los peligros para su salud y demuestra posibles
riesgos de herida.
ATENCIÓN:
Indica los posibles riesgos para el aparato u otros objetos.
•
•
Para llenar el aparato utilizar exclusivamente agua fria.
El nivel de agua debe encontrarse entre las marcas de MIN
y MAX.
¡No llene más agua que hasta la marca MAX, ya que sino
podría salpicar agua herviente y ocasionarle heridas!
Solamente ponga el aparato en marcha sobre una superficie de trabajo llana.
Asegurarse que la tapa se encuentre bien cerrada.
No abrir la tapa mientras el agua está hierviendo.
No mueva el aparato ni lo toque, cuando esté en funcionamiento.
Antes de retirar el hervidor de agua de la base, asegúrese
que el hervidor de agua esté desconectado.
La base y la parte externa del aparato no deben de mojarse.
Utilice el aparato solamente con la base perteneciente al
aparato.
•
•
•
•
•
•
•
•
ESPAÑOL
•
Instrucciones especiales de seguridad
para el aparato
Puesta en operación del aparato
Antes del primer uso deje hervir en el aparato 2 veces agua
fresca. Por favor solamente utilice agua clara sin aditivos.
Cable de red
Desenrolle el cable de red por completo.
‫ ޥ‬INDICACIÓN:
•
•
•
•
Siempre utilice agua fresca.
No consuma agua que haya estado reposando más de
una hora en el recipiente de agua.
Tampoco vuelva a hervir reiteradamente agua enfriada.
Siempre tire agua vieja.
Operación
1. Coloque el aparato sobre una base lisa y antideslizante.
2. Abra el hervidor de agua con la tecla de bloqueo en la empuñadura. Llene el hervidor con agua. Por favor solamente
llene el hervidor hasta la indicación MAX. Puede comprobar
el nivel de relleno en el indicador del nivel de agua en
ambas partes del aparato.
3. Cierre la tapadera hasta que encaje notablemente.
4. Colocar el hervidor a ras sobre la base.
5. Conexión eléctrica
• Revisar si el voltaje de la red que va a utilizar coincide
con la del aparato. Los datos correspondientes los
encontrará en la placa de identificación en la base.
• Conectar el aparato solamente en un enchufe con
contacto de protección instalado según las prescripciones de 230 V -50 Hz.
6. Conecte el aparato con el conectador/desconectador I/0. El
anillo de iluminación azul en la base está iluminado durante
todo el proceso de cocción.
13
05-WK 3245.indd 13
11.08.2008 11:46:58 Uhr
7. Después del proceso de cocción el aparato se desconectará de forma automática o también puede presionar el
interruptor para interrumpir es decir finalizar el proceso.
•
•
ESPAÑOL
Remedio:
Deje enfriar el equipo durante de por lo menos 15 min.
•
Si desea finalizar el funcionamiento ponga el interruptor
en posición 0 (= apagado) y retire la clavija de la caja de
enchufe. El anillo de iluminación azul en la base se apaga.
Vacíe el recipiente de agua.
•
Desconectar antes de cada limpieza el enchufe y espere
siempre que el equipo se haya enfriado.
No utilice ningún cepillo metálico u otros objetos que rayen
el aparato.
No utilice detergentes agresivos o que rayen.
No sumerja ni el aparato ni la base en agua o en otros
líquidos.
•
•
•
Remedio:
Descalcifique el equipo según las instrucciones.
Controle la conexión a la red.
•
El epuipo no se apaga.
Causa probable:
La tapa no está cerrada.
Remedio:
Cierre la tapa.
Datos técnicos
Recipiente de agua
•
El equipo se apaga antes de que el agua hierva.
Causa probable:
En el fondo de caldeo hay demasiada cal o el circuito
eléctrico del enchufe está sobrecargado.
Limpieza
•
El equipo no deja encenderse.
Causa probable:
Después de haberlo utilizado sin o con sólo poco agua, el
equipo ya no ha enfriado de manera suficiente.
AVISO: ¡Existe peligro de quemarse!
Al verter el agua mantenga cerrada la tapadera.
La carcasa se calienta durante el funcionamiento, no la
toque y antes de guardar el aparato deje que se enfríe.
Finalizar el servicio
•
Reparación de fallos
•
Enjuague el recipiente de agua con agua clara. Seque éste
con un paño.
Modelo:............................................................................WK 3245
Suministro de tensión:...................................220-240 V, 50/60 Hz
Carcasa por afuera
Consumo de energía: ..............................................1850-2200 W
•
Clase de protección: .................................................................... Ι
Después del uso limpie la carcasa con un paño levemente
humedecido.
Cantidad de llenado: ..............................................máx. 1,5 Litros
Filtro permanente
Peso neto: ..........................................................................1,03 kg
•
En la abertura de vaciado se encuentra un filtro permanente. Para limpiar el filtro, extraiga éste con la tapadera
abierta. Limpie el filtro bajo agua corriente. Colóquelo de
nuevo, preste por favor atención a la guía.
Este aparato se ha examinado según las normativas actuales
y vigentes de la Comunidad Europea, como p.ej. compatibilidad electromagnética y directiva de baja tensión y se ha
construido según las más nuevas especificaciones en razón de
la seguridad.
•
Los intervalos de descalcificación dependen del grado
hidrotimétrico del agua y de la frecuencia del uso.
Si el aparato se apaga antes de que el agua hierva, debe
efectuarse antes del tiempo recomendado la descalcificación.
Favor no utilizar vinagre, sino agentes desenleificantes
comerciales a basa da ácido citrico. Desificar según la
recomendación.
Descalcificado
•
•
‫ ޥ‬INDICACIÓN:
Después de la descalcificación hierva agua fresca repetidas
veces (aprox. de 3 a 4 veces) para que se eliminen los residuos. No consuma este agua.
No reservamos el derecho de efectuar modificaciones técnicas.
Significado del símbolo „Cubo de basura“
Proteja nuestro medio ambiente, aparatos eléctricos no forman
parte de la basura doméstica.
Haga uso de los centros de recogida previstos para la eliminación de aparatos eléctricos y entregue allí sus aparatos eléctricos
que no vaya a utilizar más.
Ayudará en evitar las potenciales consecuencias, a causa de
una erronéa eliminación de desechos, para el medio ambiente
y la salud humana.
14
05-WK 3245.indd 14
11.08.2008 11:46:58 Uhr
Con ello, contribuirá a la recuperación, al reciclado y a otras
formas de reutilización de los aparatos viejos eléctricos y
electrónicos.
ESPAÑOL
La información cómo se debe eliminar los aparatos, se obtiene
en su ayuntamiento o su administración municipal.
15
05-WK 3245.indd 15
11.08.2008 11:46:59 Uhr
Instruções gerais de segurança
ATENÇÃO:
Chama a atenção para possíveis perigos existentes para o
aparelho ou para outros objectos.
Antes de pôr este aparelho a funcionar, leia muito atentamente
as instruções de emprego e guarde-as muito bem, juntamente
com o talão de garantia, o talão de compra e, tanto quanto
possível, a embalagem com os elementos interiores. Se puser
o aparelho à disposição de terceiros, entregue-lhes também as
Instruções de Utilização.
•
Utilize o aparelho exclusivamente para fins privados e
para a finalidade para a qual o mesmo foi concebido. Este
aparelho não se destina a fins comerciais. Não o utilize ao
ar livre. Mantenha-o protegido do calor, de irradiação solar
directa, da humidade (não o imergir de forma alguma em
quaisquer líquidos) e de arestas aguçadas. Não utilize o
aparelho com as mãos molhadas. No caso de o aparelho
ficar húmido ou molhado, retire imediatamente a ficha da
tomada.
Sempre que não utilizar o aparelho, ou desejar montar
acessórios, ou queira limpá-lo, ou ainda em caso de avarias, deverá desligá-lo e retirar a ficha da tomada (puxe pela
ficha e não pelo fio).
O aparelho não deverá funcionar sem vigilância. Se se
ausentar do quarto, desligue sempre o aparelho. Retire a
ficha da tomada de rede.
Verifique regularmente se o aparelho ou o fio têm alguns
danos. Nunca ponha a funcionar um aparelho com quaisquer danos.
Não tente reparar o aparelho, dirija-se a um técnico da especialidade, devidamente autorizado. Para evitar quaisquer
perigos, é favor substituir um fio danificado por um fio da
mesma qualidade. Tal deverá ser efectuado pelo fabricante,
pelos nossos serviços de assistência ou por outra pessoa
com as mesmas qualificações.
Utilize apenas acessórios de origem.
É favor observar as seguintes „Instruções especiais de
segurança“.
PORTUGUÊS
•
•
•
•
•
•
Crianças e pessoas débeis
•
Para a segurança dos seus filhos, não deixe partes da
embalagem (sacos plásticos, papelão, esferovite, etc.) ao
alcance dos mesmos.
AVISO!
Não deixe crianças pequenas brincarem com folhas de
plástico. Perigo de asfixia!
Para proteger crianças ou pessoas débeis contra os perigos
de aparelhos eléctricos, preste atenção a que este aparelho
só seja utilizado sob vigilância. Estre aparelho não é um
brinquedo. Não deixe crianças brincar com ele.
•
Símbolos nestas Instruções de uso
Indicações importantes para a sua segurança estão marcadas
de forma especial. Preste incondicionalmente atenção a estas
indicações, para evitar acidentes e estragos no aparelho:
AVISO:
Chama a atenção para perigos existentes para a sua saúde e
para possíveis riscos de ferimento.
‫ ޥ‬INDICAÇÃO: Realça sugestões e informações para si.
Instruções especiais de segurança
para este aparelho
•
•
Utilizar apenas água fria para encher a cafeteira.
O nível da água deverá encontrar-se entre a marcação MlN.
e MAX!
Não ultrapassar a marcação MAX., pois, de contrário, a
água quando ferver poderá ir por fora e causar ferimentos!
Utilizar a chaleira apenas em superfícies planas.
A tampa tem de estar sempre bem fechada.
É favor não abrir a tampa, enquanto a água estiver a ferver.
Não movimente o aparelho e não o agarre enquanto estiver
em funcionamento.
Antes de retirar a chaleira da base, certifique-se de que a
mesma está desligada.
A base e a parte exterior do aparelho não se podem molhar.
Utilize o aparelho só com a respectiva base.
