close

Anmelden

Neues Passwort anfordern?

Anmeldung mit OpenID

Bedienungsanleitung KUB Centron - Home Arcor

EinbettenHerunterladen
Bedienungsanleitung
Operating Instructions
Mode d'emploi
Consigli per l'uso
KUB CentronTM
KUB CentronTM
л 20–45 mm
Bitte sicherheitsrelevante Hinweise
unbedingt beachten!
Please see notes on safety!
Imperativement respecter
les consignes de securite!
Attenersi alle norme di sicurezza!
1
D
1. Wendeplattenbestückung
R 0,4
᭿ Bohrdurchmesser der Bohrkronen wurden mit Meister Wendeschneidplatten mit
Eckenradius 0,4 mm gefertigt.
᭿ Beim Einbau der Wendeschneidplatte auf richtigen Sitz an Anlage und Umfang
achten.
᭿ Klemmschraube für Wendeschneidplatte mit TORX Plus®
Bitte sicherheitsrelevante Hinweise unbedingt beachten!
2
GB
1. Fitting of inserts
᭿ Bore diameters of drill heads have been produced with master inserts with a tip radius
of 0.4 mm
᭿ When fitting the insert check the position and perimeter of the seating is correct
᭿ Apply locking screw for insert with TORX Plus®
F
1. Montage des plaquettes indexables
᭿ Le diamètre de la couronne de perçage a été réalisé avec une plaquette ayant un
rayon de pointe de 0.4mm.
᭿ Attention au montage en appui sur la face et sur la circonférence de la plaquette.
᭿ Vis de serrage de la plaquette avec TORX PLUS.
Respectez impérativement les consignes de sécurité.
I
KUB CentronTM
Please see notes on safety!
1. Montaggio degli inserti
᭿ I diametri delle punte sono stati considerati su inserto campione con un raggio di
punta di 0.4 mm
᭿ Quando si monta l'inserto verificare che la posizione e tutto il perimetro della sede
sia correttamente assemblato
᭿ Montare la vite di fissaggio inserto con TORX Plus®
Attenersi alle norme di sicurezza!
3
D
2. Einbau der Zentrierspitze u. innerer Wendeplatte
ቤ
a
D
ብ
ባ
GB
Spannfutter ባ aufnehmen
᭿ Zentrierspitze ቤ unter Beachtung der
ቦ
ቢ
᭿ Bohrkrone am Zentrierzapfen ቢ in
ቧ
Spannflächenlage in die Bohrkrone
einführen
᭿ Überstand "a" der Zentrierspitze ቤ
wurde werkseitig auf Maß eingestellt.
- kann wenn nötig mittels Verstellschraube ቧ auf andere Überstände
"a" (siehe auch Tabelle) eingestellt
werden.
᭿ Mit Klemmschraube ቦ Zentrierspitze
ቤ klemmen
᭿ Innere Wendeschneidplatte ብ einbauen
2. Fitting the central drill bit and internal insert
᭿ Locate drill head on centering pin ቢ in chuck ባ
᭿ Introduce the central drill bit ቤ into the drill head, noting the position of the
clamping surface
᭿ The distance "a" for the central drill bit ቤ has been set to dimension at the factory.
If necessary this can be set to a different distance "a" (also see table) with adjusting
screw ቧ.
᭿ Clamp central drill bit ቤ with clamping screw ቦ
᭿ Fit the internal insert ብ
F
2. Montage du foret pilote et de la plaquette intérieure
᭿ Serrer la couronne de perçage ቢ dans le mandrin ባ voir croquis.
᭿ Engager le foret centreur ቤ dans la couronne de perçage en faisant attention à la position
du méplat.
᭿ La longueur de sortie "a" du foret centreur ቤ est ou a été réglée en usine.
- il est possible, cependant de le régler à l'aide de la vis de réglage (6) à une autre côte
(voir tableau).
᭿ Serrer le foret centreur ቤ avec la vis ቦ
᭿ Monter la plaquette intérieure ብ.
4
2. Montaggio della punta pilota e inserto interno
I
᭿ Montare la corona forata ቢ su un mandrino autocentrante ባ centrandolo sul perno
di guida
᭿ Montare sulla corona la punta pilota ቤ rispettando la corretta posizione del piano di
serraggio
᭿ La distanza "a" per la punta pilota ቤ viene già registrata in fase di assemblaggio.
