close

Anmelden

Neues Passwort anfordern?

Anmeldung mit OpenID

AE V, Rhr, Vierk. j k l m n o pc d

EinbettenHerunterladen
580 460
AE V, Rhr, Vierk.
j k l m n o pc d
1a
1
3
5
5a
6
2
7
2a
4
D
Bedienungsanleitung für AE 580 460
Inhaltsverzeichnis
Herstellernachweis
Einleitung
Sicherheitshinweise
Bedienung
Wartung und Reinigung
Ersatzteile
Fehlersuchplan
Einleitung
Sehr verehrter Kunde,
wir gratulieren Ihnen zu Ihrem Anhänger, der mit
einer AL-KO Auflaufeinrichtung ausgestattet ist. Bevor
Sie sich nun mit dem Gespann in den öffentlichen
Straßenverkehr begeben, ist es aus
Sicherheitsgründen unbedingt erforderlich, daß Sie
sich mit der Bedienung der Auflaufeinrichtung
gründlich vertraut machen.
Sicherheitshinweise
• Beim Parken oder Abstellen des Gespannes bitte
Feststellbremse des Anhängers anziehen. Wird der
Anhänger vom Zugfahrzeug gelöst, muß der
Anhänger zusätzlich mit den beiden Unterlegkeilen
gesichert werden.
• Die Rohr-Ausführung „abnehmbar“darf nicht mit
angezogener Handbremse abgelegt werden.
• ACHTUNG:
Bis zur Ausnützung der vollen Bremskraft kann
sich der Anhänger ca. 25 cm zurückbewegen!
(ausreichenden Abstand beim Abstellen
berücksichtigen)
Bedienung
2
AL-KO Auflaufeinrichtungen sind mechanische
Auflaufeinrichtungen mit einem hydraulischen
Dämpfer.
Ankuppeln
• Zugfahrzeug bzw. Anhänger zum Kuppelpunkt
rangieren.
Bei Zugkugelkupplung:
• Zugkugelkupplung öffnen und auf die Anhängekugel
des Zugfahrzeuges setzen. (=> siehe
Bedienungsanleitung Zugkugelkupplung)
• Abreißseil durch die vorgesehene Abreißseilführung
fädeln (Bild 2) und Karabiner in die vorgesehene
Öse einschlingen bzw.einklinken. (Bild 1) Diese
Variante nur in Skandinavien zulässig (Bild 1a).
• ACHTUNG:
Das Abreißseil darf sich dabei nicht um das
Stützrad wickeln, da die Notbremse sonst nicht
funktioniert (Bild 2a). Ebenso ist zu beachten, daß
bei Kurvenfahrt die Länge des Abreißseiles
ausreicht. Ansonsten kann die Bremse in Funktion
treten!
Falls keine Öse vorhanden ist, das Seil um den
Kugelhals schlingen und den Karabiner am Seil
einklinken.
Das Abreißseil betätigt bei unbeabsichtigtem Lösen
des Anhängers vom Zugfahrzeug die Handbremse
(Notbremse). Damit diese Notbremse einwandfrei
funktioniert, ist das Einfädeln in die jeweilige
Abreißseilführung unbedingt erforderlich.
Bei Zugöse:
• Zugöse im Kupplungsmaul arretieren => siehe
Bedienungsanweisung Kupplungsmaul Zugfahrzeug
• Abreißseil durch die vorgesehene Abreißseilführung
fädeln (Bild 2) und Karabiner in die vorgesehene
Öse einschlingen bzw.einklinken. (Bild 1). Dabei ist
zu beachten, daß bei Kurvenfahrt, die Länge des
Abreißseiles ausreicht. Ansonsten kann die Bremse
in Funktion treten!
Das Abreißseil betätigt bei unbeabsichtigtem Lösen
des Anhängers vom Zugfahrzeug die Handbremse
(Notbremse). Damit diese Notbremse einwandfrei
funktioniert, ist das Einfädeln in die jeweilige
Abreißseilführung unbedingt erforderlich.
Bei Zugkugelkupplung/Zugöse:
• Elektrostecker aus dem Steckerhalter nehmen und
in der Steckdose des Zugfahrzeuges einstecken.
• Stützrad ganz hochdrehen und festklemmen.
=> siehe Bedienungsanleitung Stützrad
• Handbremshebel ganz nach unten drücken und
lösen.(siehe Bild 3 bis 6)
ACHTUNG: Bei Nichtbeachtung besteht die Gefahr,
daß die Radbremse heißläuft!
Details zur Handbremse siehe Abkuppeln.
Unterlegkeile entfernen und ablegen.
Ankuppeln 150V/200V
• Das Innenrad des Stützrades muß bis zur
Arretierung im Außenrohr eingedreht werden.
• Den Knebel der Außenrohrfixierung lösen, das
Stützrad bis zum Ausschnitt im Gehäuse
hochziehen und in dieser Position erneut fixieren
(Bild 5A).
ACHTUNG: Wird diese Position nicht eingehalten,
besteht die Gefahr, daß das Gestänge blockiert. Das
führt zum Heißlaufen der Radbremse.
Abkuppeln
• Anhänger mit beiden Unterlegkeilen sichern.
• Handbremshebel anziehen
Es gibt 4 verschiedene Handbremssyteme (siehe
Bild 3 bis 6) Bei allen 4 Systemen ist folgendes zu
beachten:
Handbremshebel mit Gasfederunterstützung
(Bild 3):
Über den spürbaren Totpunktbereich (siehe
markierter Bereich) anziehen. Gasfeder spannt beim
Rückwärtsrollen die Radbremse automatisch zu.
Lösen: Druckknopf des Handbremshebels betätigen
und Hebel in Ausgangsposition (bis Anschlag) kräftig
zurückdrücken.
Achtung: Das Gestänge darf bei geöffneter
Handbremshebelstellung (OPEN) nicht
verspannt/abgeknickt sein, da sonst die Abreiß- und
Feststellbremse nicht funktioniert!
Handbremshebel mit Federspeicher (Bild 4)
Bis zum letzten Zahn durchziehen. Hebel steht
senkrecht. Feder ist gespannt.
ACHTUNG: Wird der Hebel nicht ganz
durchgezogen, ist der Anhänger nicht gesichert!
Lösen:
Druckknopf des Handbremshebels betätigen und
Hebel in Ausgangsposition (bis Anschlag) kräftig
zurückdrücken.
Handbremshebel mit Automatikhebel (Bild 5)
Der Handbremshebel ist kräftig über den
Totpunktbereich (siehe markierter Bereich) zu ziehen.
Die integrierte Druckfeder, wahlweise Gasfeder spannt
beim Rückwärtsrollen automatisch nach.
Lösen:
Der Handbremshebel muß unbedingt über den
Totpunktbereich (siehe markierter Bereich) bis zur
Endstellung zurückgedrückt werden.
Handbremshebel mit Gasfederunterstützung und
Federspeicher (Bild 6)
Über den spürbaren Totpunktbereich /siehe
markierter Bereich) bis zum letzten Zahn durchziehen
Hebel steht senkrecht. Feder ist gespannt.
ACHTUNG: Wird der Hebel nicht ganz durchgezogen, ist der Anhänger nicht gesichert!
Lösen:
Druckknopf des Handbremshebels betätigen und
Hebel in Ausgangsposition (bis Anschlag) kräftig
zurückdrücken.
Wartung und Pflege von feuerverzinkten
Fahrzeugteilen
Weißrostbildung, ist nur ein Schönheitsfehler und
kann nie ganz ausgeschlossen werden. Um dies
weitestgehenst zu minimieren, sind folgende
Maßnahmen notwendig.
• Während des Abstellens bzw. Lagerung der
feuerverzinkten Teile für eine ausreichende
Luftzirkulation sorgen.
• Nach Fahrten im Winter sind die feuerverzinkten
Oberflächen mit klarem Wasser zu säubern
(z.B. Dampfstrahlen).
Ersatzteile
Ersatzteile sind Sicherheitsteile. Werden andere als
Fehlersuchplan
Störung
Ursache
Beseitigung
Bremswirkung zu schwach
Zu große Reibungsverluste in der
Auflaufeinrichtung;
Korrosion an der Zugstange;
Gewaltsame Beschädigung beim
Rangieren
Übertragungseinrichtung einschließlich
Bremszug leichtgängig machen
Überhitzung der Bremsen bei
Vorwärtsfahrt
Handbremse nicht gelöst
Handbremse lösen;
Übertragungseinrichtung prüfen
(Leichtgängigkeit)
Umlenkhebel der AE prüfen (Leichtgängigkeit)
Stützrad lösen und in richtige Position
bringen (Bild 5)
Stützrad blockiert Gestänge
Wartung
Alle 10000 -15000 km oder alle 12 Monate:
Gleit und Gelenkstellen der AE schmieren bzw. ölen!
Schmierstellen siehe Bild 7.