•
•
•
•
•
•
•
•
Primeira utilização
Antes da primeira utilização, deverá ferver-se água duas vezes;
é favor usar apenas água sem quaisquer aditivos.
Cabo da rede de alimentação
Desenrole por completo o cabo de rede.
‫ ޥ‬INDICAÇÃO:
•
•
•
•
Utilize sempre água fresca.
Não consuma água, que já esteja há mais de uma hora
no reservatório de água.
Também não coza com água que arrefeceu depois de ter
sido utilizada.
Deite sempre fora a água já usada.
Funcionamento
1. Coloque o aparelho numa base plana e anti-derrapante.
2. Abra o fervedor de água com o botão de bloqueio na pega.
Deite água na chaleira. Encha apenas até ao máximo
(MAX). Pode ler, em ambos os lados do aparelho, o nível de
enchimento no indicador do nível de água.
3. Feche a tampa (deverá ouvir-se um estalido).
4. Colocar a cafeteira sobre a base, em posição correcta.
5. Ligação à electricidade
• Verificar se a tensão da corrente que se vai utilizar
corresponde à do aparelho. As respectivas indicações
encontram-se ne placa identificadora.
• Ligar o aparelho apenas a uma tomada de 230 V,
50 Hz, com protecção de contacto.
16
05-WK 3245.indd 16
11.08.2008 11:46:59 Uhr
6. Ligue o aparelho com o interruptor Ligar/Desligar I/0. O
círculo azul luminoso brilha durante todo o processo de
cozedura.
7. Depois da fervura, a chaleira desligar-se-á automaticamente, ou deverá carregar-se no interruptor para interromper ou terminar a fervura.
•
Resolução de avarias
•
Causa possível:
Depois de um fucionamento com pouca ou sem água, o
aparelho não pôde ainda arrefecer o suficiente.
Solução:
Deixe o aparelho arrefecer durante 15 min.
Terminar o funcionamento
•
•
Se quiser terminar com o funcionamento, coloque o interruptor em 0 (Desligado) e retire a ficha da tomada. O círculo
luminoso na base apaga-se.
Vazie o reservatório de água.
•
•
•
•
Antes de proceder à limpeza do aparelho, retirar sempre a
ficha da tomada e esperar até que arrefeça.
Não utilize escovas de arame, nem outros objectos semelhantes.
Não use detergentes corrosivos nem abrasivos.
Não ponha nem o aparelho nem a base do mesmo dentro
de água ou de outros líquidos.
Reservatório de água
•
Enxague o reservatório de água com água fresca. Enxugueo depois com um pano.
O aparelho desliga antes da água entrar em ebulição.
Causa possível:
O fundo de aquecimento está demasiado calcificado ou o
circuito de corrente da tomada tem uma sobrecarga.
Solução:
Descalcifique de acordo com as instruções.
Examine a ligação à corrente.
Limpeza
•
Não se consegue ligar o aparelho.
PORTUGUÊS
•
AVISO: Perigo de queimaduras!
Quando vazar a água fervente, mantenha a tampa fechada.
A caixa do aparelho aquece durante o funcionamento.
Não toque no aparelho e deixe-o arrefecer antes de o
arrumar.
‫ ޥ‬INDICAÇÃO:
Depois de tirar o cálcio, coza várias vezes água fresca (aprox.
3-4 vezes), para eliminar resíduos. Não utilizar esta água para
consumo.
•
O aparelho não desliga.
Causa possível:
A tampa não está fechada.
Solução:
Feche a tampa.
Características técnicas
Modelo:............................................................................WK 3245
Caixa exterior do aparelho
Alimentação da corrente: ..............................220-240 V, 50/60 Hz
•
Consumo de energia:...............................................1850-2200 W
Limpe a caixa depois da utilização com um pano ligeiramente húmido.
Categoria de protecção: ............................................................... Ι
Filtro permanente
Capacidade: ............................................................ max. 1,5 litros
•
Peso líquido:.......................................................................1,03 kg
No bico da chaleira encontra-se um filtro permanente. Para
limpar o filtro, retire-o com a tampa aberta. Lave seguidamente o filtro à torneira. Volte a pô-lo em funcionamento.
Preste por favor atenção à conduta.
Descalcificação
•
•
•
A assiduidade da descalcificação depende do grau de
dureza da água e da frequência da utilização.
Se o aparelho se desligar antes de a água estar fervida, é
sinal de que terá de ser descalcificado em intervalos mais
curtos.
É favor não utilizar vinagre, mas sim um produto de
descalcificação à base de ácido citrico, seguindo-se as
respectivas indicações de dosagem.
Este aparelho foi controlado nos termos das actuais directivas
da CEE aplicáveis, tais como inocuidade electromagnética e
directiva sobre baixa tensão, e fabricado de acordo com as mais
novas prescrições da segurança técnica.
Reserva-se o direito de alterações!
Significado do símbolo „contentor do lixo“
Poupe o nosso meio ambiente, não deite aparelhos eléctricos
para o lixo doméstico.
Dirija-se ao locais destinados à recolha especial de aparelhos eléctricos e entregue aí os aparelhos que não pretende
continuar a utilizar.
17
05-WK 3245.indd 17
11.08.2008 11:46:59 Uhr
Desta forma, contribuirá para ajudar a evitar os potenciais efeitos perniciosos que um falso depósito de objectos usados terão,
tanto no que diz respeito ao ambiente, como à saúde humana.
Dará igualmente a sua contribuição para o reaproveitamento de
materiais, para a reciclagem e outras formas de aproveitamento
de aparelhos eléctricos e electrónicos usados.
PORTUGUÊS
Receberá, nas autarquias e juntas de freguesia, informações
sobre os locais onde poderá entregar tais aparelhos.
18
05-WK 3245.indd 18
11.08.2008 11:47:00 Uhr
Norme di sicurezza generali
ATTENZIONE:
Indica possibili pericoli per l’ apparecchio o altri oggetti.
Prima di mettere in funzione questo apparecchio, leggere molto
attentamente le istruzioni per l’uso e conservarle con cura unitamente al certificato di garanzia, allo scontrino e, se possibile,
alla scatola di cartone con la confezione interna. Se passate
l‘apparecchio a terzi, consegnate anche le istruzioni per l‘uso.
•
•
•
•
•
•
Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per scopi privati
e conformemente al tipo di applicazione previsto. Questo
prodotto non è stato concepito ai fini di un impiego in ambito
industriale. Non utilizzarlo all’aperto. Proteggerlo dal calore,
nonché dall’esposizione diretta ai raggi solari e dall’umidità
(non immergerlo mai in sostanze liquide) e tenerlo a distanza da oggetti con spigoli affilati. Non utilizzare l’apparecchio
con le mani umide. Nel caso in cui si bagni o si inumidisca
l’apparecchio, staccare immediatamente la spina.
Disattivare l’apparecchio e staccare sempre la spina dalla
relativa presa (prendendo in mano la spina, non tirando
il cavo) allorché non si utilizza l’apparecchio, quando si
applicano degli accessori oppure nel caso in cui lo si debba
pulire o si siano manifestate anomalie.
Non mettere in funzione l’ apparecchio senza sorveglianza.
Spegnere sempre l’apparecchio, se si desidera uscire dalla
stanza. Estrarre la spina dalla presa.
Controllare periodicamente l’apparecchio per verificare che
non vi siano danni. Non mettere in funzione l’apparecchio
nel caso in cui sia guasto.
Non tentare di riparare l’apparecchio, bensì rivolgersi a un
tecnico autorizzato. Al fine di evitare l’insorgere di situazioni
di pericolo, si raccomanda di contattare il costruttore, il nostro servizio di assistenza tecnica o un tecnico ugualmente
qualificato per la sostituzione del cavo di alimentazione
difettoso con un cavo equivalente.
Utilizzare esclusivamente accessori originali.
Rispettare le seguenti “Speciali norme di sicurezza“.
Bambini e persone fragili
•
•
Per sicurezza tenere l’imballaggio (sacchetto di plastica,
scatola, polistirolo, ecc,) fuori dalla portata dei bambini.
AVVISO!
Non lasciar giocare i bambini piccoli con la pellicola.
Pericolo di soffocamento!
Per proteggere i bambini o le persone con abilità ridotte dai
pericoli delle apparecchiature elettriche, fate in modo che
questo apparecchio venga impiegato solo sotto sorveglianza. Questo apparecchio non è un giocattolo. Non lasciate
che i bambini piccoli lo usino per giocare.
Simboli per questo manuale di istruzioni per l’ uso
Le indicazioni importanti per la propria sicurezza sono indicati
appropriatamente. Osservare assolutamente queste indicazioni,
per evitare incidenti e danni all’ apparecchio:
AVVISO:
Previene i rischi della propria salute ed indica possibili rischi
di ferite.
Avvertenze speciali di sicurezza
per questo apparecchio
•
•
Riempirlo solo con acqua fredda.
Il livello dell‘ acqua deve essere tra le tacche indicanti MIN.
e MAX!
Non eccedere il segno MAX quando si riempie
l’apparecchio, altrimenti c’è il rischio che l’acqua bollente
possa spruzzare fuori e causare bruciature!
Usare l’apparecchio solo su superfici da lavoro livelli.
Fate attenzione che il coperchio sia ben chiuso.
Non aprire il coperchio, mentre l’acqua bolle.
Non muovere e non toccare l’apparecchio quando questo è
in funzione.
Prima di togliere il bollitore dalla base accertarsi che sia
spento.
La base e l‘ esterno dell‘ apparecchio non devono mai
bagnarsi.
Usare l’ apparecchio unicamente con la base aprropriata.
•
•
•
•
•
•
•
•
Messa in funzione dell‘ apparecchio
Prima di usare l’apparecchio per la prima volta far bollire due
volte acqua fresca. Usare solo acqua fresca senza l’aggiunta di
altre sostanze.
ITALIANO
•
‫ ޥ‬NOTA: Mette in risalto consigli ed informazioni.
Cavo di alimentazione
Svolgere completamente il cavo di alimentazione.
‫ ޥ‬NOTA:
•
•
•
•
Usare sempre acqua fresca.
Non consumare acqua che è rimasta nel contenitore per
più di un’ ora.
Non fare bollire nuovamente acqua già raffreddata.
Eliminare sempre l’ acqua usata.
Uso
1. Porre l’apparecchio su una base piana e non scivolosa.
2. Aprire il bollitore usando il tasto di sbloccamento nel manico.
Riempire con acqua. Riempire solo fino al massimo (MAX).