In caso di necessità questa può essere impostata con una differente misura "a" (vedi
anche tabella) tramite la regolazione del grano ቧ.
᭿ Bloccare la punta pilota ቤ tramite il grano ቦ
᭿ Montare l'inserto interno ብ
Stahlwerkstoffe < 800 N/mm2 - GG 25 - GG 60
Stahlwerkstoffe > 800 N/mm2 - GGG 40 - GGG 70
Nichteisen-Metalle
4×D
"a" (mm)
2,0
6×D
"a" (mm)
2,0
1,5
1,5
1,5
1,0
1,0
1,0
0,5
0,5
0,5
25
39
64
81 115 155
25
39
64
8×D
"a" (mm)
2,0
81 115 155
25
39
64
81 115 155
bis Bohr-л D in mm · up to drill dia. D in mm · jusqu'à л D d'alésage en mm · л D punte in mm
GB
Preliminary setting "a" for central drill bit
KUB CentronTM
Vorlaufeinstellung "a" für Zentrierspitze
D
Steel materials < 800 N/mm2 - GG 25 - GG 60
Steel materials > 800 N/mm2 - GGG 40 - GGG 70
Non-ferrous metals
F
Réglage "a" du foret centreur
Matière acier < 800 N/mm2 - GG 25 - GG 60
Matière acier > 800 N/mm2 - GGG 40 - GGG 70
Métaux non ferreux
I
Sporgenza "a" punta pilota
Acciai < 800 N/mm2 - Ghisa GG 25 - GG 60
Acciai > 800 N/mm2 - Ghisa GGG 40 - GGG 70
Metalli non ferrosi
5
4. Führungsstollen einstellen
D
ባ
ቢ
Bohr-л D
Bore dia.D
Diamètre de perçage D
D = л di foratura
D15 DϪ(0,2Ϯ0,05)
D
ቤ
D1
᭿ Die Bohrdurchmesser der Bohrkronen werden für Wende-
᭿
᭿
᭿
᭿
᭿
6
schneidplatten-Eckenradius R = 0,4 mm gefertigt. Die
Führungsstollen sind im Lieferzustand für einen Bohrdurchmesser
mit Eckenradius R = 0,4 mm abgestimmt (s. Bild 1 + 2).
Sollte eine andere Wendeschneidplatte verwendet werden (z. B.
R = 0,8 mm), ändert sich der Bohrdurchmesser. Somit müssen die
Führungsstollen neu eingestellt werden. Gehen Sie wie folgt vor:
Klemmschraube ቢ lösen.
Führungsstollen ባ herausnehmen und mit Abstimmplättchen ቤ
neu einstellen.
Führungsstollen-Einstellmaß (D1) liegt bei 0,15–0,20 mm unter
dem Bohrdurchmesser.
Führungsstollen mit Klemmschraube ቢ klemmen.
Abstimmplättchen ቤ t = 0,025 mm (Bestell-Nr.: L01 04200)
t = 0,050 mm (Bestell-Nr.: L01 04210)
t = 0,075 mm (Bestell-Nr.: L01 04220)
t = 0,100 mm (Bestell-Nr.: L01 04230)
л Bohrung
1
max 0,1 mm
2
GB
4. Setting guide pads
᭿ The bore diameters for the drill heads are produced for an insert corner radius of R = 0.4 mm.
F
4. Réglage des patins de guidage.
᭿ Les diamètres de têtes de perçages sont réalisés pour des plaquettes à rayon de 0.4mm. Les
᭿
᭿
᭿
᭿
᭿
patins de guidage ont été réglés en conséquence avec des plaquettes à rayon de 0.4mm (voir
images 1 et 2). Le diamètre de perçage change, si vous utilisez une plaquette avec un autre
rayon (par exemple R=0.8mm)
Desserrer la vis ቢ
Retirer les patins ባ et régler de nouveau en utilisant les cales ቤ
La côte de réglage des patins (D1) doit être de 0.15 à 0.20mm en dessous du diamètre de
perçage.
Serrer les patins avec la vis ቢ.
Cales ቤ
t = 0,025 mm (n° de commande: L01 04200)
t = 0,050 mm (n° de commande: L01 04210)
t = 0,075 mm (n° de commande: L01 04220)
t = 0,100 mm (n° de commande: L01 04230)
I
4. Impostazione dei pattini guida
᭿ I diametri dei fori sulle corone sono impostati per inserti con Raggio di punta di 0,4mm.