Schmierstoff Typ: Mehrzweckfett nach DIN 51825
KTA 3K4
3
AL-KO Originalersatzteile eingesetzt erlischt die
Gewährleistung und Produkthaftung d.h. wir als
Hersteller sind für eventuell auftretende Fehler und
Folgen nicht mehr haftbar. Folgeschäden bis hin zu
Personenschäden sind im Straßenverkehr nicht zu
unterschätzen, bitte bedenken Sie dies bei
Ersatzteilen!
Im Reparaturfall verfügen wir über ein
flächendeckendes Netz von AL-KO Servicestationen in
Europa. Das Servicestellenverzeichnis kann bei
Bedarf direkt bei uns angefordert werden. Bitte
beachten Sie, daß Reparaturen und Einstellarbeiten
nur von kompetenten Fachbetrieben durchgeführt
werden dürfen.
Für eine eindeutige Identifizierung der Ersatzteile
benötigen die Servicestationen den Typ der
Auflaufeinrichtung und die ETI =
Handbremswirkung zu schwach
Gasfeder defekt
Gasfeder auswechseln lassen
Unruhiges Fahrverhalten bzw.
ruckartiges Bremsen
Stoßdämpfer defekt
Stoßdämpfer auswechseln lassen
Anhänger bremst beim Gaswegnehmen
Stoßdämpfer defekt
Stoßdämpfer auswechseln lassen
GB
Operating Instructions for
Overrun Assembly 580 460
Contents
Authentification of Manufacture
Introduction
Safety Precautions
Operation
Servicing and Cleaning
Spare Parts
Problem Solving (Troubleshooting)
Introduction
Dear Customer,
We congratulate you on purchasing a trailer fitted
with an AL-KO overrun device. However, in the
interests of safety,before using your trailer it is most
important that you familiarize yourself with the
operation of the overrun device.
Safety Precautions
• When parking your vehicle and trailer on site you
must apply the trailer parking brake. If the trailer is
parked and then disconnected from the towing
vehicle it is recommended that each wheel is
chocked using suitable wheel chocks.
• The tubular, „detachable“ version must not be taken
off with the hand-brake applied.
• CAUTION:
Please note when parking the trailer that the
wheelbrake auto-reverse mechanism will allow
the trailer to travel backwards for approximately
25 cm. (Please allow sufficient clearance when
parking.)
Operation
AL-KO overrun devices are of the mechanical overrun
type using an hydraulic damper.
4
Coupling Up
• Manoeuvre towing vehicle or trailer to couplingpoint.
Overrun device fitted with 50mm coupling head:
Fully open coupling head handle and securely hitch
onto the towball of the towing vehicle. => See
operating instructions for 50mm coupling head.
• Thread the breakaway cable through the breakaway
cable guide provided (Fig. 2) and connect it to
attachment point provided on towing bracket (Fig.
1). Only for Scandinavian countries (see fig 1a).
• CAUTION:
The break-away cable must not be wrapped around
the jockey wheel as this disables the emergency
brake (pic. 2a). Furthermore the brake-away cable
must be of sufficient length to avoid applying the
emergency brake in advertently when cornering.
The breakaway cable operates the hand-brake
(emergency brake) in the event of the trailer
becoming detached from the towing vehicle during
towing. For this emergency brake to work correctly
it is absolutely necessary that the breakaway cable
runs through the breakaway cable guide and is not
restricted in any way.
Overrun device fitted with Eye End:
• Lock the eye end into the eye end jaw assembly =>
See operating instructions for vehicle eye end jaw
assembly.
• Thread the breakaway cable through the breakaway
cable guide provided (Fig. 2) and connect it to
attachment point provided on towing bracket (Fig.
1). Take care that the breakaway cable is long
enough to allow for cornering and will not become
taut or snag during use., as this could result in
handbrake operation whilst towing. The breakaway
cable operates the hand-brake (emergency brake) in
the event of the trailer becoming detached from the
towing vehicle during towing. For this emergency
brake to work correctly it is absolutely necessary that
the breakaway cable runs through the breakaway
cable guide and is not restricted in any way.
Overrun device fitted with 50mm coupling head/
Eye End
• Connect trailer electric plug controlling lights &
indicators etc. to towing vehicle socket.
• Wind the jockey wheel up fully and clamp securely
in position ensuring that it does not foul brake rod
or breakaway cable. ( See operating instructions for
jockey wheel.
• Ensure handbrake is in the fully off position by
pushing it right down. (See Figures 3 - 6).
CAUTION:Failure to comply with this could result in
the brakes overheating!!
For details on the hand-brake see section on
Uncoupling.
Remove wheel chocks and store or stow safely.
Coupling Up (Euro-AE)
• Fully retract Jockey Wheel inner tube so that it locks
against Jockey Wheel outer tube.
• Slacken Jockey Wheel locking handle and raise
complete assembly through cutout in body to ist
highest possible position, lock handle (see Fig 5A).
Uncoupling
• Secure trailer by chocking both wheels.
• Apply hand-brake fully.
There are 4 different hand-brake systems (See
Figures 3 - 6). With all four systems please observe
the following:
Hand-brake lever with gas strut (Fig. 3):
Enure handbrake is fully applied (as highlighted).This
will ensure that the gas strut will automatically reapply the wheel brakes if trailer starts to roll
backwards.
To release:
Press the hand-brake push button fully home and
firmly press the handbrake lever back into the off
position (handbrake horizontal).
CAUTION: If the handbrake is not fully applied as
detailed above there is a danger that the trailer
could roll backwards!
CAUTION: The brake rod must not be under
tension/bowed when the handbrake is disengaged,
otherwise the brakeaway mechanism will not
function.
Hand-brake lever with spring cylinder (Fig. 4):
Apply handbrake fully ensuring that handbrake is in
the vertical position.This will ensure that the spring
cylinder energy store is fully loaded and will
automatically re-apply the wheel brakes if the trailer
starts to roll backwards.
CAUTION: If the handbrake is not fully applied as
detailed above there is a danger that the trailer
could roll backwards!
To release:
Press the hand-brake push button fully home and
firmly press the handbrake lever back into the off
position (handbrake horizontal).
Automatic hand-brake lever (Fig. 5):
Ensure handbrake is fully applied (as
highlighted).This will ensure that the gas strut or
spring cylinder will automatically re-apply the wheel
brakes if trailer starts to roll backwards.
CAUTION: If the handbrake is not fully applied as
detailed above there is a danger that the trailer
could roll backwards!
To release:
Firmly push the handbrake lever back into the off
position (handbrake horizontal).
Hand-brake lever with spring cylinder and gas strut
(Fig. 6):
Ensure handbrake is fully applied (as
highlighted).This will ensure that the gas strut or
spring cylinder will automatically re-apply the wheel
brakes if trailer starts to roll backwards.
CAUTION: If the handbrake is not fully applied as
detailed above there is a danger that the trailer
could roll backwards!
5
Release:
Press the hand-brake push button fully home and
firmly press the handbrake lever back into the off
position (handbrake horizontal).
Servicing
Every 10 000 - 15 000 km or every 12 months:
Lubricate /grease all sliding and moving parts of the
overrun device as shown in Fig.7.
Recommended lubricant : General purpose grease to
DIN 51825 KTA 3K4
Servicing and care of hot dip galvanized parts:
The formation of white rust is only a surface coating
and has no adverse effect on the anti-corrosion
properties of galvanising. In order to minimise the
potential for the formation of white rust the following
precautions should be taken:
Ensure there is an adequate air circulation when
storing hot dip-galvanised parts.
After winter journeys it is recommended that surfaces
are washed with clean water.
Spare Parts
Replacement parts are safety critical parts. Should
parts other than original AL-KO spare parts be used
then warranty and product liability becomes void, i.e.
we as manufacturers will not be liable for any faults
that may occur following fitment of non AL-KO
spares. If repair work or servicing is required AL-KO
have a large network of AL-KO service stations
throughout Europe. A list of service centres can be
requested direct if required. Please bear in mind that
repairs should only be carried out by trained and
qualified workshops/personnel. To establish the
correct spare parts required for your overrun device
you should always quote the model and type of
overrun device in question along with the ETI No.
which is stamped into the overrun device housing
(See Fig. 8). The ETI information for the Euro overrun
can be found on the handbrake lever (see fig. 5a).
Please have this information readily available when
ordering spare parts.
Troubleshooting
Fault
Cause
Elimination
Poor braking
Overrun shaft/linkages tight
Overrun shaft corroded
Damage to body housing
Grease transmission system and all
moving parts
Brake overheating during towing
Hand-brake not fully released
Release hand-brake
Check transmission system operates smoothly
Check overrun lever moves freely
Slacken locking handle and repossition
accembly correctly.
Wheel fouls brake rod.