Il livello dell’acqua riempita è leggibile sull’indicatore su
entrambi i lati dell’apparecchio.
3. Chiudere il coperchio finchè si sente „cliccare“.
4. Inserite il bollitore sulla base in modo che aderisca bene.
5. Collegamento elettrico
• Controllate che la tensione di rete che volete utilizzare
coincida con quella del l‘ apparecchio. Troverete i dati
relativi sulla targhetta della base.
• Collegate l‘ apparecchio solo ad una presa con contatto
di terra regolarmente installata di 230 V, 50 Hz.
19
05-WK 3245.indd 19
11.08.2008 11:47:00 Uhr
6. Accendere l‘apparecchio con l‘interruttore I/O. L’anello blu
nella base rimane illuminato durante tutto il tempo della
bollitura.
7. L’ apparecchio si spegne automaticamente dopo la bollitura,
oppure si tiene premuto l’ interruttore pe interrompere la
bollitura o per terminarla.
•
•
AVVISO: Pericolo di ustioni!
Tenere il coperchio chiuso mentre si versa il liquido.
Durante il funzionamento la custodia si riscalda, non
toccarla e prima di mettere via l’apparecchio lasciarlo
raffreddare.
Rimozione guasti
•
Possibile causa:
Dopo un funzionamento senza o con troppo poca acqua
l’apparecchio non è ancora sufficientemente raffreddato.
Rimedio:
Lasciare raffreddare l’apparecchio per 15 minuti.
•
Se si desidera terminare la funzione dell’ apparecchio impostare l’ interruttore su 0 (off) ed estrarre la spina dalla presa.
L’anello blu nella base si spegne.
Svuotare il contenitore dell‘ acqua.
•
Pulizia
ITALIANO
•
Prima di procedere alla pulizia dell’apparecchio, staccare
sempre la spina dalla presa di rete e attendere che
l’apparecchio si sia completamente raffreddato.
Non usare spazzole di ferro o altri oggetti abrasivi.
Non usare detergenti forti o abrasivi.
Non immergere l’ apparecchio o la base in acqua o altri
liquidi.
•
•
•
Contenitore dell’ acqua
•
Sciacquare il contenitore con acqua pulita. Asciugarlo con
un panno.
Alloggiamento esterno
•
Dopo l’uso pulire l’apparecchio con un panno leggermente
inumidito.
Filtro permanente
•
Alla fuoriuscita si trova un filtro permanente. Per pulire il
filtro, è necessario estrarlo tenendo aperto il coperchio.
Sciacquare il filtro sotto acqua corrente. Inserendolo fare
attenzione alla guida.
L’apparecchio si spegne prima della bollitura.
Possibile causa:
Il fondo radiante ha troppi depositi calcarei o il circuito
elettrico della presa è sovraccarico.
Terminare la funzione
•
Non si riesce a spegnere l’apparecchio.
Rimedio:
Decalcificare secondo le indicazioni.
Controllare il collegamento alla rete elettrica.
•
L’apparecchio non si spegne.
Possibile causa:
Il coperchio non è chiuso.
Rimedio:
Chiudere il coperchio.
Dati tecnici
Modello: ...........................................................................WK 3245
Alimentazione rete: .......................................220-240 V, 50/60 Hz
Consumo di energia: ................................................1850-2200 W
Classe di protezione:.................................................................... Ι
Capacità: .................................................................. mass. 1,5 litri
Peso netto: .........................................................................1,03 kg
Questo apparecchio è stato controllato sulla base di tutte le
direttive CE attuali in vigore in questo settore, quali per esempio
la normativa in materia di compatibilità elettromagnetica e la
direttiva in materia di bassa tensione, ed è stato costruito conformemente alle norme di sicurezza più moderne.
Con riserva di apportare modifiche tecniche.
Decalcificazione
•
Gli intervalli di decalcificazione dipendono dal grado di
durezza dell’acqua e dalla frequenza dell’uso.
Se l’apparecchio si spegne prima che l’acqua bolla, è
necessario procedere ad una decalcificazione prima.
Per cortesia non utilizzate aceto, ma piuttosto una delle
sostanze decalcificanti comunemente in commercio a base
di acido citrico. Per il dosaggio attenetevi alle indicazioni
riportate sul prodotto.
•
•
‫ ޥ‬NOTA:
Dopo la decalcificazione eseguita diverse volte, bollire acqua
pulita (ca 3 o 4 volte). Non consumare quest’ acqua.
Significato del simbolo „Eliminazione“
Salvaguardare l’ ambiente, gli elettrodomestici non vanno
eliminati come rifiuti domestici.
Per l’ eliminazione degli elettrodomestici, fare uso dei posti di
raccolta previsti per questo tipo e porre quegli elettrodomestici
che non sono più in uso.
Si contribuisce così ad evitare un effetto potenziale sull’ ambiente e sulla salute, dovuto magari ad una eliminazione sbagliata.
20
05-WK 3245.indd 20
11.08.2008 11:47:00 Uhr
Questo significa un contributo personale alla riutilizzazione, al
riciclaggio e altre forme di utilizzazione di elettrodomestici ed
apparecchi elettronici usati.
ITALIANO
Si possono trovare le corrispondenti informazioni sugli appositi
luoghi di raccolta, nelle amministrazioni dei comuni.
21
05-WK 3245.indd 21
11.08.2008 11:47:01 Uhr
Generelle sikkerhetsanvisninger
•
Les nøye gjennom bruksanvisningen før du tar apparatet i bruk.
Ta godt vare på bruksanvisningen, garantibeviset, kassalappen
og helst også esken med innvendig emballasje. Gis apparatet
videre til en tredjeperson, må bruksanvisningen også følge med.
•
•
•
•
•
•
Apparatet må bare brukes til private formål og de formål
det der er beregnet på. Dette apparatet er ikke ment for
industriell bruk. Det må ikke benyttes utendørs. Hold det
unna varme, direkte solskinn, fuktighet (senk det aldri ned
i væsker) og skarpe kanter. Ikke bruk apparatet hvis du er
fuktig på hendende. Hvis apparatet har blitt fuktig eller vått,
må du trekke ut støpselet med en gang.
Slå av apparatet og trekk alltid støpselet ut av stikkontakten
(trekk i støpselet, ikke i ledningen) når du ikke bruker apparatet, fest tilbehørsdeler for rengjøring eller ved feil.
Ikke bruk apparatet uten oppsikt. Hvis du forlater rommet,
må du alltid slå av apparatet. Trekk støpselet ut av stikkontakten.
Kontroller jevnlig om det er skader på apparat og ledning.
Skadede apparater må ikke brukes.
Ikke reparer apparatet selv. Oppsøk en autorisert fagmann.
Hvis en nettledning er defekt, må du sørge for at den kun
skiftes ut med en lik ledning, for slik å unngå farer. Dette må
gjøres av produsenten, vår kundetjeneste eller en lignende
kvalifisert person.
Bruk bare originaltilbehør.
Legg merke til “Spesielle sikkerhetsanvisninger” nedenfor.
•
•
•
•
•
•
NORSK
Barn og skrøpelige personer
•
La aldri emballasjedeler ligge innenfor barns rekkevidde
(plastposer, kartong, styropor, osv.).
ADVARSEL!
Ikke la små barn leke med plast. De kan kveles!
Pass på at apparatet kun brukes under oppsikt for å beskytte barn og skrøpelige personer mot faren for elektrisk støt.
Apparatet er ikke et leketøy. Ikke la små barn leke med det.
•
Symboler i denne bruksanvisningen
Informasjon som er viktig for din sikkerhet, er merket spesielt.
Følg alltid denne informasjonen for å unngå ulykker og skader
på apparatet:
ADVARSEL:
Advarer mot helsefarer og viser mulig skaderisiko.
•
•
Ta i bruk apparatet
Før første gangs bruk må apparatet kokes gjennom to ganger
med friskt vann - det må da kun brukes rent vann uten tilsetningsmidler.
Strømledning
Vikle strømledningen helt ut.
‫ ޥ‬TIPS:
•
•
•
•
Betjening
5. Elektrisk tilkobling
• Kontroller om nettspenningen du ønsker å bruke, stemmer overens med apparatets spenning. Opplysninger
om dette finner du på merkeplaten på basen.
• Apparatet må kun kobles til en forskriftsmessig installert
jordet kontakt, 230 V, 50 Hz.
6. Slå apparatet på med I/0 På-/Av-bryteren. Den blå belysningen i basisapparatet lyser under hele kokingen.
7. Etter kokeprosessen slår apparatet seg av automatisk.
Du kan også trykke på bryteren for å avbryte eller avslutte
kokeprosessen.
•
•
‫ ޥ‬TIPS: Uthever tips og informasjon for deg.
•
•
Vannkokeren må bare fylles med kaldt vann.
Vannstanden må ligge mellom MIN- og MAX-merket!
Bruk alltid friskt vann.
Ikke drikk vann som har stått mer enn én time i vanntanken.
Ikke kok opp igjen vann som har blitt avkjølt.
Slå alltid ut gammelt vann.
1. Plasser apparatet på en jevn, sklisikker overflate.
2. Åpne vannkokeren med låsetasten på håndtaket. Fyll på
vann. Ikke fyll på mer enn til maksimum (MAX). Vannstanden kan du lese av på vannstandsanvisningen på begge
sider av apparatet.
3. Lukk lokket til du hører at det går i lås.
4. Sett vannkokeren godt ned på basen.
OBS:
Viser til mulige farer for apparatet eller andre gjenstander.
Spesielle sikkerhetshenvisninger
for dette apparatet
Ikke fyll opp til over MAX-merket, ellers kan det sprute ut
kokende vann som kan påføre deg skader!
Apparatet må kun brukes på et jevnt arbeidsunderlag.
Pass alltid på at lokket er ordentlig lukket.
Lokket må ikke åpnes så lenge vannet koker.
Ikke beveg på eller ta på apparatet når det er i bruk.
Forviss deg om at vannkokeren er slått av før du løfter den
fra underlaget.
Basen og utsiden av apparatet må ikke bli våte.
Apparatet må bare brukes med den tilhørende basen.
ADVARSEL: Fare for forbrenning!
Hold lokket lukket mens du heller ut vann.
Apparathuset blir varmt når apparatet er i bruk, så ikke ta
på det, og la apparatet avkjøles før det ryddes bort.