᭿
᭿
᭿
᭿
᭿
KUB CentronTM
᭿
᭿
᭿
᭿
᭿
When delivered the guide pads are adjusted for a bore diameter with a corner radius of R =
0.4 mm (see Figs. 1 + 2). If a different insert is used (e.g. R = 0.8 mm), the bore diameter will
change. This means that the guide pads need to be reset. Proceed as follows:
Loosen locking screw ቢ.
Remove guide pad ባ and reset with shim(s) ቤ.
Guide pad setting dimension (D1) is 0.15-0.20 mm below the bore diameter.
Secure guide pads with locking screw ቢ.
Shims ቤ
t = 0.025 mm (Order No.: L01 04200)
t = 0.050 mm (Order No.: L01 04210)
t = 0.075 mm (Order No.: L01 04220)
t = 0.100 mm (Order No.: L01 04230)
I pattini guida sulle corone foranti sono impostati dalla casa anch'essi per inserti con Raggio
di punta R=0,4mm (vedi fig 1 e 2). Nel caso in cui un inserto con raggio di punta diverso venga
montato (p.es R=0,8mm) , il diametro subirà una variazione. In questo caso bisognerà
aggiustare i pattini guida. Procedere come di seguito:
Nel caso in cui un inserto differente viene utilizzato (p.es. R=0.8 mm), il diametro del foro cambia.
Questo significa che anche i pattini guida devono essere impostati. Procedere come segue:
Allentare vite di fissaggio ቢ
Rimuovere pattino ባ e montare lo spessore(i) ቤ.
La dimensione di impostazione dei pattini (D1) è 0.15-0.20 mm inferiore al diametro del foro.
Serrare i pattini con la vite ቢ.
Spessori ቤ
t = 0,025 mm (Codice No.: L01 04200)
t = 0,050 mm (Codice No.: L01 04210)
t = 0,075 mm (Codice No.: L01 04220)
t = 0,100 mm (Codice No.: L01 04230)
7
D
5. Zusammenbau von Bohrkrone und Grundelement
ቢ
ቤ
᭿ Spannschrauben aus Bohrkrone
herausdrehen.
᭿ Bohrkrone ቢ in das Grundelement ባ
einführen
᭿ Mit Spannschraube ቤ im Grund-
element ባ fixieren
᭿ Spannschrauben im Wechsel schrittweise
ባ
mindestens 2x anziehen.
Hinweis: Sollte nach der Bearbeitung in
der Bohrung eine Rückzugriefe sichtbar
sein, ist die Bohrkrone um 180° zu
wenden.
GB 5. Assembling drill head and basic element
᭿
᭿
᭿
᭿
Unscrew gripper screws from drill head
Insert drill head ቢ into basic element ባ
Using the clamping screw ቤ clamp securely in the basic element ባ
Tighten gripper screws at least 2x alternately.
Note: If a withdrawal groove is noticed after machining in the bore, rotate the drill
head 180 degrees.
F
5. Montage de la couronne de perçage et de l'élément de base
᭿
᭿
᭿
᭿
Retirer la vis de la couronne de perçage.
Placer la couronne de perçage ቢ dans l'élément de base ባ.
A l'aide de la vis de serrage ቤ, serrer la couronne de perçage dans l'élément de base ባ.
Serrer les vis en alternances au moins deux fois.
Important : si des stries de retour apparaissent dans l'alésage, tourner la couronne
de perçage de 180°
I
᭿
᭿
᭿
᭿
5. Assemblaggio testina - corpo base
Svitare le viti di montaggio dalla testina
Inserire la corona ቢ nell'elemento base ባ
Serrare la testina sul corpo base ባ con la vite ቤ
Serrare le viti di montaggio alternate in due volte.
Nota: per eliminare un eventuale riga di ritorno a fine foro girare la testina di 180°
sul corpo base.
8
An- und Ausbohren, Ausfahren aus der Bohrung
Anbohren
Starting the bore
Amorçage
Entrata
Ausbohren
Drilling out
Débouchage
Uscita
᭿ Nach der Bearbeitung mit stark
reduzierter Drehzahl (min. 50 %
Arbeitsdrehzahl) und reduziertem
Eilgang aus der Bohrung ausfahren.
᭿ Das An- und Ausbohren an geneigten
Flächen ist nicht möglich.
Grundsätzlich ist in diesem Fall die
Fläche anzuplanen.
᭿ Bitte die „Bohrtechnologischen
Hinweise“ im Katalog „Bohren mit
KOMET“ beachten.