Handbrake force low
Gas strut defective
Replace gas strut
Uncomfortable ride
Axle shock absorbers defective
Replace shock absorbers
Trailer brakes applied during
deceleration or downhill travel
Overrun damper defective
Replace overrun damper
F
Notice pour commande de freinage
à inertie 580 460
Table des matières
Raison sociale du fabricant
Introduction
Consignes de sécurité
Montage
Mode d’utilisation
Entretien et nettoyage
Pièces de rechange
Détection de défauts
Introduction
Cher Client,
Nous vous félicitons d’avoir acquis une remorque
équipée d’une commande de freinage à inertie AL-KO.
Avant sa mise en service, il est impératif que vous
lisiez attentivement la notice concernant cette
commande de freinage.
Consignes de sécurité
• En cas de stationnement ou de dételage, serrer le
frein de parc de la remorque. Lorsque la remorque
est dételée du véhicule tracteur, la remorque doit
être en même temps immobilisée par les deux
cales.
• La version timon „démontable“ ne doit pas être
démontée avec le frein à main serré.
• ATTENTION :
Avant d’atteindre sa pleine force de freinage, la
remorque peut reculer d’environ 25 cm ! (tenir
compte d’une distance suffisante lors du
stationnement).
Utilisation
Les commandes de freinage à inertie AL-KO sont des
commandes de freinage mécaniques avec un
amortisseur hydraulique.
Accrochage
• Amener le véhicule tracteur, voire la remorque au
point d’accrochage.
6
Pour les têtes d’attelage:
• Ouvrir la tête d’attelage et la poser sur la boule
d’attelage du véhicule tracteur => voir notice
d’utilisation de la tête d’attelage.
• Enfiler le câble de rupture dans l’anneau
d’accrochage prévu à cet effet (fig. 2) et engager le
mousqueton dans l’anneau (fig. 1). Cette version
n’est homolouguée que dans les pays scandinaves
(voir photo 1a).
• ATTENTION : Le câble de rupture ne doit PAS être
enroulé autour de la roue jockey car, dans ce cas,
le frein de secours ne peut pas fonctionner (fig.
2a). De plus, il faut absolument que le câble de
rupture soit suffisant long pour prendre les virages.
S’il n’y a pas d’anneau, accrocher le câble autour de
la pièce d’accrochage et accrocher le mousqueton au
câble.
Le câble de rupture actionne le frein (frein de
secours) lorsque la remorque se dételle par
inadvertance du véhicule tracteur. Pour que ce frein
de secours fonctionne convenablement, le fait
d’enfiler le câble dans l’anneau prévu à cet effet est
impératif.
Pour les anneaux:
• Placer l’anneau dans la pièce d’accrochage => voir
notice d’utilisation de la pièce d’accrochage du
véhicule tracteur.
• Enfiler le câble de rupture dans l’anneau
d’accrochage prévu à cet effet (fig. 2) et engager le
mousqueton dans l’anneau (fig. 1). Prévoir une
longueur suffisante du câble de rupture à cause des
virages. Sinon, le frein peut se mettre en fonction !
Pour les têtes d’attelage/anneaux:
• S’il n’y a pas d’anneau, accrocher le câble autour de
la boule d’attelage et accrocher le mousqueton au
câble.
• Le câble de rupture actionne le frein (frein de
secours) lorsque la remorque se dételle par
inadvertance du véhicule tracteur. Pour que ce frein
de secours fonctionne convenablement, le fait
d’enfiler le câble dans l’anneau prévu à cet effet est
impératif.
• Sortir la prise électrique mâle de son support et la
placer dans la prise du véhicule tracteur.
• Monter complètement la roue jockey et la bloquer
=> voir notice d’utilisation de la roue jockey.
Desserrer complètement le levier de frein à main
(voir fig. 3 à 6).
ATTENTION: Le non-respect de cette consigne
pourrait entraîner une surchauffe du frein!
Détails concernant le frein à main: voir Décrochage.
Enlever les cales de roues et les ranger.
Accrochage de la commande de freinage
à inertie 150V/200V
• Le tube interne de la roue jockey dolt être manoeuvré dans le corps de la roue jockey jusqu’à ce
qu’il soit en butée.
• Desserrer le bouton de la fixation du corps, tirer la
roue dans le boîtier jusqu’à la découpe et la fixer
dans cette position (fig. 5A).
ATTENTION: Si sette position n’est pas respectée, il
y danger de blocage de la tringle. Ceci peut avoir
pour conséquence la surchauffe du frein.
Décrochage
Immobiliser la remorque au moyen des deux cales de
roues.
Serrer le frein à main
Il existe 4 systèmes de freins à main différents (voir
fig. 3 à 6). Pour les 4 systèmes, respecter ce qui suit:
Levier de frein à main avec assistance gaz (fig. 3):
Serrer au-delà du point d’immobilisation (voir
marquage). Le ressort à gaz bloque automatiquement
le recul du frein.
Desserrage :
Actionner le bouton poussoir du frein à main et
pousser fortement le levier en position desserrée
(jusqu’en butée).
ATTENTION: En position ouverte du levier du frein la
tringle ne doit ni être sous tension ni être tordue.
Autrement le frein ne fonctionne pas.
Levier de frein à main avec boîtier compensateur (fig. 4)
Tirer jusqu’au dernier cran. Le levier est en position
verticale. Le ressort est tendu.
ATTENTION: Si le levier n’est pas complètement
tiré, la remorque n’est pas bloquée !
Desserrage:
Actionner le bouton poussoir du frein à main et
pousser fortement le levier en position desserrée
(jusqu’en butée).
Levier de frein à main avec levier automatique(fig. 5)
Serrer au-delà du point d’immobilisation (voir
marquage). Le ressort de poussée intégré ou, au
choix, le ressort à gaz bloque automatiquement le
recul.
Desserrage:
Le levier de frein à main doit obligatoirement passer
le point d’immobilisation (voir marquage) et être
poussé jusqu’en position finale.
Levier de frein à main avec assistance gaz et
boîtier compensateur (fig. 6)
Tirer le levier jusqu’au dernier cran au-delà du point
d’immobilisation. Le levier est en position verticale.
Le ressort est tendu.
ATTENTION: Si le levier n’est pas complètement
tiré, la remorque n’est pas bloquée!
Desserrage:
Actionner le bouton poussoir du frein à main et
pousser fortement le levier en position desserrée
(jusqu’en butée).
Entretien des pièces de véhicule galvanisées
La formation de rouille blanche n’est qu’un défaut
d’aspect et ne peut jamais être complètement évitée.
• Afin de minimiser au maximum ce défaut, il est
nécessaire d’appliquer les mesures suivantes :
• Pendant le stockage des pièces galvanisées, faire en
sorte de garantir une circulation d’air suffisante.
• Après utilisation routière, en hiver, nettoyer les
surfaces galvanisées à l’eau claire (par ex. jets de
vapeur).
Pièces de rechange
Les pièces de rechange sont des pièces de sécurité.
L’utilisation d’autres pièces que des pièces AL-KO
d’origine provoqueront l’annulation de la garantie et la
responsabilité produit, c’est à dire qu’en tant que
fabricant, nous ne serions plus responsables des
éventuels défauts et de leurs conséquences. Les
dommages en résultant et pouvant aller jusqu’à des
blessés ne doivent plus être sous-estimés en
circulation routière. Pensez-y !
Dans le cas de réparations, nous disposons d’un
réseau important de stations-services AL-KO en
Europe. La liste des stations-services est disponible
sur demande. Veuillez noter que les réparations et les
travaux de réglage ne peuvent être effectués que par
des entreprises compétentes. Pour une identification
claire des pièces de rechange, les stations services
ont besoin du type de la commande de freinage et du
numéro ETI (Numéro d’Identification de la pièce de
rechange se trouvant sur le boîtier de la commande
de freinage - voir fig. 8). Sur la commande de
freinage Euro, les données de la plaque de firme se
trouvent au niveau de la découpe du levier de frein
(voir photo 5a). De ce fait, noter ces deux données
sur le produit avant de téléphoner.
Détection du défaut
Défaut
Cause
Solution
Efficacité de freinage trop faible
trop de pertes dues aux frottements dans la
commande de freinage ;
corrosion du fût coulissant de traction
dommage important lors de la mise en place
Graisser les parties coulissantes et les
transmissions.
Frein à main non desserré
Desserrer le frein à main ;
Vérifier le système de transmission
(facilité d’actionnement)
Vérifier le levier de la commande de
freinage (débattement libre)
Desserer la roue jockey et la mettre
dans la bonne position.
Surchauffe des freins en marche avant
La roue bloque la tringle
Entretien
Tous les 10000 à 15000 km ou tous les 12 mois :
Graisser ou huiler les surfaces de frottement et
d’articulation!
Surfaces de graissage: voir figure 7.
Type de graisse : graisse tous usages selon DIN
51825 KTA 3K4.
7
Efficacité trop faible du frein à main
Ressort à gaz défectueux
Faire remplacer le ressort à gaz.