Avslutte bruk
•
•
Når du er ferdig, setter du bryteren på 0 (Av) og drar ut
støpselet. Den blå belysningen i basisapparatet slukker.
Tøm vanntanken.
22
05-WK 3245.indd 22
11.08.2008 11:47:01 Uhr
Rengjøring
•
•
•
•
Trekk alltid støpselet ut før rengjøring og vent til apparatet er
avkjølt.
Ikke bruk stålbørste eller andre gjenstander som lager riper.
Ikke bruk sterke rengjøringsmidler eller rengjøringsmidler
som lager riper.
Verken apparatet eller basen må legges ned i vann eller
andre væsker.
•
Apparatet slår seg ikke av.
Mulig årsak:
Lokket er ikke lukket.
Tiltak:
Lukk lokket.
Tekniske data
Modell: .............................................................................WK 3245
Vanntank
•
Spenningsforsyning: .....................................220-240 V, 50/60 Hz
Skyll ut av vanntanken med rent vann. Tørk den med en
klut.
Inngangsstrøm: ........................................................1850-2200 W
Beskyttelsesklasse: ...................................................................... Ι
Huset utvendig
Påfyllingsmengde: ................................................... maks. 1,5 liter
•
Nettovekt: ...........................................................................1,03 kg
Rengjør huset med en fuktig klut etter bruk.
Permanentfilter
•
I tuten på vannkokeren befinner det seg et permanentfilter.
Når du vil rengjøre filteret, drar du det ut mens lokket står
åpent. Skyll filteret i rennende vann. Sett det inn igjen, pass
på at det kommer inn riktig vei.
Dette apparatet har blitt testet i henhold til alle aktuelle CEretningslinjer som det rammes av, f.eks. elektromagnetisk
toleranse og direktiver om lavspenning. Det er laget i henhold til
dagens nyeste sikkerhetstekniske forskrifter.
Med forbehold om tekniske endringer!
Avkalking
•
•
Hvor ofte apparatet må avkalkes, er avhengig av hvor hardt
vannet er, og hvor ofte apparatet er i bruk.
Hvis apparatet slår seg av før vannet koker, må det avkalkes
tidligere.
Ikke bruk eddik, men et vanlig avkalkingsmiddel på sitronsyrebasis. Doser ifølge bruksanvisningen.
NORSK
•
‫ ޥ‬TIPS:
Når du har avkalket apparatet, må du koke opp friskt vann
flere ganger (ca. 3–4 ganger) for å fjerne rester. Dette vannet
må ikke drikkes.
Utbedre feil
•
Det går ikke an å slå på apparatet.
Mulig årsak:
Apparatet har vært satt på uten eller med for lite vann og er
ikke tilstrekkelig avkjølt.
Tiltak:
La apparatet avkjøles i 15 min.
•
Apparatet slår seg av før vannet koker.
Mulig årsak:
Varmeelementet er kraftig forkalket eller strømkretsen til
stikkontakten er overbelastet.
Tiltak:
Avkalke apparatet ifølge bruksanvisningen.
Kontroller strømtilkoblingen.
23
05-WK 3245.indd 23
11.08.2008 11:47:02 Uhr
General Safety Instructions
Read the operating instructions carefully before putting the
appliance into operation and keep the instructions including the
warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal
packing. If you give this device to other people, please also pass
on the operating instructions.
•
The appliance is designed exclusively for private use and for
the envisaged purpose. This appliance is not fit for commercial use. Do not use it outdoors. Keep it away from sources
of heat, direct sunlight, humidity (never dip it into any liquid)
and sharp edges. Do not use the appliance with wet hands.
If the appliance is humid or wet, unplug it immediately.
When cleaning or putting it away, switch off the appliance
and always pull out the plug from the socket (pull the plug
itself, not the lead) if the appliance is not being used and
remove the attached accessories.
Do not operate the machine without supervision. If you leave the room you should always turn the device off. Remove
the plug from the socket.
Check the appliance and the cable for damage on a regular
basis. Do not use the appliance if it is damaged.
Do not try to repair the appliance on your own. Always
contact an authorized technician. To avoid the exposure
to danger, always have a faulty cable be replaced only by
the manufacturer, by our customer service or by a qualified
person and with a cable of the same type.
Use only original spare parts.
Pay careful attention to the following “Special Safety Instructions“.
•
•
•
•
•
•
Special Safety Instructions for this Machine
•
•
•
Use only cold water when filling.
The water level must be between the MAX. and MIN. marks!
Do not exceed the MAX mark when filling, otherwise the
water may boil over and cause burns!
Use the appliance only on a level work surface.
Always ensure that the lid is tightly closed.
Please do not open the lid when the water is boiling.
Do not move the device and do not touch it when it is working.
Ensure that the kettle is switched off before you remove it
from its base.
The base and exterior of the machine must not become wet.
Only use the kettle with the accompanying base.
•
•
•
•
•
•
•
First Use of the Machine
Before using for the first time, boil fresh water at least twice
in the appliance. Use only water without any additives or
ingredients.
Mains Lead
Unwind the mains lead completely.
‫ ޥ‬NOTE:
•
•
•
•
Children and Frail Individuals
In order to ensure your children‘s safety, please keep all
packaging (plastic bags, boxes, polystyrene etc.) out of their
reach.
ENGLISH
•
WARNING!
Caution! Do not allow small children to play with the foil
as there is a danger of suffocation!
In order to protect children or frail individuals from the hazards of electrical equipment, please ensure that this device
is only used under supervision. This device is not a toy. Do
not allow small children to play with it.
•
Symbols in these Instructions for Use
Important information for your safety is specially marked. It is
essential to comply with these instructions in order to avoid
accidents and prevent damage to the machine:
WARNING:
This warns you of dangers to your health and indicates
possible injury risks.
CAUTION:
This refers to possible hazards to the machine or other
objects.
‫ ޥ‬NOTE: This highlights tips and information.
Always use fresh water.
Do not consume any water that has already been in the
water container for more than one hour.
Do not re-boil water that has been allowed to cool down.
Always pour old water away.
Operation
1. Place the device on a flat, non-slip surface.
2. Open the kettle with the locking button in the handle. Then
fill in the water. Please only fill up to the maximum (MAX)
mark. You can read off the filling level on the water level
indicator on both sides of the device.
3. Close the lid until you hear it lock in place.
4. Place the kettle flush on the base.
5. Electrical connection
• Check whether the electrical voltage that you intend to
use is the same as that of the machine. Details are to be
found on the label on the base.
• Only connect the machine to a properly installed 230 V,
50 Hz safety socket.
6. Turn the device on by the I/0 on/off switch. The blue
illuminated ring in the base lights up during the entire boiling
process.
7. When the water is boiling the kettle switches itself off automatically unless you press the switch to interrupt or stop the
water from boiling.
•
•
WARNING: Danger of scalding!
When pouring the water out, keep the lid closed.
During operation the housing becomes hot. Do not touch it
and allow the device to cool down before storing it away.
24
05-WK 3245.indd 24
11.08.2008 11:47:02 Uhr
Switching off
•
•
If you do not wish to use the kettle any more, please turn the
switch to 0 (off) and then remove the plug from the socket.
The blue illuminated ring in the base lights up.
Emptying the water container.
Cleaning
•
•
•
•
Always pull out the plug from the mains socket before
cleaning and wait until the unit has cooled down.
Do not use any wire brush or other abrasive objects.
Do not use any acidic or abrasive detergents.
Never immerse the device or the base in water or other
liquids.
Remedy:
Descale the machine as instructed.
Check the mains connection.
•
The machine does not switch off.
Possible Cause:
The lid is not closed.
Remedy:
Close the lid.
Technical Data
Model:..............................................................................WK 3245
Power supply: ................................................220-240 V, 50/60 Hz
Water Container
Power consumption:.................................................1850-2200 W
•
Protection class: ........................................................................... Ι
Rinse the water container out with clean water. Then dry it
off with a cloth.
Filling quantity: .........................................................max. 1.5 Litre
Exterior of the Housing
Net weight: .........................................................................1.03 kg
•
This device has been tested according to all relevant current
CE guidelines, such as electromagnetic compatibility and low
voltage directives, and has been constructed in accordance with
the latest safety regulations.
Clean the housing after use with a slightly damp cloth.
Permanent Filter
•
There is a permanent filter in the spout. In order to clean the
filter, pull it out with the lid open. Rinse out the filter with running water. Reinsert it, taking note of the guide mechanism.
Subject to technical changes without prior notice!
Decalcification
•
•
The frequency of the decalcifying operation depends on the
hardness of the water and on how often the appliance is
used.
If the machine switches off before the water boils, it probably
needs to be decalcified.
Please do not use vinegar but a commercially available
decalcification agent on the basis of citric acid. Only use the
quantities stated in the instructions.
‫ ޥ‬NOTE:
After descaling the device boil fresh water in it several times
(approximately 3-4 times) in order to remove any residues. Do
not consume this water.
Troubleshooting
•
Meaning of the “Dustbin” Symbol
Protect our environment: do not dispose of electrical equipment
in the domestic waste.
Please return any electrical equipment that you will no longer
use to the collection points provided for their disposal.
This helps avoid the potential effects of incorrect disposal on the
environment and human health.
ENGLISH
•
This will contribute to the recycling and other forms of reutilisation of electrical and electronic equipment.
Information concerning where the equipment can be disposed of
can be obtained from your local authority.
It is not possible to switch the machine on.
Possible Cause:
After being used without or with too little water the machine
has not cooled down sufficiently.
Remedy:
Allow the machine to cool down for 15 min.
•
The machine switches off before the water has boiled.
Possible Cause:
The heated base is coated with too much lime or the circuit
of the plug is overloaded.
25
05-WK 3245.indd 25
11.08.2008 11:47:02 Uhr
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
Przed uruchomieniem urządzenia proszę bardzo dokładnie
przeczytać instrukcję obsługi. Proszę zachować ją wraz z kartą
gwarancyjną, paragonem i w miarę możliwości również kartonem z opakowaniem wewnętrznym. Przekazując urządzenie
innej osobie, oddaj jej także instrukcję obsługi.