GB Starting the bore and drilling out; moving out of the bore
᭿ After machining move out of the bore with spindle speed greatly reduced (min. 50%
of working speed) and reduced rapid traverse.
᭿ It will not be possible to start the bore and drill out on angled surfaces. If this is the
case then in principle the surface should be faced.
᭿ Please see technical notes for boring in the „Drilling with KOMET“ catalogue.
F
Amorçage et débouchage du perçage.
᭿ Après l'usinage, ressortir de l'alésage avec une rotation diminuée d'au moins 50%
KUB CentronTM
D
de la rotation d'usinage et réduire l'avance rapide de retour considérablement.
᭿ L'amorçage et le débouchage ne sont pas possibles sur des surfaces inclinées.
᭿ Veuillez s'il vous plaît respecter nos recommandations technologiques de perçages
indiquées dans notre catalogue „Percer avec KOMET“.
I
Entrata ed uscita, corsa di ritorno
᭿ Alla fine della operazione di foratura, uscire dal foro riducendo notevolmente il
numero di giri (min 50% rispetto alla lavorazione) e diminuire la velocità di rapido.
᭿ Non sarà possibile entrare od uscire dal foro su piani inclinati. In questi casi bisognerà
provvedere alla preparazione delle facce.
᭿ Verificare le note tecniche di foratura nel catalogo „Forare con komet“.
9
D
Vorzentrieren von An- und Ausbohrflächen
d1 d
Ein Vorzentrieren von An- und Ausbohrflächen ist in der Regel nicht notwendig.
Bei unbearbeiteten An- und Ausbohrflächen wie Guss oder Schmiedehaut ist
ein vorzentrieren günstig. Es ist zu
beachten, dass der Zentrierungs-größtл d1 kleiner als der Durchmesser (d) der
Zentrierspitze der Bohrkrone sein muss.
d > d1
GB
Precentering bore start and drilling out surfaces
Precentering the bore start and drilling out surfaces is not normally necessary.
For bore start and drilling out surfaces which have not been machined, such as cast and
wrought materials, however, precentering is an advantage. Please note that the
maximum centering л d1 must be less than the diameter (d) of the central drill bit on
the drill head.
F
Précentrage
Un précentrage n'est pas spécialement nécessaire.
Par ailleurs, nous préconisons un précentrage sur les surfaces non usinées et les bruts.
Il est important de respecter un л de précentrage d1 < au л d du foret centreur de la
couronne de perçage.
I
Pre centraggio delle superfici
Nomalmente superfici lavorate non richiedono un precentraggio, mentre si consiglia un
precentraggio su superfici grezze p.es. fusioni o stampati. In tal caso è da prestare
attenzione che il л d1 sia inferiore al diametro (d) della punta pilota.
10
Kühlmitteleinsatz
l/min 140
120
100
80
60
40
20
20 30 40 50 60 70 80 mm
Bohr-л · Bore diameter
Diamètre de perçage · л foro
GB
Das Kühlmittel wird zentral durch das
Grundelement bzw. der Bohrkrone über
eingeschliffene Kerben in der Zentrierspitze sowie an der Bohrkronenstirnseite
direkt zu den Schneiden geführt.
Der Einsatz der zentralen Kühlmittelversorgung ist unbedingt erforderlich.
Der Kühlschmierstoff sorgt für eine
optimale Spanbildung sowie Entspanung. Der Mindestkühlmitteldruck von
5 bar sollte nicht unterschritten werden.
Die Erhöhung des Kühlmitteldrucks auf
10–20 bar verbessert den Bohrprozess
und sollte somit angestrebt werden.
Coolant
The coolant is supplied centrally onto the cutting edges through the basic element or
the drill head by means of ground coolant channels in the central drill bit and on the drill
head face.
It is essential for central coolant supply to be used. The coolant helps produce the best
possible chip formation and chip removal. Coolant pressure should not be less than the
minimum 5 bar. Increasing the coolant pressure to 10–20 bar improves the boring
process and efforts should be made to apply this.
F
Arrivée du lubrifiant
Le lubrifiant est amené directement par le centre de l'élément de base à l'avant de la
couronne de perçage et des arrêtes de coupe, ainsi qu'au foret à centrer, par des canaux
de lubrification.