Comportement routier irrégulier voire
freinage saccadé
Amortisseur défectueux
Faire remplacer l’amortisseur
La remorque freine déjà lorsqu’on
lâche l’accélérateur
Amortisseur défectueux
Faire remplacer l’amortisseur
I
Instruzioni d’uso per AE 580 460
Indice
Costruttore
Introduzione
Provvedimenti di sicurezza
Impiego
Manutenzione e pulizia
Ricambi
Scheda ricerca guasti
Introduzione
Egregio cliente,
Ci congratuliamo con Lei, per il suo nuovo rimorchio,
sul quale è stato montato un freno a repulsione
AL-KO. Prima di mettersi in strada con il traino, per
motivi di sicurezza, è indispensabile prendere atto dei
principali funzionamenti del freno a repulsione.
Provvedimenti di sicurezza
• Quando ci si ferma con il veicolo oppure quando si
parcheggia si prega di tirare il freno a mano del
rimorchio. Se si sgancia il rimorchio dalla motrice, il
rimorchio è da bloccare aggiuntivamente con i cunei
d’arresto.
• Il repulsore tubolare “smontabile” non deve essere
depositato con il freno a mano tirato.
• ATTENZIONE:
Finche il freno di stazionamento raggiunge il
pieno rendimento il rimorchio può spostarsi in –
dietro di 25 cm. Tenere sufficientemente distanza!
Impiego
I freni a repulsione AL-KO sono freni meccanici con
ammortizzatori idraulici.
Aggancio
• Avvicinare il timone del rimorchio la motrice o
inverso.
Nel caso con gancio a sfera
• Aprire il gancio e posizionarlo sulla sfera della
struttura di traino della motrice => vedi istruzioni
8
d’uso del gancio di traino.
• Inserire la fune a strappo nell’apposito occhiello
(figura 2) e agganciare il morsettone come indicato
in (figura 1). Questa variante è ammessa solamente
in Scandinavia (figura 1a).
• ATTENZIONE:
La fune a strappo però NON deve assolutamente
avvolgersi attorno al ruotino d’appoggio
altrimenti non funziona il freno d’emergenza
(Figura 2a), altresì è da controllare che la
lunghezza della fune a strappo è sufficientemente
lunga con il veicolo in manovra e nelle curve.
In mancanza dell’occhiello avvolgere la fune attorno
al gambo della sfera.
La fune a strappo aziona, in caso di distacco
involontario tra motrice e rimorchio, il freno a mano
(freno di sicurezza). Per garantire in ogni caso il
corretto funzionamento, è indispensabile di inserire
la fune a strappo nell’apposito occhiello di guida.
Nel caso con occhione
• Inserire l’occhione nel gancio e serrare => vedi
istruzioni d’uso del gancio della motrice.
• Inserire la fune a strappo nell’apposito occhiello
(figura 2) e agganciare il morsettone come indicato
in (figura 1). È da fare attenzione che la fune, anche
in manovra, sia sufficientemente lunga, altrimenti
viene azionato il freno.
In mancanza dell’occhiello avvolgere la fune attorno
al gambo della sfera (figura1).
La fune a strappo aziona, in caso di distacco
involontario tra motrice e rimorchio, il freno a mano
(freno di sicurezza). Per garantire in ogni caso il
corretto funzionamento, è indispensabile inserire la
fune a strappo nell’apposito occhiello di guida.
Nel caso con gancio a sfera/occhione
• Staccare la presa dal portapresa e inserirla nella
presa della motrice.
• Alzare del tutto il ruotino d’appoggio e serrarlo.
=> vedi istruzioni d’uso del ruotino.
• Abbassare completamente la leva del freno a mano.
(vedi le figure da 3 a 6).
ATTENZIONE: In caso di una non corretta aperture
del freno c’è pericolo di surriscaldamento del freno.
Per dettagli relativi al freno di stazionamento vedi la
descrizione sganciare.
• Togliere i cunei d’arresto e partire.
Aggancio del freno a repulsione
150V/200V:
• Il corpo interno del ruotino d’appoggio é da retrarre
fino all’incastro nel tubo esterno.
• Allentare la maniglia del supporto, sollevare il
completto ruotino fino al taglio nella carcassa
fissario nuovamente in questa posizione (Figura
5A).
ATTENZIONE: Non rispettando questa posizione,
esiste il pericolo che la tiranteria del freno si
blocca. Questo può causare surriscaldamenti dei
freni.
Sganciare
• Bloccare il rimorchio con i cunei d’arresto.
• tirare il freno a mano
Esistono 4 tipi di freno di stazionamento (vedi le
figure da 3 a 6) con ciascuno dei 4 sistemi è da
rispettare quanto segue:
Freno a mano con molla gas (figura 3)
Tirare la leva oltre il punto morto (zona tratteggiata in
figura). La molla a gas tiene sotto pressione la leva
anche quando il rimorchio retrocede.
Per sbloccare:
Premere il pulsante e abbassare la leva portandola
nella posizione iniziale.
ATTENZIONE: La asta della tiranteria nella
posizione (OPEN) della leva del freno a mano non
deve essere piegata altrimenti non funziona il freno
di sicurezza e di stazionamento!
Freno a mano con molla cilindro (figura 4)
Tirare la leva fino all’ultimo dente. La molla è
precaricata.
ATTENZIONE: Se la leva non è tirata fino in fondo il
stazionamento non è garantito.
Per sbloccare:
Premere il pulsante e abbassare la leva portandola
nella posizione iniziale.
Freno a mano automatico (figura 5)
Tirare fortemente la leva oltre il punto morto (zona
tratteggiata in figura). La molla inserita tiene sotto
pressione la leva anche quando il rimorchio
retrocede.
Per sbloccare:
Abbassare la leva fin oltre il punto morto (zona
tratteggiata in figura) portandola nella posizione
iniziale.
Freno a mano con molla a gas e molla cilindro
(figura 6)
Tirare la leva fino all’ultimo dente. La molla è
precaricata.
ATTENZIONE: Se la leva non è tirata fino in fondo il
stazionamento non è garantito.
Per sbloccare:
Premere il pulsante e abbassare la leva portandola
nella posizione iniziale.
Manutenzione e pulizia
• doppo viaggi invernali i componenti zincati sono da
pulire con acqua limpida. (p.e. a getto di vapore)
Ricambi
Ricambi sono componenti di sicurezza. In caso di
utilizzo di ricambi non originali
AL-KO decade la responsabilità sul prodotto e la
garanzia, il costruttore non è più responsabile per
eventuali difetti e delle loro conseguenze. Non
sottovalutate danni conseguenti e danni alle persone
derivanti da ricambi non originali!
In caso di riparazioni la AL-KO dispone di una rete
Scheda ricerca guasti
Difetto
Origine
Eliminazione
Poco rendimento del sistema
frenante
Troppo attrito nel repulsore;
formazione di ruggine sul
pistone;
piegatura oppure;
deformaz
ione causate da manovre forzate
Fare scorrevoli tutti i componenti
dell’impianto
Surriscaldamento dei freni in
senso di marcia
Freno a mano tirato
Il ruotino d’appoggiobrecca
l’asta.
Sboccare il freno a mano:
Fare scorrevoli tutti i componenti
dell’impianto,
particolarmente la leva di rinvio.
Sbloccare il ruotino d’appoggio e
portario nella posizione giusta.
Freno di stazionamento
insufficente
Molla a gas difettosa
Sostituire la molla a gas.
Frenatura irregolare e a strappi
Ammortizzatore difettoso
Sostituire l’ammortizzatore
Il rimorchio frena troppo presto
Ammortizzatore difettoso
Sostituire l’ammortizzatore
Ogni 10000 – 15000 km oppure ogni 12 mesi:
Oliare ed ingrassare tutti le parti mobili del repulsore!
Punti da ingrassare vedi figura 7
Tipo di grasso: Grasso multiuso DIN 51825 KTA 3K4
9
Manutenzione e pulizia dei componenti zincati
a caldo
La ruggine bianca è solamente un fenomeno estetico
e non può mai essere eliminata completamente. Per
evitare la formazione al più possibile rispettare i
seguenti consigli:
• aerare bene il magazzino dei componenti
capillare di centri di assistenza per tutto l‘Europa.
L’elenco in caso di necessità può essere richiesto
direttamente alla AL-KO.
Si prega di tenere presente che riparazioni e
registrazioni devono essere eseguite esclusivamente
presso officine autorizzate.
Per la identificazione dei ricambi è necessario
comunicare il tipo di repulsore ed il numero ETI
stampigliato sulla carcassa del repulsore (vedi figura
8).
La stampigliatura di modello, tipo e numero di
identificazione ricambi sugli repulsori EURO-AE si
trova nell’apertura per la leva del freno a mano (figura
E
Manual de instrucciones 580 460
Contenido
Datos del fabricante
Introducción
Instrucciones de seguridad
Manejo
Mantenimiento y limpieza
Repuestos
Esquema de búsqueda de averías
Introducción
Estimado cliente:
Le felicitamos por haber elegido un remolque,
equipado con un enganche de inercia de AL-KO.