•
•
•
•
•
•
•
Proszę wykorzystywać urządzenie jedynie dla prywatnego
celu, jaki został przewidziany dla urządzenia. Urządzenie to
nie zostało przewidziane do użytku w ramach działalności
gospodarczej. Proszę nie korzystać z urządzenia na
zewnątrz. Proszę trzymać urządzenie z daleka od ciepła,
bezpośredniego promieniowania słonecznego, wilgoci (w
żadnym wypadku nie zanurzać w substancjach płynnych)
oraz ostrych krawędzi. Proszę nie obsługiwać urządzenia
wilgotnymi dłońmi. Jeżeli urządzenie jest wilgotne lub mokre, proszę natychmiast wyciągnąć wtyczkę (należy ciągnąć
za wtyczkę, nie za przewód).
Jeżeli nie korzystacie Państwo z urządzenia, jeżeli chcecie
Państwo zamontować jakieś akcesoria, w celu wyczyszczenia lub w przypadku jakichkolwiek zakłóceń, proszę zawsze
wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Pracującego urządzenia nie należy pozostawiać bez
nadzoru. Przed opuszczeniem pomieszczenia urządzenie
należy zawsze wyłączać i wyciągać wtyczkę sieciową z
gniazda.
Proszę regularnie kontrolować urządzenie pod kątem
uszkodzeń. Proszę nie uruchamiać uszkodzonego
urządzenia.
W razie awarii proszę nie naprawiać urządzenia samemu
lecz skorzystać z pomocy autoryzowanego specjalisty.
Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszkodzeniu, to powinien on być wymieniony u producenta
lub w specjalnym zakładzie naprawczym albo przez
wykwalifikowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
Proszę stosować tylko oryginalne akcesoria.
Prosimy pamiętać o podanych dalej „Specjalnych wskazówkach dotyczących bezpiecznego użytkowania“.
Symbole użyte w tej instrukcji obsługi
Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa użytkownika są
specjalnie wyróżnione. Koniecznie stosuj się do tych wskazówek, aby uniknąć wypadków i uszkodzenia urządzenia.
OSTRZEŻENIE:
Ostrzega przed zagrożeniami dla zdrowia i wskazuje na
potencjalne ryzyka obrażeń.
UWAGA:
Wskazuje na potencjalne zagrożenia dla urządzenia lub
innych przedmiotów.
‫ ޥ‬WSKAZÓWKA:
Wyróżnia porady i informacje ważne dla użytkownika.
Specjalne wskazówki związane z bezpieczną
obsługą tego urządzenia
•
Do napełniania należy używać tylko i wyłącznie zimnej
wody.
Poziom wody musi znajdować się pomiędzy linią MIN. a
MAX!
Proszę nie napełniać wody ponad linię oznaczającą poziom
maksymalny, w przeciwnym razie wrząca woda może
zacząć wypryskiwać z czajnika i spowodować oparzenia!
Urządzenie powinno być używane wyłącznie na płaskiej
powierzchni roboczej.
Należy zwracać uwagę, żeby przykrywka była zawsze
dobrze zamknięta.
Nie otwierać pokrywki podczas gotowania wody.
Nie przesuwaj i nie chwytaj pracującego urządzenia.
Zanim zdejmą Państwo czajnik z podstawy proszę się
upewnić, że jest on wyłączony.
Podstawa i strona zewnętrzna urządzenia nie mogą
zamoknąć.
Urządzenia proszę używać wyłącznie ze stanowiącą jego
część podstawą.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
JĘZYK POLSKI
Dzieci i osoby niepełnosprawne
•
•
Dla bezpieczeństwa dzieci proszę nie zostawiać swobodnie
dostępnych części opakowania (torby plastikowe, kartony,
styropian itp.).
OSTRZEŻENIE!
Nie pozwalaj dzieciom bawić się folią.
Niebezpieczeństwo uduszenia!
Aby zabezpieczyć dzieci i osoby niepełnosprawne przed
zagrożeniami związanymi z użytkowaniem urządzeń elektrycznych, pamiętaj, aby zawsze zapewnić należyty nadzór. To
urządzenie nie jest zabawką. Nie pozwól dzieciom bawić się
nim.
Uruchomienie urządzenia
Przed pierwszym użyciem proszę dwukrotnie zagotować w
urządzeniu świeżą wodą - proszę stosować czystą wodę bez
dodatków.
Kabel sieciowy
Odwiń cały kabel sieciowy.
‫ ޥ‬WSKAZÓWKA:
•
•
•
•
Używaj zawsze świeżej wody.
Nie spożywaj wody, jeżeli stała dłużej niż godzinę w
zbiorniku.
Nie gotuj ponownie ostudzonej wody.
Nieużytą wodę zawsze wylewaj.
26
05-WK 3245.indd 26
11.08.2008 11:47:02 Uhr
1. Ustaw urządzenie na równym i antypoślizgowym podłożu.
2. Otwórz czajnik, naciskając przycisk ryglujący w uchwycie.
Proszę napełnić naczynie wodą. Proszę napełniać czajnik
tylko do oznaczenia Maksimum (MAX). Poziom napełnienia
można odczytać na wskaźniku poziomu wody po obu
stronach urządzenia.
3. Proszę zamknąć pokrywę, powinien rozlec się charakterystyczny trzask.
4. Czajnik do gotowania wody ustawić należy dokładnie na
podstawie.
5. Podłączenie elektryczne
• Należy sprawdzić, czy napięcie sieci, które ma być
użyte, zgadza się z napięciem urządzenia. Potrzebne
dane znajdują się na podstawie, na tabliczce z typem
urządzenia.
• Urządzenie wolno podłączyć tylko i wyłącznie do przepisowo zamontowanego gniazdka wtykowego ze stykiem
ochronnym z prądem 230V, 50Hz.
6. Włącz urządzenie wyłącznikiem głównym I/0. Niebieski
pierścień w podstawce świeci przez cały czas gotowania.
7. Po zakończeniu gotowania urządzenie wyłącza się
samoczynnie. W celu przerwania lub zakończenia procesu
gotowania można również nacisnąć wyłącznik.
•
•
OSTRZEŻENIE: Niebezpieczeństwo poparzenia!
Podczas wylewania pokrywa powinna być zamknięta.
W czasie pracy obudowa mocno się nagrzewa, nie
dotykaj jej i przed sprzątnięciem poczekaj, aż urządzenie
ostygnie.
Filtr stały
•
W okolicy otworu wylotu znajduje się permanentny filtr. Aby
oczyścić filtr, wyciągnij go po otwarciu pokrywki. Proszę
przepłukać filtr pod bieżącą wodą. Załóż filtr z powrotem,
zwracając uwagę na prowadnicę.
•
Ilość osadzającego się kamienia zależy od stopnia
twardości wody oraz częstotliwości używania urządzenia.
Jeżeli urządzenie wyłącza się zanim zagotuje się woda, to
odwapnianie należy przeprowadzić wcześniej.
Do odwapniania nie należy używać octu, lecz dostępne w
sprzedaży środki do odwapniania na bazie kwasu cytrynowego.
Odwapnianie
•
•
‫ ޥ‬WSKAZÓWKA:
Po odwapnianiu zagotuj kilka raty (3-4 razy) czystą wodę, aby
usunąć resztki. Tej wody nie wolno spożywać.
Eliminowanie usterek i zakłóceń
•
Możliwa przyczyna:
Urządzenie jeszcze nie ostygło po pracy bez wody lub z jej
zbyt małą ilością.
Co robić:
Poczekaj 15 minut, aż urządzenie ostygnie.
•
•
Aby zakończyć pracę, ustaw przełącznik w pozycji 0 (wył.) a
następnie wyciągnij wtyczkę z gniazda sieciowego. Niebieski pierścień w podstawce gaśnie.
Wylej resztę wody ze zbiornika.
Czyszczenie urządzenia
•
•
•
•
Przed wyczyszczeniem proszę zawsze wyciągnąć wtyczkę z
gniazdka i odczekać aż urządzenie ostygnie.
Proszę nie stosować drucianej szczotki lub innych przedmiotów szorujących.
Proszę nie używać ostrych lub szorujących środków
czyszczących.
Nie zanurzaj urządzenia ani podstawki w wodzie ani w
innych płynach.
Urządzenie wyłącza się przed zagotowaniem wody.
Możliwa przyczyna:
Zbyt grube osady wapienne na denku grzejnym lub
przeciążenie obwodu prądowego gniazda sieciowego.
Zakończenie pracy
•
Urządzenie nie daje się włączyć.
Co robić:
Wykonaj odwapnienie zgodnie z instrukcją.
Sprawdź przyłącze sieciowe.
•
Urządzenie nie wyłącza się.
JĘZYK POLSKI
Obsługa
Możliwa przyczyna:
Nie domknięta pokrywka.
Co robić:
Zamknij pokrywkę.
Dane techniczne
Model:..............................................................................WK 3245
Napięcie zasilające: ......................................220-240 V, 50/60 Hz
Zbiornik na wodę
Pobór mocy: .............................................................1850-2200 W
•
Stopień ochrony: .......................................................................... Ι
Wypłucz zbiornik wody czystą wodą. Wysusz go ściereczką.
Obudowa od zewnątrz
Wielkość napełnienia: .................................................. maks. 1,5 l
•
Masa netto:.........................................................................1,03 kg
Po użyciu oczyść obudowę lekko zwilżoną ściereczką.
27
05-WK 3245.indd 27
11.08.2008 11:47:03 Uhr
Niniejsze urządzenie odpowiada wymaganiom normy
bezpieczeństwa użytkowania oraz spełnia wymagania dyrektywy niskonapięciowej i kompatybilności elektromagnetycznej.
Zastrzega się prawo do zmian technicznych!
OGÓLNE WARUNKI GWARANCJI
Producent / Dystrybutor udziela 24 miesięcy gwarancji na zakupione urządzenie. Okres gwarancji liczony jest od daty zakupu
urządzenia.
W tym okresie uszkodzone urządzenie będzie bezpłatnie wymienione na wolne od wad. W przypadku, gdy wymiana będzie
niemożliwa do zrealizowania, Nabywca otrzyma zwrot ceny
zakupu urządzenia.
Za uszkodzone urządzenie uważa się takie, które nie spełnia
funkcji określonych w instrukcji obsługi, a przyczyną takiego
stanu jest wewnętrzna wada fabryczna lub materiałowa.
Gwarancją nie są objęte uszkodzenia mechaniczne, chemiczne,
termiczne, powstałe w wyniku działania sił zewnętrznych (np.
przepięcie w sieci energetycznej czy wyładowania atmosferyczne), jak również wady powstałe w wyniku obsługi niezgodnej z
instrukcją obsługi urządzenia.