Il est impératif d'utiliser l'arrosage central. L'arrosage satisfait une formation optimale
du copeau et une bonne évacuation. La pression minimale de lubrifiant de devrait pas
être inférieure à 5 bars. L'augmentation de la pression entre 10 et 20 bars favorise le
processus de perçage et est à préconiser.
I
KUB CentronTM
D
Adduzione del liquido refrigerante
La punta è predisposta per il passaggio interno del refrigerante.
E' essenziale l'utilizzo del passaggio interno del refrigerante. Il refrigerante aiuta la migliore
formazione di truciolo e la relativa evacuazione. La pressione del refrigerante non deve
essere inferiore a minimo 5 bar. Incrementando la pressione a 10-20 bar il processo di
foratura avviene con maggiore facilità e viene suggerito l'impiego in queste condizioni.
11
D
Stehender Einsatz
Bitte beachten:
Auf exakte Mittenposition der Bohrkrone zur Rotationsachse des Werkstückes achten.
Max. zulässiger Versatz Ϯ 0,05 mm.
GB
Stationary use
Please note: The drill head must be positioned exactly central to the axis of
ratation of the workpiece. Max. permissible offset Ϯ 0.05 mm.
F
Usinage statique de l'outil
Attention: Respecter un centrage parfait entre la couronne de perçage et la pièce
tournante, décalage maxi Ϯ 0,05 mm.
I
Osservazione
Verificare il centraggio della punta rispetto all'asse di rotazione.
12
Richtwerte für das Vollbohren mit KUB Centron®
KUB CentronTM
D
Hinweis: Die genannten Einsatzdaten stehen in Abhängigkeit zu den Umgebungs- und Einsatzbedingungen (wie
z.B. Maschine, Umgebungstemperatur, Schmier-/Kühlmitteleinsatz und angestrebtes Bearbeitungsergebnis):
sie setzen sachgerechte Einsatzbedingungen, sachgerechten Einsatz und Beachtung der angegebenen
Grenzdrehzahlen der Werkzeuge voraus.
13
GB
Guideline values for solid drilling with KUB CentronTM
Note: The application details shown depend on the
environmental and application conditions (e.g.
machine, ambient temperature, use of lubricant/
coolant and the machining result required). These
are subject to correct operating conditions, correct
application and compliance with the spindle speed
limits given for the tools.
14
Valeurs de référence pour le perçage dans le plein avec KUB CentronTM
KUB CentronTM
F
Remarque: Les données d’utilisation indiquées sont
fonction des conditions d’environnement et d’utilisation
(telles que machine, température ambiante, lubrifiant/
produit de refroidissement et résultat d’usinage
recherché): elles supposent des conditions et une
utilisation correcte ainsi que le respect des vitesses
limites indiquées des outils.
15
I
Valori di riferimento per foratura dal pieno con KUB CentronTM
Note: The application details shown depend on the
environmental and application conditions (e.g.
machine, ambient temperature, use of lubricant/
coolant and the machining result required). These
are subject to correct operating conditions, correct
application and compliance with the spindle speed
limits given for the tools.
16
Montageanleitung
GB Assembly Instructions
ᕃ Einbau Zentrierspitze
ᕃ Fitting the central drill bit
When assembling, check the clamping
surface is correctly aligned. Insert the
central drill bit into the location hole
until there is contact with the length
setting screw. This is adjusted at the
works. Apply the locking screw, using
the specified torque.
ᕄ Montage Bohrkrone
ᕄ Assembling the drill head
Insert the drill head with the spigot
into the location hole. Ensure the
head is rotated against the drive
flaps. Then apply the two clamping
screws lightly and tighten as
required.
Bei der Montage auf richtige Lage der
Spannfläche achten. Zentrierspitze in
Aufnahmebohrung bis zur Anlage auf
der Längeneinstellschraube einführen.
Diese ist werkseitig eingestellt. Klemmschraube betätigen, vorgeschriebenes
Drehmoment berücksichtigen.
Bohrkrone mit Passzapfen in die
Aufnahmebohrung einführen und
an Drehmoment-Mitnehmer anlegen. Beide Spannschrauben
leicht anlegen, dann wechselseitig
anziehen.
ᕅ Einbau Wendeschneidplatte ᕅ Fitting the insert
Auf Sauberkeit des Plattensitzes
achten. Wendeschneidplatte in
Plattensitz einlegen und mittels
Klemmschraube befestigen.
TORX Plus ® Schraubendreher
verwenden.
Check the insert seating is clean.
Insert the insert into the seating
and secure with locking screw.
Use TORX Plus® screwdriver.