Antes de introducirse con su remolque en el tráfico
rodado, consideramos imprescindible, por motivos
de seguridad, que se haga familiar con el manejo del
enganche de inercia.
Instrucciones de seguridad
• Apriete el freno de mano del remolque cuando
aparque o guarde su conjunto vehículo-remolque.
Si desengancha el remolque del vehículo tractor,
deberá asegurar el remolque, adicionalmente, con
dos calces.
• La versión tubular “desmontable” no debe
guardarse con el freno de mano accionado.
• ATENCIÓN
Es posible que el remolque se deslice aprox. 25 cm.
hacia atrás hasta haber agotado el recorrido
necesario para que actue el freno completamente
(tenga esta distancia en cuenta).
Manejo
Los enganches de inercia AL-KO son enganches de
inercia mecánicos con un amortiguador hidráulico.
ENGANCHAR
Maniobrar el vehículo tractor o el remolque de tal
forma que coincida el punto de enganche.
10
Con cabezal:
• Abra el cabezal y colóquelo sobre la bola del gancho
de remolque del vehículo tractor. => véase manual
de instrucciones de cabezales.
• Ponga el cable de seguridad a través de la guía
correspondiente (Fig. 2) y sujete el gancho en la
argolla prevista. (Fig. 1). Esta variante solamente
está permitida en Escandinavia (véase figura 1a).
• ATENCIÓN:
El cable de seguridad NO debe arrollarse
alrededor de la Rueda Jockey para no impedir el
funcionamiento del freno de emergencia (fig. 2a).
El cable de seguridad debe tener la longitud
suficiente para la conducción en curvas.
Si no dispone de argolla, coloque el cable alrededor
del cuello de la bola y sujete el gancho al mismo cable.
El cable de seguridad accionará el freno de mano
(freno de emergencia), cuando el remolque se suelte,
de imprevisto, del vehículo tractor. Para que este
freno de emergencia funcione correctamente, es
absolutamente necesario que el cable pase por la guía
correspondiente.
Con argolla
• Coloque la argolla en la boca de enganche => véase
manual de instrucciones de la boca de enganche del
vehículo tractor.
• Ponga el cable de seguridad a través de la guía
correspondiente (Fig. 2) y sujete el gancho en la
argolla prevista. (Fig. 1). Observe, que la longitud
del cable sea suficiente, también para la conducción
en curvas. Sino, puede ocurrir que el freno se
ponga en marcha.
Con cabezal/argolla:
• El cable de seguridad accionará el freno de mano
(freno de emergencia), cuando el remolque se
suelte, de imprevisto, del vehículo tractor. Para que
este freno de emergencia funcione correctamente,
es absolutamente necesario que el cable pase por la
guía correspondiente.
• Saque el enchufe del portaenchufes y colóquelo en
la base que se encuentra en el vehículo tractor.
• Suba la rueda jockey completamente y fíjela con la
abrazadera. ( véase manual de instrucciones rueda
jockey.
• Baje la palanca del freno de mano completamente
para liberar el freno (véase fig. 3 a 6).
ATENCIÓN: Si el freno de mano no está
completamente liberado, existe el peligro de que
los frenos de rueda se calienten.
Para los detalles sobre el freno de mano, véase
“Desenganchar”
• Retire los calces y guárdelos.
Acoplamiento del enganche de inercia
150V/200V:
• Gire la manivela de la rueda jockey hasta que el
tubo interior esté completamente recogido en el
tubo exterior.
• Suelte la maneta de la abrazadera del tubo exterior,
levante la rueda jockey hasta que entre en el hueco
en la carcasa y vuelva a apretaria en esta positión
(fig. 5A).
ATENCIÓN: Si la rueda jockey no está correctamente colocada en esta posición, existe peligro de
bioqueo de la varilla, teniendo como consecuencial
el calentaiento de los frenos de rueda.
Desenganchar
Asegure el remolque con ambos calces.
Tense el freno de mano.
• Existen 4 sistemas diferentes de freno de mano
(véase fig. 3 a 6). En los 4 sistemas debe observar
lo siguiente:
Palanca de freno de mano con amortiguador a gas
(fig. 3):
Suba la palanca por encima del punto muerto
apreciable (véase zona marcada). El amortiguador a
gas se tensa automáticamente cuando los frenos de
rueda se deslizan hacía atrás.
Liberar:
Presione el botón de la palanca de freno de mano y
baje con fuerza la palanca en su posición inicial
(hasta el tope).
ATENCIÓN: Para asegurar el funcionamiento correcto
del freno de seguridad y de estacionamiento se debe
vigilar que la varilla no esté doblada ni deformada
cuando la planca del freno de mano está en posición
abierta (OPEN).
Palanca de freno de mano con resorte (fig. 4)
Suba la palanca hasta el último diente. La palanca
está en posición vertical y el resorte tensado.
ATENCIÓN: Si no se tensa completamente la
palanca, el remolque no está bien frenado.
Liberar:
Presione el botón de la palanca de freno de mano y
baje con fuerza la palanca en su posición inicial
(hasta el tope).
Palanca de freno de mano automática (Fig. 5)
Suba la palanca con fuerza por encima del punto
muerto apreciable (véase zona macada). El muelle a
presión o el amortiguador a gas se tensa
automáticamente cuando los frenos de rueda se
deslizan hacía atrás.
Es necesario subir la palanca de freno de mano por
encima del punto muerto y bajarla después con
fuerza en su posición inicial.
Palanca de freno de mano con amortiguador a gas y
resorte (Fig. 6).
Suba la palanca por encima del punto muerto (véase
zona marcada) hasta el último diente. La palanca está
en posición vertical y el resorte tensado.
ATENCIÓN: Si no se tensa completamente la
palanca, el remolque no está bien frenado.
Liberar:
Presione el botón de la palanca de freno de mano y
baje con fuerza la palanca en su posición inicial
(hasta el tope).
Mantenimiento y cuidado de piezas galvanizadas.
La formación de óxido blanco es solamente un
defecto óptico o nunca podrá eliminarse del todo.
Para minimizarlo lo máximo posible, deben tomar las
siguientes medidas:
Disponer de una circulación de aire suficiente para las
piezas galvanizadas cuando su remolque esté
guardado.
Limpiar las superficies galvanizadas con agua limpia
después de viajar en invierno (p.ej. agua vaporizada).
Repuestos.
Los repuestos son piezas de seguridad.
El usuario perderá todos sus derechos de garantía si
modifica el producto utilizando piezas distintas a las
originales. No subestime los daños materiales y/o
personales que se puedan producir en el tráfico
rodado, como consecuencia del uso indebido de los
repuestos.
Disponemos de una red de Talleres de Servicio AL-KO
en toda Europa donde pueden llevarse a cabo las
reparaciones. Pídanos la guía de Talleres de Servcio
Europea si lo necesita. Tenga en cuenta que los
trabajos de reparación y ajuste sólamente deben ser
efectuados por nuestros Talleres de Servicio.
Para poder identificar correctamente los repuestos,
deberá indicar el tipo del enganche de inercia, así
como el número ETI, estampado en la carcasa del
enganche de inercia (véase Fig. 8). En el enganche de
inercia Euro la chapa de identificatión con los datos
del Número ETI se encuentra en el hueco para la
palanca de freno de mano (véase figura 5a). Por lo
tanto, antes de hacer su llamada telefónica, tome nota
de estos dos datos.
Detección de duerías
Avería
Causas
Eliminación
Frenada muy débil
Grandes pérdidas de fricción en el
enganche de inercia.
Tubo de tracción corroido.
Defecto causado por maniobras bruscas.
Revise y ajuste la instalación de
transmisión, inclusive cable de freno.
Sobrecalentamiento de los frenos en la
marcha hacía adelante.
Freno de mano apretado
Libere freno de mano;
Revise la instalación de transmisión.
Revise la palanca de inversión del
enganche de inercia.
Suelta la rueda jockey y colóquela en la
posición correcta.
La rueda jockey bloquea la varilla
Freno de mano muy flojo
Amortiguador a gas defectuoso
Acuda a un T.S. para sustituir el
amortiguador a gas
Comportamiento vial irregular, frenado
brusco
Amortiguador de suspensión
defectuoso
Acuda a un T.S. para sustituir el
amortiguador a gas
El remolque frena ya cuando quita el
pie del acelerador
Amortiguador de suspensión
defectuoso
Acuda a un T.S. para sustituir el
amortiguador a gas
Mantenimiento
Cada 10.000 - 15.000 km o cada 12 meses:
Se deben engrasar o lubricar todos los puntos
deslizantes y articulados del enganche de inercia.
Véase fig. 7 para los puntos de engrase.