Nabywcy przysługuje prawo do wymiany urządzenia na wolne
od wad lub, jeśli wymiana jest niemożliwa, zwrotu gotówki tylko
po dostarczeniu do punktu zakupu kompletnego urządzenia z
oryginalnymi akcesoriami, instrukcją obsługi i w oryginalnym
opakowaniu wraz z dowodem zakupu i prawidłowo wypełnioną
kartą gwarancyjną (pieczątka sklepu, data sprzedaży
urządzenia).
Gwarancja oraz zawarte w niej warunki obowiązują na terenie
Rzeczpospolitej Polskiej.
JĘZYK POLSKI
Niniejsza gwarancja nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza
uprawnień Nabywcy wynikających z przepisów Ustawy z dnia 27
lipca 2002 r. o szczególnych warunkach sprzedaży konsumenckiej oraz o zmianie kodeksu cywilnego (Dz. U. z 2002 r. Nr 141,
poz. 1176)
Znaczenie symbolu „Pojemnik na śmieci“
Proszę oszczędzać nasze środowisko, sprzęt elektryczny nie
należy do śmieci domowych.
Proszę korzystać z punktów zbiorczych, przewidzianych do
zdawania sprzętu elektrycznego, i tam proszę oddawać sprzęt
elektryczny, którego już nie będą Państwo używać.
Tym sposobem pomagają Państwo unikać potencjalnych
następstw niewłaściwego usuwania odpadów, mających wpływ
na środowisko i zdrowie ludzi.
Tą drogą przyczyniają się Państwo do ponownego użycia,
do recyklingu i do innych form wykorzystania starego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego.
Informacje, gdzie można zdać sprzęt, otrzymają Państwo w
swoich urzędach komunalnych lub w administracji gminy.
28
05-WK 3245.indd 28
11.08.2008 11:47:04 Uhr
Všeobecné bezpečnostní pokyny
•
•
•
•
•
•
•
Používejte tento přístroj výlučně pro soukromou potřebu a
pro stanovené účely. Tento přístroj není určen pro komerční
použití. Nepoužívejte jej v otevřeném prostoru. Chraňte
jej před horkem, přímým slunečním zářením, vlhkostí (v
žádném případě jej neponořujte do kapalin) a stykem s
ostrými hranami. Nepoužívejte přístroj v případě, že máte
vlhké ruce. Jestliže dojde k navlhčení nebo namočení
přístroje, okamžitě vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Přístroj vypněte a vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky (vždy
tahejte za zástrčku, nikdy ne za kabel), jestliže nebudete
přístroj používat, pokud chcete namontovat příslušenství
přístroje, při čištění nebo v případě poruchy.
Přístroj nesmí zůstat v provozu bez dozoru. Pokud byste
chtěli prostor opustit, přístroj vždy vypněte. Vytáhněte
zástrčku ze zásuvky.
Pravidelně kontrolujte přístroj a přívodní kabel z hlediska
poškození. Jestliže přístroj vykazuje nějakou závadu,
neuvádějte jej do provozu.
Neopravujte přístroj vlastními silami, nýbrž vyhledejte
autorizovaného opraváře. Abyste eliminovali rizika, nechejte
poškozený přívodní kabel nahradit kabelem se stejnými
hodnotami pouze výrobcem, naším servisem pro zákazníky
nebo jinou kvalifikovanou osobou.
Používejte jen originální příslušenství.
Respektujte prosím následující „Speciální bezpečnostní
pokyny“.
Děti a slabé osoby
•
•
Z důvodu zajištění bezpečnosti Vašich dětí neponechávejte
v jejich dosahu žádné součásti obalu (plastové pytlíky,
kartón, styropor atd.).
VÝSTRAHA!
Zabraňte tomu, aby si malé děti hrály s fólií.
Hrozí nebezpečí udušení!
Za účelem ochrany dětí a slabých osob před nebezpečím
elektrických přístrojů dbejte na to, aby byl tento přístroj
používán pouze pod dohledem. Tento přístroj není hračka.
Zabraňte tomu, aby si s ním hrály malé děti.
Symboly v tomto návodu k obsluze
Důležitá upozornění pro Vaši bezpečnost jsou speciálně
označena. Bezpodmínečně dbejte těchto upozornění, aby
nedošlo k nehodám a škodám na přístroji.
VÝSTRAHA:
Varuje před nebezpečím pro Vaše zdraví a upozorňuje na
možná rizika zranění.
POZOR:
Upozorňuje na možná nebezpečí pro přístroj či jiné předměty.
‫ ޥ‬UPOZORNĚNÍ: Upozorňuje Vás na tipy a informace.
Speciální bezpečnostní upozornění
•
•
Přístroj naplňujte výlučně studenou vodou.
Hladina vody se musí nacházet medzi značkami MIN. a
MAX.!
Nikdy nenanalévejte takové množství vody, aby voda
přesahovala značku MAX, protože jinak může dojít k
překypění vody a jejímu vystříknutí a v důsledku toho
můžete utrpět zranění!
Při provozu musí přístroj stát na rovné pracovní ploše.
Dbejte vždy na to, aby bylo víko pevně uzatvořené.
Neotvírejte prosím víko, dokud se voda vaří.
Přístrojem nepohybujte a neberte ho do rukou, když je
v provozu.
Předtím, než varnou konvici odejmete ze základny, se
přesvědčte, že je vypnutá.
Elektrická základna a zevní strana přístroje se nesmí
zamočit.
Používejte přístroj jen s příslušnou základnou.
•
•
•
•
•
•
•
•
Uvedení přístroje v činnost
Před prvním použitím 2x vyvařte přístroj čistou vodou - prosíme,
použijte jen čistou vodu bez jakýchkoliv přísad.
Síťový kabel
Zcela odviňte síťový kabel.
‫ ޥ‬UPOZORNĚNÍ:
•
•
•
•
Vždy používejte čerstvou vodu.
Nekonzumujte vodu, která stála déle jak jednu hodinu v
nádobě na vodu.
Také opakovaně nesvařujte vychlazenou vodu.
Vždy vylijte starou vodu ven.
Obsluha
1. Položte přístroj na rovnou podložku odolnou proti skluzu.
2. Varnou konvici otevřete pomocí blokovacího tlačítka na
držáku. Nalijte vodu – maximálně ale po značku MAX. Stav
hladiny můžete zjistit na ukazateli hladiny vody na obou
stranách přístroje.
3. Víko zavřete tak, aby slyšitelně zaklaplo.
4. Vařič postavte přesně na základnu.
5. Elektrické připojení
• Skontrolujte jestli je sít’ové napětí, které chcete použít,
shodné s napžtím přístroje. Potřební údaje najdete na
typové značce na elektrické základni.
• Přístroj zapněte jenom do zásuvky o 230 V, 50 Hz s
ochranním kontaktem, instalované podle předpisů.
ČESKY
Před uvedením tohoto přístroje do provozu si velmi pozorně
přečtěte návod k obsluze a tento návod spolu se záručním listem, pokladním blokem a podle možností i s obalem a vnitřním
vybavením obalu dobře uschovejte. Pokud budete přístroj
předávat třetím osobám, odevzdejte jim i tento návod k obsluze.
6. Zapněte přístroj pomocí zapínače/vypínače I/0. Modrý
světelný kroužek na podstavci svítí během celého procesu
vaření.
7. Po dosažení bodu varu se ohřívač automaticky vypne,
můžete však také stisknout vypínač a ohřívací proces
přerušit, respektive ukončit.
29
05-WK 3245.indd 29
11.08.2008 11:47:04 Uhr
•
•
VÝSTRAHA: Nebezpečí opaření!
Při vylévání vody ponechte víko uzavřené.
Plášť se během provozu zahřeje, přístroje se proto
nedotýkejte a nechte ho před uklizením vychladnout.
•
Lehetséges ok:
A forraló aljzat nagyon el van vízkövesedve vagy az áramkör
ill. konnektor túl van terhelve.
Megoldás:
Vízkőtlenítse a készüléket a leírás szerint.
Ellenőrizze a hálózati csatlakozást.
Ukončení provozu
•
Pokud chcete provoz ukončit, nastavte spínač na 0 (vyp.) a
poté vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Modrý světelný kroužek
na podstavci zhasne.
Vyprázdněte nádobu na vodu.
•
Čištění
•
Před čištěním vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky a
vyčkejte, až přístroj vychladne.
Nepoužívejte žádné drátěné kartáče nebo jiné drsné předměty.
Nepoužívejte žádné agresivní nebo drsné čistící prostředky.
Přístroj, jakož i podstavec nenořte do vody či jiných kapalin.
•
•
•
A készülék forralás előtt kikapcsol.
•
A készülék nem kapcsol ki.
Lehetséges ok:
A fedél nincs becsukva.
Megoldás:
Zavřete víko.
Technické údaje
Model:..............................................................................WK 3245
Pokrytí napětí: ...............................................220-240 V, 50/60 Hz
Nádoba na vodu
Příkon: ......................................................................1850-2200 W
•
Třída ochrany: .............................................................................. Ι
Vypláchněte nádržku na vodu čistou vodou. Osušte ji
utěrkou.
Vnější plášť
•
Čistá hmotnost: ..................................................................1,03 kg
Podle potřeby vyčistěte těleso po použití lehce navlhčeným
hadříkem.
Trvalý filtr
•
Objem náplně: ............................................................. max. 1,5 litr
Ve vylévacím otvoru se nachází permanentní filtr. Pokud
chcete vyčistit filtr, vytáhněte ho otevřeným víčkem ven.
Vymyjte jej pod tekoucí vodou. Opět víko nasaďte, přitom
prosím dbejte na směr.
Tento přístroj byl testován podle všech příslušných, v současné
době platných směrnic CE, jako je např. elektromagnetická
kompatibilita a direktiva o nízkonapěťové bezpečnosti, a byl
zkonstruován podle nejnovějších bezpečnostně-technických
předpisů.
Vyhrazujeme si technické změny!
Odstraňování vápenních nánosů
•
Intervaly mezi odvápňováním závisí na tvrdosti vody a
četnosti používání.
Vypne-li se přístroj před dovařením vody, je odstranění
vápenních nánosů nutné dřív.
Prosíme Vás, nepoužívejte ocet, nýbrž obvyklé
odstraňovače vápenních nánosů na báze kyseliny citrónové,
které jsou k dostání. Dávkujte podle návodu.