ᕆ Austausch Führungsstollen
ᕆ Changing the guide pads
The guide pads can be changed if
worn or damaged. When using
new guide pads check these are
correctly aligned. See Setting
Guide Pads (page 7).
ᕇ Längeneinstellung
ᕇ Length adjustment
In principle there is no need to
adjust the length of the central
drill bit. However, if an alternative
length setting is required, this can
be achieved by applying the
adjusting screw.
Die Führungsstollen können bei
Verschleiß oder Beschädigung ausgetauscht werden. Beim Einsetzen
der neuen Führungsstollen auf richtige Abstimmung achten. Siehe Einstellung Führungsstollen (Seite 6).
Zentrierspitze
Grundsätzlich ist keine Längeneinstellung der Zentrierspitze erforderlich. Sollte dennoch eine alternative
Längeneinstellung erforderlich sein,
kanndiesedurchbetätigenderLängeneinstellschraube erreicht werden.
KUB CentronTM
D
17
F
Instructions de montage
ᕃ Montage du foret centreur
Attention au bon positionnement du plat
de serrage! Rentrer la pointe de centrage
jusqu'en appui sur la vis de réglage en
longueur. Cette dernière par l'usine. Serrer
la vis de fixation avec le couple de serrage
indiqué.
I
Istruzioni di assemblaggio
ᕃ Montaggio della punta pilota
Prima del montaggio assicurarsi di aver
orientato correttamente il piano di
bloccaggio. Inserire la punta pilota nel foro
di alloggiamento fino alla battuta con il
grano di registrazione. Questo viene
registrato praticamente. Montare la vite di
serraggio applicando la corretta forza di
serraggio.
ᕄ Montage de la couronne de ᕄ Assemblaggio con la testina di foratura
18
perçage
Rentrer la tête dans l'élément de base en
appui sur les tenons. Serrer les 2 vis
alternativement jusqu'à blocage.
Inserire la testina con il manicotto nel suo
foro di alloggiamento ed inserire la chiave
dinamometrica. Montare i due grani con
cura e quindi applicare la corretta forza di
serraggio.
ᕅ Montage des plaquettes
Veiller à la propreté des sièges de
plaquettes, positionner la plaquette dans
le siège et serrer avec la vis. Utiliser le
tournevis TORX Plus®.
ᕅ Montaggio dell'inserto
Verificare che la sede inserto sia pulita.
Montare l'inserto nella sede inserto ed
avvitare la vite di serraggio.
Usare chiavi TORX Plus®.
ᕆ Changement des patins de guidage
Les patins de guidages peuvent être
changés après usure ou détérioration.
Attention au réglage des patins de guidage.
Voir chapitre réglage des patins de guidage
(page 7).
ᕆ Registrazione della lunghezza
Non dovrebbe essere necessario registrare
la lunghezza della punta pilota. È comunque
possibile incaso di necessitá agire sul grano
apposito di registrazione. Per impostazione
dei pattini guida vedi pagina 7.
ᕇ Réglage de longueur de la pointe
de centrage
Théoriquement, un réglage en longueur
n'est pas nécessaire, cependant il peut
avoir lieu avec la vis de réglage de longueur.
ᕇ Sostituzione dei pattini guida
I pattini guida possono essere sostituiti se
consumati o danneggiati. In caso di
sostituzione verificare che i nuovi pattini
siano stati allineati correttamente. Vedi
Registrazione dei pattini guida sotto.
KUB CentronTM
Notizen · Notes · Notes · Note
19
KOMET Precision Tools GmbH & Co. KG
D-74351 Besigheim · Postfach 13 61
Tel.
+49(0)7143.373-0
Fax
+49(0)7143.373-233
E-mail info@komet.de
Internet www.kometgroup.com
399 24 232 20-5-04/04 Printed in Germany
© 2004 KOMET Precision Tools GmbH & Co. KG
Technische Änderungen, bedingt durch Weiterentwicklung, vorbehalten.
We reserve the right to make modifications.
Nous nous réservons le droit de procéder aux changements techniques rendus nécessaires par
l'évolution des recherches et développements dont produits (et nos clients) bénéficient
continuellement.
Con riserva di modifiche tecniche senza preaviso.
Nos reservamos el derecho de modificar los datos técnicos, sin previo aviso.
20
Document
Kategorie
Automobil
Seitenansichten
12
Dateigröße
1 374 KB
Tags
1/--Seiten
melden