Tipo de grasa: Grasa multiusos según DIN 51825 KTA 3K4.
11
NL
Bedieningshandleiding voor AE 580 460
Inhoudsopgave
Verklaring van de fabrikant
Inleiding
Veiligheidsinstructies
Bediening
Onderhoud en reiniging
Reservedelen
Schema voor het oplossen van storingen
Inleiding
Geachte klant,
wij feliciteren u met uw aanhangwagen, die van een
AL-KO-oplooprem is voorzien. Voordat u zich nu met
auto en aanhanger op de openbare weg begeeft, is
het om veiligheidsredenen absoluut noodzakelijk, dat
u goed vertrouwd raakt met de bediening van de
oplooprem.
Veiligheidsinstructies
• Bij het parkeren of stoppen van de combinatie trekt
u de parkeerrem van de aanhangwagen aan.
Wanneer de aanhangwagen van de trekauto wordt
losgekoppeld, moet de aanhangwagen met de twee
wielkeggen worden beveiligd.
• De “afneembare” buisconstructie mag niet met
aangetrokken handrem worden verwijderd.
• LET OP:
Totdat de volledige remkracht wordt benut, kan de
aanhangwagen ca. 25 cm terugrollen! (Houd
voldoende afstand bij het parkeren.)
Bediening
AL-KO-oploopremmen zijn mechanische
oploopremmen die voorzien zijn van een hydraulische
demper.
Vastkoppelen
• Trekauto resp. aanhangwagen naar het koppelpunt
manoeuvreren.
12
Bij kogelkoppeling:
• Open de kogelkoppeling en plaats deze op de
trekhaakkogel van de trekauto.
=> zie bedieningsinstructies kogelkoppeling
• Breekkabel door de aanwezige breekkabelgeleiding
rijgen (afbeelding 2) en karabijnhaak door het
aanwezige oog lussen resp. vastklikken. (afbeelding
1). Deze variant is uitsluitend in Schandinavië
toegelaten (afbeelding 1a).
• OPGELET:
De breekkabel mag zich daarbij niet om het
neuswiel draaien, omdat in dat geval de noodrem
niet funktioneert (afb. 2a). Bovendien dient er op
te worden gelet dat de lengte van de breekkabel,
tijdens het rijden van bochten, toereikend is.
Indien geen oog aanwezig is, dient u op de kogelhals een zogenaamde autoconstructie te plaatsen.
Bij onbedoeld ontkoppelen van de aanhangwagen
van de trekauto activeert de breekkabel de handrem
(noodrem). Om deze noodrem probleemloos te
laten functioneren, is het inrijgen door de
betreffende breekkabelgeleiding absoluut vereist.
stekkerdoos van de trekauto steken.
• Neuswiel helemaal omhoog draaien en vastklemmen. => zie bedieningsinstructies neuswiel
• Handrem helemaal naar beneden drukken en
vrijzetten (zie afbeelding 3 t/m 6)
LET OP: Indien dit niet wordt gedaan, bestaat het
gevaar dat de wielrem oververhit raakt!
Voor bijzonderheden met betrekking tot handrem,
=> zie Loskoppelen.
• Wielkeggen verwijderen en wegleggen.
Bij trekoog:
• Trekoog in de grendelplaat van de opleggerkoppeling vastzetten zie bedieningsinstructies voor
grendelplaat van opleggerkoppeling van trekauto
• breekkabel door de aanwezige breekkabelgeleiding
rijgen (afbeelding 2) en de karabijnhaak door het
aanwezige oog lussen resp. vastklikken (afbeelding
1). Daarbij dient erop te worden gelet, dat de
breekkabel lang genoeg is voor het nemen van
bochten. Als dit niet zo is, kan de rem worden
geactiveerd! Bij onbedoeld ontkoppelen van de
aanhangwagen van de trekauto activeert de
breekkabel de handrem (noodrem). Om deze
noodrem probleemloos te laten functioneren, is het
inrijgen van de betreffende breekkabelgeleiding
absoluut vereist.
Loskoppelen
Bij kogelkoppeling/trekoog:
• Stekker uit de stekkerhouder nemen en in de
Aankoppelen van oploopreminrichting
150V/200V
• De binnenpijp van het neuswiel dient tot aan de
blokkering in de buitenpijp te worden aangedraaid.
• De knevel van de kleminrichting losdraaien, het
neuswiel tot aan de uitsparing in het huis van de
oplooprem omhoogtrekken en in deze positie
opnieuw vastdraaien (Afb. 5A).
OPGELET: Indien het plaatsen in deze positie niet in
acht wordt genomen, bestaat het gevaar dat het
remgarnituur wordt geblokkeerd. Dit kan leiden tot
het warmlopen van de wielremmen.
• Aanhangwagen met de twee wielkeggen vastzetten.
• Handrem aantrekken
Er zijn 4 verschillende handremsystemen (=> zie
afbeelding 3 t/m 6). Bij alle 4 systemen dient men
met het volgende rekening te houden:
Handremhendel met gasveer (afbeelding 3):
Over het voelbare dode punt (zie aangegeven gebied)
aantrekken. Bij het achteruitrijden drukt de gasveer de
wielrem automatisch aan.
Vrijzetten:
Drukknop van de handrem indrukken en hendel met
kracht in uitgangspositie (tot aanslag) terugdrukken.
OPGELET: De remstang mag bij geopende stand van
de handremhendel (OPEN) niet onder spanning of
geknikt staan, omdat in dat geval de losbreekrem of
parkeerrem niet funktioneert.
Handremhendel met veeraccumulator (afbeelding 4):
Tot de laatste tand aantrekken. Hendel staat
loodrecht. Veer staat strak.
LET OP: Wanneer de hendel niet helemaal wordt
aangetrokken, is de aanhangwagen niet vastgezet!
Vrijzetten:
Drukknop van de handrem indrukken en hendel met
kracht in uitgangspositie (tot aanslag) terugdrukken.
Handremhendel met automatische hendel
(afbeelding 5):
De handremhendel moet met kracht over het dode
punt (zie aangegeven gebied) worden aangetrokken.
De geïntegreerde drukveer of gasveer spant zich
automatisch verder bij het achteruitrijden.
Vrijzetten:
De handremhendel moet beslist over het dode punt
(zie aangegeven gebied) in de eindstand worden
teruggedrukt.
Handrem met gasveer en veeraccumulator
(afbeelding 6):
Over het voelbare dode punt (=> zie aangegeven
gebied) tot aan de laatste tand aantrekken. Hendel
staat loodrecht. Veer staat strak.
LET OP: Wanneer de hendel niet helemaal wordt
aangetrokken, is de aanhangwagen niet vastgezet!
Vrijzetten:
Drukknop van de handrem indrukken en hendel met
kracht in uitgangspositie (tot aanslag) terugdrukken.
• Bij het parkeren resp. tijdens opslag van de
thermisch verzinkte onderdelen voor voldoende
luchtcirculatie zorgen.
• Na ritten in de winter moeten de thermisch
verzinkte oppervlakken met schoon water worden
gereinigd (bijv. stoomstralen).
Reservedelen
Reservedelen zijn onderdelen die bepalend zijn voor de
veiligheid. Indien andere dan de originele AL-KOreservedelen worden gebruikt, dan vervalt de garantie en
produktaansprakelijkheid, d.w.z. dat wij als fabrikant niet
langer aansprakelijk zijn voor eventueel optredende
fouten en de gevolgen daarvan.
Gevolgschade tot en met lichamelijk letsel op de
openbare weg mag niet worden onderschat, houdt u
daar rekening mee bij het gebruik van reservedelen!
Voor reparaties beschikken wij over een uitgebreid
Europees netwerk van AL-KO servicestations. De index
van servicelocaties kan zo nodig rechtstreeks bij ons
worden aangevraagd. Houdt u er rekening mee, dat
reparaties en afstellingswerkzaamheden alleen door
competente, ter zake kundige bedrijven mogen worden
uitgevoerd. Voor een uniforme identificatie van
reservedelen dienen de servicestations op de hoogte te
zijn van het type van de oplooprem en het ETI-nummer =
Identificatienummer van het reservedeel op het huis van
de oplooprem (zie afbeelding 8). Bij de oploopremmen
van het type Euro vindt u de gegevens van het
typeplaatje en het ETI-nummer onder de uitsparing (in
het huis van de oplooprem) voor de handremhandel
(afbeelding 5a). Stel uzelf op de hoogte van deze beide
gegevens, voordat u telefonisch contact opneemt.
Schema voor het oplossen van storingen
Storing
Oorzaak
Oplossing
Te weinig remwerking
Te groot wrijvingsverlies in de
oplooprem;
corrosie van de trekstang
Schade door geweld bij het
manoeuvreren
Overbrengingsmechanisme inclusief
remgarnituur gangbaar maken
Oververhitting van de remmen bij
vooruit rijden
Handrem niet vrijgezet
Het neuswiel blokkeert het
remgarnituur
Handrem vrijzetten;
Overbrengingsmechanisme
controleren (op gangbaarheid)
Overbrenghevel van de oplooprem
controleren (op gangbaarheid)
Kleminrichting losdraaien, en het
neuswiel in de juiste positie brengen.