•
•
‫ ޥ‬UPOZORNĚNÍ:
ČESKY
Po odvápnění několikrát (cca 3-4-krát) svařte čerstvou vodu,
aby došlo k odstranění zbytků. Tuto vodu nepoužívejte ke
konzumaci.
Hibaelhárítás
•
Nem lehet bekapcsolni a készüléket.
Lehetséges ok:
Túl sok vagy túl kevés vízzel való üzemeltetés után a készülék még nem hűlt ki eléggé.
Význam symbolu „Popelnice“
Chraňte naše životní prostředí, elektropřístroje nepatří do
domovního odpadu.
Pro likvidaci elektropřístrojů použijte určených sběrných míst a
odevzdejte zde elektropřístroje, jestliže je už nebudete používat.
Pomůžete tak předejít možným negativním dopadům na životní
prostředí a lidské zdraví, ke kterým by mohlo dojít v důsledku
nesprávné likvidace.
Přispějete tím ke zhodnocení, recyklaci a dalším formám zhodnocení starých elektronických a elektrických přístrojů.
Informace o tom, kde lze tyto přístroje odevzdat k likvidaci,
obdržíte prostřednictvím územně správních celků nebo
obecního úřadu.
Megoldás:
Hagyja 15 percig lehűlni a készüléket.
30
05-WK 3245.indd 30
11.08.2008 11:47:04 Uhr
Általános biztonsági rendszabályok
VIGYÁZAT:
Lehetéges veszélyre utal, mely a készülékben vagy más
tárgyakban kárt tehet.
A készülék használatba vétele előtt gondosan olvassa végig a
használati utasítást, és őrizze meg a garancialevéllel, a pénztári
nyugtával és lehetőleg a csomagolókartonnal, ill. az abban
lévő bélésanyaggal együtt! Amennyiben a készüléket harmadik
személynek adja tovább, a használati útmutatót is adja a
készülékhez.
•
•
•
•
•
•
Kizárólag személyi célra használja a készüléket, és csupán
arra, amire való! A készülék nem ipari jellegű használatra készült. Ne használja a szabadban! Ne tegye ki erős
hőhatásnak, közvetlen napsugárzásnak és nedvességnek
(semmi esetre se mártsa folyadékba), és óvja az éles
szélektől! Ne használja a készüléket vizes kézzel! Ha a
készülék vizes vagy nedves lett, azonnal húzza ki a konnektorból!
Kapcsolja ki a készüléket és mindig húzza ki a csatlakozót
a dugaszoló aljzatból (a csatlakozót, ne pedig a vezetéket
húzza), ha nem használja a készüléket, tartozékokat szerel
fel rá, tisztítja vagy zavart észlel.
Ne működtesse a készüléket felügyelet nélkül! Mindig
kapcsolja ki a készüléket, ha elhagyja a helyiséget! Húzza ki
a csatlakozót a dugaszoló aljzatból!
Rendszeresen ellenőrizze, hogy nincs-e a készüléken vagy
a kábelen sérülés! Sérült készüléket soha ne helyezzen
üzembe!
A kockázatok elkerülése végett ne maga javítsa a készüléket, hanem keressen fel egy erre kiképzett szakembert! Ha hibás a csatlakozó kábel, csak a gyártótól, a
vevőszolgálatunktól vagy hasonló képzettségű személytől
kérjen helyette azonos értékű másik kábelt!
Csak eredeti tartozékokat használjon!
Tartsa be az itt következő „Speciális biztonsági rendszabályokat“.
A készülékre vonatkozó speciális biztonsági
szabályok
•
•
•
Mindig csak hideg vízzel töltse fel.
A vízszint a MIN. és MAX. jelölés között legyen!
Ne töltse a kannát a MAX jelen túl, mert akkor a forrásban
lévő víz kicsapódhat és sérülést okozhat!
A készüléket egyenletes munkafelületen használja.
Ügyeljen rá, hogy a fedél mindig szorosan zárva legyen.
Ne nyissa fel a fedelet, amikor a víz forrásban van!
Ne mozdítsa meg a készüléket és ne fogja meg üzemelés
közben.
Mielőtt levenné a vízforralót a talapzatáról, ellenőrizze, hogy
ki van-e kapcsolva!
A készülék alapja és külseje sohase legyen vizes.
Csak a hozzá tartozó talapzattal használja a készüléket!
•
•
•
•
•
•
•
A készülék üzembe helyezése
Az első használatba vétel előtt főzze ki a vízforralót 2-szer tiszta
vízzel! Csak tiszta vizet használjon minden adalékszer nélkül!
Hálózati kábel
Teljesen csavarja le a hálózati vezetéket.
‫ ޥ‬TÁJÉKOZTATÁS:
•
•
Gyermekek és legyengült személyek
•
•
Gyermekei biztonsága érdekében ne hagyja általuk elérhető
helyen a csomagolóelemeket (műanyag zacskó, karton,
sztiropor stb.)!
FIGYELMEZTETÉS!
Kisgyermekeket ne engedjen a fóliával játszani. Fulladás
veszélye állhat fenn!
Annak érdekében, hogy a gyermekeket és legyengült
személyeket védje az elektromos áramütés veszélyétől,
vegye figyelembe, hogy a készüléket csak felügyelet mellett
szabad használni. A készülék nem játék. Ne engedje, hogy
kisgyermekek játsszanak vele.
A használati útmutatóban található szimbólumok
Az Ön biztonságára vonatkozó utasítások kifejezetten meg
vannak különböztetve. Kérjük, mindenképpen ügyeljen ezekre
annak érdekében, hogy elkerülje a baleseteket és a készülék
károsodását:
FIGYELMEZTETÉS:
Egészségét károsító veszélyforrásokra figyelmeztet és rámutat a lehetséges sérülési lehetőségekre.
•
•
Mindig friss vizet használjon.
Ne fogyasszon olyan vizet, amely egy óránál tovább állt a
víztárolóban.
Kihűlt vizet se forraljon fel.
A régi vizet mindig öntse le.
Kezelés
1. Helyezze a készüléket sík és csúszásmentes felületre.
2. Nyissa ki a vízforralót a nyélben lévő lezáró gombbal.
Töltsön bele vizet! De csak a maximumig (MAX) töltse fel!
A vízszintet a készülék mindkét oldalán lévő vízszintjelzőről
lehet leolvasni.
3. Zárja le a fedelet úgy, hogy hallhatóan bekattanjon!
4. Úgy állítsa a készüléket az alapra, hogy zárjon.
5. Elektromos csatlakozás
• Győződjön meg róla, hogy a használni kívánt hálózati
feszültség egyezik-e a készülékével. A vonatkozó adatokat megtalálja az alapon lévő típuscímkén.
• Csak előírásszerűen felszerelt, 230 V 50 Hz-es földelt
konnektorba csatlakoztassa a készüléket.
MAGYARUL
•
‫ ޥ‬TÁJÉKOZTATÁS: Tippeket és információkat emel ki.
6. Kapcsolja be a készüléket a I/0 be-/kikapcsoló gombbal. Az
alapzaton lévő kék világító gyűrű az egész főzési folyamat
közben világít.
31
05-WK 3245.indd 31
11.08.2008 11:47:04 Uhr
7. A főzés végeztével a készülék automatikusan kikapcsol,
vagy pedig nyomja meg a kapcsolót, ha félbe akarja szakítani, vagy be akarja fejezni a főzési folyamatot.
•
•
Náprava:
Nechte přístroj 15 min. vychladnout.
•
Náprava:
Proveďte odvápnění podle pokynů.
Zkontrolujte síťovou přípojku.
Tisztítás
•
Tisztítás előtt mindig húzza ki a hálózati csatlakozó dugót,
és várjon, míg le nem hűl a készülék.
Ne használjon drótkefét vagy egyéb súroló eszközt!
Ne használjon maró vagy karcoló hatású tisztítószert!
Se a készüléket se a talpat ne merítse vízbe vagy más
folyadékba.
•
•
•
Víztartály
•
Öblítse ki a víztartályt tiszta vízzel. Törölje egy kendővel
szárazra.
A készülék külső burkolata
•
A burkolatot használat után enyhén nedves ruhával törölje
tisztára!
A kiöntőnyíláson állandó szűrő található. Ha tisztítani szeretné a szűrőt, húzza ki, miközben nyitva van a fedél. Folyó
vízzel öblítse le a szűrőt!. Tegye ismét vissza és ügyeljen
közben a vezetésre.
Vízkőmentesítés
•
Az, hogy milyen gyakran kell a készüléket vízkőtleníteni,
függ a víz keménységi fokától és a használat gyakoriságától.
Ha a készülék előbb kapcsol ki, mint ahogy a víz felforrt,
előbb van szükség vízkőmentesítésre.
Ne használjon ecetet, hanem valamilyen a kereskedelemben kapható citromsav alapú vízkőoldót. Adagolja az
útmutatás szerint.
•
MAGYARUL
•
•
Přístroj se nevypíná.
Možná příčina:
Víčko není uzavřené.
Náprava:
Zárja le a fedelet.
Műszaki adatok
Modell: .............................................................................WK 3245
Feszültségellátás: .........................................220-240 V, 50/60 Hz
Teljesítményfelvétel: .................................................1850-2200 W
Védelmi osztály: ........................................................................... Ι
Töltési mennyiség: .................................................... max. 1,5 liter
Állandó filter
•
Přístroj se před vařením vypíná.
Možná příčina:
Topné dno je příliš zavápněné či elektrický obvod zásuvky
je přetížený.
Ha be akarja fejezni a működtetést, állítsa a kapcsolót 0-ra
(KI) és húzza ki a csatlakozót a dugaszoló aljzatból. Az
alapzaton lévő kék világító gyűrű kialszik.
Ürítse ki a víztartályt.
•
Přístroj nelze zapnout.
Možná příčina:
Po provozu bez vody či s nedostatečným množstvím vody
přístroj zatím dostatečně nevychladl.
FIGYELMEZTETÉS: Különben leforrázhatja magát!
Kiöntéskor tartsa a fedelet zárva!
A készülék burkolata üzemelés közben felforrósodik,
ne érintse meg és mielőtt eltenné a készüléket, hagyja
lehűlni.
Üzemeltetés befejezése
•
Odstranění poruch
•
‫ ޥ‬TÁJÉKOZTATÁS:
Vízkőoldás után többször (kb. háromszor-négyszer) forraljon
fel friss vizet, hogy eltávolítsa a lerakódásokat. Ne fogyasszon
ebből a vízből.