Te weinig werking van de handrem
Gasveer defect
Gasveer laten vervangen
Onrustig rijgedrag en/of remmen met
schokken
Schokdemper defect
Schokdemper laten vervangen
Aanhangwagen remt al bij het
loslaten van het gaspedaal
Schokdemper defect
Schokdemper laten vervangen
Onderhoud
Iedere 10000-15000 km of om de 12 maanden:
Glijvlakken en draaipunten van de oplooprem smeren
en/of oliën!
Smeerpunten, zie afbeelding 7.
Type smeermiddel: universeel vet volgens DIN 51825
KTA 3K4
Onderhoud en reiniging van thermisch verzinkte
delen van het voertuig
Vorming van witte roest is alleen een schoonheidsfoutje en kan nooit worden uitgesloten. Om dit zo veel
mogelijk te voorkomen, zijn de volgende maatregelen
noodzakelijk:
13
DK
Brugsanvisning for AE 580 460
Indholdsfortegnelse
Fabrikant
Indledning
Sikkerhedsregler
Betjening
Vedligeholdelse og rengøring
Reservedele
Fejlfinding
Indledning
Kære kunde,
Vi ønsker Dem tillykke med deres påhængsvogn, der
er udstyret med en AL-KO påløbsindretning. Inden De
kører ud i trafikken med påhængsvognen tilkoblet,
skal De af hensyn til sikkerheden sætte Dem ind i,
hvordan påløbsindretningen betjenes.
Sikkerhedsregler
• Ved parkering af bil med tilkoblet påhængsvogn skal
påhængsvognens håndbremse trækkes til. Hvis
påhængsvognen kobles fra bilen, skal den desuden
sikres med de to stopklodser.
• Den aftagelige, rørformede udførelse må ikke
lægges ned, mens håndbremsen er trukket.
• PAS PÅ:
Påhængsvognen kan bevæge sig ca. 25 cm
baglæns, før den fulde bremsekraft opnås! (Sørg for
tilstrækkelig afstand ved parkering).
Betjening
AL-KO påløbsindretninger er mekaniske og er
udstyret med en hydraulisk dæmper.
Tilkobling
• Placer bilen og påhængsvognen, så
påhængsvognen kan kobles på.
14
Kuglekoblinger:
• Åbn kuglekoblingen og sæt den på bilens trækkugle.
=> Se brugsanvisningen for kuglekoblingen.
• Før sikkerhedswiren gennem wirestyret (fig. 2) og
hægt karabinhagen fast i øjet (fig. 1). denne variant
er kun tilladt i Skandinavien (se fig. 1a).
BEMÆRK: Nødbremsewiren må IKKE være snoet
omkring støttehjulet, da nødbremsen så ikke
fungerer (fig. 2a). Kontroller ligeledes, at nødbremsewiren ikke strammes selv i skarpe sving.
Hvis der ikke er noget øje på bilen til sikkerhedswiren,
lægges den rundt om kuglehalsen, og karabinhagen
hægtes på wiren.
Sikkerhedswiren aktiverer påhængsvognens
håndbremse (nødbremse), hvis påhængsvognen
utilsigtet river sig løs fra bilen. Nødbremsen fungerer
kun, hvis sikkerhedswiren føres korrekt gennem
wirestyret.
Trækøjer:
• Sæt trækøjet ind i koblingen på bilen.
=> Se brugsanvisningen for bilens trækkobling.
• Før sikkerhedswiren gennem wirestyret (fig. 2) og
hægt karabinhagen fast i øjet (fig. 1). Sørg for at
wiren er lang nok til, at den ikke strammes i sving.
Ellers vil bremsen blive aktiveret!
Sikkerhedswiren aktiverer påhængsvognens
håndbremse (nødbremse), hvis påhængsvognen
utilsigtet river sig løs fra bilen. Nødbremsen
fungerer kun, hvis sikkerhedswiren føres korrekt
gennem wirestyret.
Kuglekoblinger/Trækøjer:
• Tag stikket ud af holderen og sæt det i stikdåsen på
bilen.
• Løft støttehjulet helt op og klem det fast.
=> Se brugsanvisningen for støttehjulet.
• Før håndbremsegrebet helt ned, så bremsen løsnes
(=> se fig. 3 til fig. 6).
PAS PÅ: Hvis dette ikke overholdes, er der risiko for,
at bremsen løber varm!
Yderligere detaljer om håndbremsen: se under
Frakobling.
• Fjern stopklodserne under hjulene og læg dem på
plads.
Tilkobling af påløbsindretning 150V/220V
• Støttehjulets inderrør skal skrues så langt som
muligt op i yderrøret.
• Løsn grebet til fastgørelsen af yderrøret, træk
støttehjulet op til udskæringen i huset og spænd det
fast i denne stilling (fig. 5A).
BEMÆRK: Hvis hjulet ikke fastgøres i denne stilling,
er der risiko for, at stangmekanismen blokeres. Det
vil medføre, at hjulbremserne løber varne.
Frakobling
• Bloker påhængsvognens hjul med de to stopklodser.
• Træk håndbremsen.
Der findes 4 forskellige håndbremsesystemer (se fig.
3 til 6). Ved alle 4 systemer skal følgende overholdes:
Håndbremse med gasfjeder (fig. 3):
Træk bremsegrebet forbi det mærkbare dødpunkt (se
det skraverede område). Gasfjederen spænder
automatisk bremsen, når påhængsvognen ruller
baglæns.
Bremsen løsnes ved at trykke knappen i enden af
bremsegrebet ind og føre bremsegrebet helt tilbage til
udgangsstillingen (til anslag)
BEMÆRK: Stangmekanismen må ikke være
stram/vinklet, når håndbremsen er i åben stilling
(OPEN), da løsrivnings- hhv. parkeringsbremsen så
ikke fungerer!
Håndbremse med hjælpefjeder (fig. 4):
Træk bremsegrebet op til sidste tand. Grebet står nu
lodret, og fjederen er spændt.
PAS PÅ: Hvis bremsegrebet ikke trækkes helt op, er
påhængsvognen ikke bremset!
Bremsen løsnes ved at trykke knappen i enden af
bremsegrebet ind og føre bremsegrebet helt tilbage til
udgangsstillingen (til anslag).
Håndbremse med automatisk arm (fig. 5):
Træk bremsegrebet forbi det mærkbare dødpunkt (se
det skraverede område) med et kraftigt træk. Den
indbyggede trykfjeder eller gasfjeder efterspænder
automatisk bremsen, hvis påhængsvognen ruller
baglæns.
Når bremsen løsnes, skal grebet altid trykkes forbi
dødpunktsområdet (se det skraverede område) til
udgangsstillingen (til anslag).
Håndbremse med gasfjeder og hjælpefjeder (fig. 6):
Træk bremsegrebet forbi det mærkbare dødpunkt (se
det skraverede område) til sidste tand. Grebet står nu
lodret, og fjederen er spændt.
PAS PÅ: Hvis bremsegrebet ikke trækkes helt op, er
påhængsvognen ikke bremset!
Bremsen løsnes ved at trykke knappen i enden af
bremsegrebet ind og føre bremsegrebet helt tilbage til
udgangsstillingen (til anslag).
Vedligeholdelse
• Efter brug om vinteren skal de varmgalvaniserede
overflader rengøres med rent vand (f.eks.
damprensning).
Reservedele
Reservedele er sikkerhedsdele. Hvis der benyttes
andet end originale AL-KO reservedele, bortfalder
garantien og produktansvaret, dvs. at vi som fabrikant
ikke længere kan gøres ansvarlig for evt. fejl og
følgeskader. Følgeskader i trafikken, også i form af
personskader, skal ikke undervurderes - husk på det i
forbindelse med reservedele!
Fejlfinding
Fejl
Årsag
Afhjælpning
Bremsevirkning for svag
For stor friktion i
påløbsindretningen:
Korrosion på trækstangen
Skader som følge af forkert
rangering
Bring overføringsanordningen inkl.
bremsekabler til at gå let
Overhedning af bremserne ved
forlæns kørsel
Håndbremsen er ikke løsnet
Støttehjulet blokerer
stangforbindelsen
Løsn håndbremsen:
Kontroller overføringsanordningen
(skal kunne bevæges let)
Kontroller overføringsarmen i AE
(skal kunne bevæges let)
Løsn støttehjulet og løft det til den
korrekte stilling
Håndbremsevirkning for svag
Defekt gasfjeder
Få gasfjederen udskiftet
Urolige køreegenskaber hhv. rykvis
bremsning
Defekt støddæmper
Få støddæmperen udskiftet
Påhængsvognen bremser allerede,
når gassen slippes
Defekt støddæmper
Få støddæmperen udskiftet
Hver 10.000 - 15.000 km eller hver 12 måneder:
Alle bevægelige dele og led på AE smøres med fedt
eller olie!