Nettó súly:...........................................................................1,03 kg
Ezt a készüléket az Európa Tanács minden vonatkozó aktuális
irányelve szerint (pl. elektromágnesesség-elviselő képesség
vagy kisfeszültség-elviselő képesség) ellenőriztük, és a legújabb
biztonságtechnikai előírások szerint készült.
A műszaki változtatások jogát fenntartjuk.
A „kuka“ piktogram jelentése
Kímélje környezetünket, az elektromos készülékek nem a
háztartási szemétbe valók!
Használja az elektromos készülékek ártalmatlanítására kijelölt
gyűjtőhelyeket, ott adja le azokat az elektromos készülékeit,
amelyeket többé már nem kíván használni!
Ezzel segítséget nyújt ahhoz, hogy elkerülhetők legyenek azok a
hatások, amelyeket a helytelen „szemétre dobás“ gyakorolhat a
környezetre és az emberi egészségre.
32
05-WK 3245.indd 32
11.08.2008 11:47:05 Uhr
Ezzel hozzájárul az újrahasznosításhoz, a recyclinghoz és a
kiöregedett elektromos és elektronikus készülékek értékesítésének egyéb formáihoz.
MAGYARUL
Az önkormányzatoknál vagy a polgármesteri hivatalokban
tájékoztatást kaphat arról, hogy hova viheti a kiselejtezett
készülékeket.
33
05-WK 3245.indd 33
11.08.2008 11:47:06 Uhr
Общие указания по технике безопасности
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Предупреждает об опасности для здоровья и возможном
риске получения травмы.
Перед началом эксплуатации прибора внимательно
прочитайте прилагаемую инструкцию по эксплуатации и
сохраните ее в надежном месте, вместе с гарантийным
талоном, кассовым чеком и, по возможности, картонной
коробкой с упаковочным материалом. Если даете
кому-либо попользоваться прибором, обязательно дайте
впридачу данную инструкцию по эксплуатации.
•
•
•
•
•
•
•
Пользуйтесь прибором только частным образом
и по назначению. Прибор не предназначен для
коммерческого использования. Не пользуйтесь
прибором под открытым небом. Предохраняйте прибор
от жары, прямых солнечных лучей, влажности (ни в
коем случае не погружайте его в воду) и ударов об
острые углы. Не прикасайтесь к прибору влажными
руками. Если прибор увлажнился или намок, тут же
выньте вилку из розетки.
После эксплуатации, монтаже принадлежностей, чистке
или поломке прибора всегда вынимайте вилку из
розетки (тяните за вилку, а не за кабель).
Не оставляйте включенные электроприборы без
присмотра. Выходя из помещения всегда выключайте
прибор. Выньте штекер из розетки.
Регулярно осматривайте прибор и кабель на предмет
возможных повреждений. Ни в коем случае не
включайте прибор, имеющий повреждения.
Ни в коем случае не ремонтируйте прибор
самостоятельно, а обращайтесь в таком случае за
помощью к специалисту, имеющему соответствующий
допуск. Из соображений безопасности, замена сетевого
шнура на равнозначный допускается только через
завод-изготовитель, нашу сервисную мастерскую или
соответствующего квалифицированного специалиста.
Используйте только оригинальные запчасти.
Пожалуйста, соблюдайте нижеследующие
„Специальные указания по технике безопасности“.
‫ ޥ‬ПРИМЕЧАНИЕ: Дает советы и информацию.
Специальные указания по безопасности
для этого прибора
•
•
Для заполнения берите только холодную воду.
Уровень воды должен находиться между метками MIN
(минимум) и MAX (максимум)!
Не наполняйте электрочайник выше метки „MAX“, в
противном случае кипящая вода может выплеснуть и
нанести ожоги!
Устанавливайте прибор только на ровную поверхность.
Всегда следите за тем, чтобы крышка была плотно
закрыта.
Во время кипения воды крышку не открывать.
Не передвигайте и не прикасайтесь к прибору когда он
работает.
Перед тем как снять электрочайник с подставки,
проверьте выключен ли он.
Основание и внешняя сторона прибора не должны быть
мокрыми.
Используйте электрочайник только с его подставкой.
•
•
•
•
•
•
•
•
Ввод прибора в эксплуатацию
Перед первым пользованием электрочайником прокипятите
его 2 раза с применением только свежей воды - пожалуйста,
применяйте только чистую воду, без добавок.
Дети и лица нуждающиеся в присмотре
Сетевой шнур
•
Полностью размотайте сетевой кабель.
•
Из соображений безопасности для детей не оставляйте
лежать упаковку (пластиковые мешки, картон,
пенопласт и т.д.) без присмотра.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Не позволяйте детям играть с полиэтиленовой
пленкой. Опасность удушья!
Чтобы защитить детей и других лиц, нуждающихся
в уходе и присмотре, от поражения электротоком,
следите за тем, чтобы прибор не включался без
присмотра. Этот прибор – не игрушка. Не допускайте к
нему детей.
Символы применяемые в данном руководстве
пользователя
РУССКИЙ
ВНИМАНИЕ:
Указывает на возможную опасность для изделия и других
окружающих предметов.
Важные рекомендации для обеспечения вашей
безопасности обозначены по особенному. Обязательно
следуйте этим рекомендациям, чтобы преотвратить
несчастный случай или поломку изделия:
‫ ޥ‬ПРИМЕЧАНИЕ:
•
•
•
•
Всегда используйте только свежую воду.
Не применяйте для варки воду, которая находилась в
кастрюле более часа.
Не кипятите туже воду повторно.
Всегда сливайте старую воду.
Порядок работы
1. Установите прибор на ровную, нескользкую
поверхность.
2. Откройте чайник при помощи кнопки-фиксатора на
ручке. Наполните электрочайник водой. Пожалуйста
не наливайте воду выше максимальной метки (МАХ).
Уровень наполнения Вы можете проверить по шкале
уровня воды на обеих сторонах прибора.
3. Закройте крышку, она должна слышимо фиксироваться.
4. Поставьте прибор на основание.
34
05-WK 3245.indd 34
11.08.2008 11:47:06 Uhr
Удаление накипи
•
•
•
6. Включите прибор при помощи I/0 вкл./выключателя.
Голубое светящееся кольцо на базисном приборе
светится во время всего процесса варки.
7. После закипания воды электрочайник выключается
автоматически, если же необходимо выключить его
преждевременно, то нажмите выключатель.
•
•
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Опасность получения ожогов!
Разливая воду, держите крышку закрытой.
Корпус прибора нагревается во время работы, не
прикасайтесь к нему и дайте остыть перед тем как
убрать.
‫ ޥ‬ПРИМЕЧАНИЕ:
После удаления накипи вскипятите в изделии несколько
раз воду (прим. 3-4 раза), каждый раз меняя ее на свежую,
чтобы удалить остатки. Эту воду в пищу не употреблять.
Устранение неисправностей
•
•
Для выключения электрочайника установите
переключатель в положение 0 (Выкл) и вытащите
штепсель из розетки. Голубое светящееся кольцо на
базисном приборе гаснет.
Опустошите резервуар.
Помощь:
Дайте электроприбору 15 минут постоять.
•
•
•
•
Перед чисткой всегда вынимайте вилку из розетки и
ждите пока прибор остынет.
Не применяйте проволочные щетки или предметы с
абразивным покрытием.
Не применяйте сильные или абразивные моющие
средства.
Ни в коем случае не погружайте резервуар или базовую
подставку в воду или другие жидкости.
Резервуар для воды
•
Прополосните емкость электрочайника чистой водой.
Протрите его насухо полотенцем.
Электроприбор выключается до начала кипения воды.
Возможная причина:
На дне образовался толстый слой накипи или выбило
предохранитель розетки.
Уход за устройством
•
Электроприбор не включается.
Возможная причина:
Электроприбор еще полностью не остыл от предыдущей
работы.
Выключение
•
Периодичность удаления накипи зависит от
жесткости применяемой воды и частоты пользования
электрочайником.
Если прибор отключается до того, как вода закипает, то
нужно удалить накипь до этого срока.
Не используйте уксус; пользуйтесь имеющимися
в продаже средствами для удаления накипи на
основе лимонной кислоты. Дозируйте, пожалуйста, в
соответствии с указаниями фирмы-из“отовителя.
Помощь:
Удалите накипь по инструкции.
Проверьте предохранители.
•
Электроприбор не выключается.
Возможная причина:
Крышка не закрыта.
Помощь:
Закройте крышку.
Технические данные
Модель: ..........................................................................WK 3245
Корпус снаружи
Электропитание: ..........................................220-240 В, 50/60 Гц
•
Потребляемая мощность: ................................. 1850-2200 ватт
По окончании работы протрите корпус слегка влажной
тряпкой.
Класс защиты: ............................................................................. Ι
Постоянный фильтр
Вместимость: ....................................................макс. 1,5 литров
•
Вес нетто: ...........................................................................1,03 кг
У сливного отверстия находится многоразовый фильтр.
Для чистки фильтра откройте крышку и вытащите его из
прибора. Промойте его под проточной водой. Вставьте
фильтр обратно, обратите внимание на направляющие.
Это изделение прошло все необходимые и актуальные проверки,
предписанные директивой СЕ, к прим. на электромагнитную
совместимость и соответствие требованиям к низковольтной
технике, оно было также сконструировано и построено с учетом
последних требований по технике безопасности.
Мы оставляем за собой право на технические изменения!
РУССКИЙ
5. Электрическое подключение
• Проверьте, совпадает ли напряжение сети,
которой Вы пользуетесь, с указаниями на приборе.
Эти указания Вы можете найти на табличке с
фирменными данными на основании прибора.
• Подсоедините прибор к встроенной в соответствии
с предписаниями штепсельной розетке с защитным
контактом 230 В, 50 Гц.
35
05-WK 3245.indd 35
11.08.2008 11:47:06 Uhr
05-WK 3245.indd 36
Stünings Medien, Krefeld • 07/08
D-47906 Kempen/Germany · Industriering Ost 40
Internet: http://www.clatronic.de · email: info@clatronic.de
11.08.2008 11:47:06 Uhr
Document
Kategorie
Kunst und Fotos
Seitenansichten
26
Dateigröße
473 KB
Tags
1/--Seiten
melden