Smørestederne fremgår af fig. 7.
Smøremiddel: Universalfedt iflg. DIN 51825 KTA 3K4
Vedligeholdelse af varmgalvaniserede dele på
påhængsvognen
Dannelse af hvide aflejringer er kun en skønhedsfejl,
der ikke altid kan undgås. Dette kan minimeres ved
følgende foranstaltninger:
• Sørg for tilstrækkelig luftcirkulation ved parkering
hhv. oplagring af de varmgalvaniserede dele.
15
Til reparationer råder vi over et omfattende net af ALKO serviceværksteder i Europa. En fortegnelse over
serviceværkstederne kan bestilles direkte hos os.
Husk på at reparationer og indstillingsarbejder kun
må foretages af kompetente fagfolk.
For at kunne levere de korrekte reservedele skal
serviceværkstederne have opgivet type af
påløbsindretning og ETI-nummeret på
påløbsindretningens hus (se fig. 8). På EURO-AE
sidder typeskiltet ETI-nr. i udskæringen ved
håndbremsen (se fig. 5a). Noter derfor begge disse
data, inden der bestilles dele pr. telefon.
N
Bruksanvisning for AE 580 460
Innholdsfortegnelse
Fabrikantbevis
Innledning
Sikkerhetsanvisninger
Bruk
Vedlikehold og rengjøring
Reservedeler
Feilsøkingsplan
Innledning
Kjære kunde,
gratulerer med din nye tilhenger, som er utstyrt med
en AL-KO trekkanordning. Før du begir deg ut i
trafikken med ekvipasjen, må du av sikkerhetsgrunner
gjøre deg grundig kjent med bruken av
trekkanordningen.
Sikkerhetsanvisninger
• Ved parkering eller hensetting av ekvipasjen må
tilhengerens parkeringsbrems settes på. Hvis
hengeren løsnes fra kjøretøyet, må tilhengeren
dessuten sikres med de to stoppeklossene.
• Den „avtagbare“ rørutførelsen må ikke tas av med
håndbremsen på.
• OBS:
Inntil full bremsekraft legges på, kan tilhengeren
bevege seg ca. 25 cm bakover! (sørg for
tilstrekkelig avstand ved hensetting).
Bruk
AL-KO trekkanordning er en mekanisk trekkanordning
med en hydraulisk demper.
Påkopling
• Rett inn kjøretøyet og tilhengeren etter
koplingspunktet.
16
Med trekk-kule
• Åpne trekk-kulekoplingen og sett den på kjøretøyets
trekk-kule. => se bruksanvisning for trekkkulekopling
• Træ sikkerhetswiren gjennom
sikkerhetswireføringen (fig. 2) og sett karabinkroken i ringen (fig. 1). disse variantene er kun
tillatt i Skandinavia (se Fig. 1a).
• OBS: Avbryterlinen må IKKE vikles rundt
støttehjulet, da fungerer ikke nødbremsen (bilde
2a). Man må også passe på at avbryterlinens
lengde er tilstrekkelig ved kjøring i svinger.
Er det ingen ring, må wiren surres rundt kulehalsen
og karabinkroken settes på wiren.
Sikkerhetswiren utløser håndbremsen (nødbremsen)
dersom tilhengeren løsner utilsiktet fra kjøretøyet. For
at denne nødbremsen skal fungere ordentlig, må
wiren alltid træs gjennom wireføringen.
Med slepering
• Lås fast sleperingen i koplingsgapet => se bruksanvisning for kjøretøyets koplingsgap.
• Træ sikkerhetswiren gjennom
sikkerhetswireføringen (fig. 2) og sett
karabinkroken i ringen (fig. 1). Sørg for at wiren er
lang nok til kjøring i svinger. Ellers kan bremsen slå
inn!
Sikkerhetswiren utløser håndbremsen (nødbremsen) dersom tilhengeren løsner utilsiktet fra
kjøretøyet. For at denne nødbremsen skal fungere
ordentlig, må wiren alltid træs gjennom
wireføringen.
Med trekk-kule/slepering
• Ta støpselet ut av holderen og plugg det i
stikkontakten på kjøretøyet.
• Sveiv støttehjulet helt opp og klem det fast. => se
bruksanvisning for støttehjul
• Trykk håndbremsespaken helt ned og løs ut
bremsen. (se fig. 3 til 6)
OBS: Hvis dette ikke følges, er det fare for at
hjulbremsen går varm!
Når det gjelder nærmere informasjon om
håndbremsen, se Frakopling.
• Fjern stoppeklossene.
Tilkopling av påløpsanordning 150V/220V
• Støttehjulets invendige rør må skrus inn i det
utvendige røret til det låses.
• Løsne vrihåndtaket på det utvendige rørets
fiksering, trekk støttehjulet opp til utsparingen i
huset og fikser det der (fig. 5A).
OBS: Hvis ikke denne stillingen opprettholdes, er
det fare for at stengene blokkerer. Det fører til
varmegang i hjulbremsen.
Frakopling
• Sikre tilhengeren med de to stoppeklossene.
• Trekk til håndbremsen.
Det er 4 ulike håndbremsesystemer (se fig. 3 til 6).
Følgende gjelder for alle 4 systemer:
Håndbremsespak med gassfjærstøtte (fig. 3):
Trekk til over det merkbare dødpunktområdet (se
markert område). Gassfjæren strammer automatisk
hjulbremsen ved rulling bakover.
Utløsning:
Trykk inn trykknappen på håndbremsespaken og trekk
spaken kraftig tilbake til utgangsstilling (til anslag).
OBS: Bremsestangen må ikke spennes/böyes av
med håndbremsspaken i åpen (OPEN) stilling, da
vil ikke sikkerhetswiren- og parkeringsbremsen
fungere!
Håndbremsespak med fjærhus (fig. 4):
Trekk til til siste tann. Spaken står loddrett. Fjæren er
strammet.
OBS: Hvis spaken ikke trekkes helt til, er ikke
tilhengeren sikret!
Utløsning:
Trykk inn trykknappen på håndbremsespaken og trekk
spaken kraftig tilbake til utgangsstilling (til anslag).
• Etter vinterkjøring må de varmforsinkede
overflatene rengjøres med rent vann (f.eks.
dampspyling).
Håndbremsespak med automatspak (fig. 5):
Trekk til spaken kraftig over dødpunktområdet (se
markert område). Den integrerte trykkfjæren eller
gassfjæren strammer automatisk ved rulling bakover.
Utløsning:
Håndbremsespaken må ubetinget trykkes tilbake over
dødpunktområdet (se markert område) til
endestilling.
Reservedeler
Håndbremsespak med gassfjærstøtte og fjærhus
(fig. 6):
Trekk spaken over det merkbare dødpunktområdet (se
markert område) til siste tann til spaken står loddrett.
Fjæren er strammet.
OBS: Hvis spaken ikke trekkes helt til, er ikke
tilhengeren sikret!
Utløsning:
Trykk inn trykknappen på håndbremsespaken og trekk
spaken kraftig tilbake til utgangsstilling (til anslag).
Reservedeler er sikkerhetsdeler. Dersom det benyttes
annet enn AL-KO originalreservedeler, bortfaller
garantien, dvs. at vi som fabrikant ikke lenger hefter
for eventuelle feil og følger. Følgeskader og til og med
personskader ved kjøring i trafikken må ikke
undervurderes, tenk på dette når det gjelder
reservedeler!
I tilfelle reparasjon har vi et omfattende nett av AL-KO
Servicesteder i Europa. Oversikt over servicesteder
kan fås fra oss. Legg merke til at reparasjoner og
innstillingsarbeid kun må foretas av kompetente
fagbedrifter.
For en utvetydig identifikasjon av reservedelene må
servicestedet ha type trekkanordning samt
reservedelnummeret (ETI-nr.) som står på huset til
trekkanordningen (se fig. 8). På EURO-AE finner du
typeskiltangivelser med reservedelnr. i utsparingen
for håndbremsespaken (se Fig. 5a). Sørg for å aha
disse opplysningene før hånden før du ringer.
Feilsøkingsplan
Feil
Årsak
Løsning
For svak bremseeffekt
For stor slitasje i
trekkanordningen;
Korrosjon på trekkstangen
Voldsom skade ved påsetting
Sørg for at overføringen inklusive
bremsetrekket går lett
Løs ut håndbremsen;
Kontroller overføringen (at den går
lett)
Bremsene overopphetes ved
kjøring forover
Håndbrems ikke utløst
Kontroller trekkanordningens
vendespak (at den går lett)
Løsne støttehjulet og sett det i
riktig stilling
Vedlikehold
Hver 10000 – 15000 km eller hver 12. måned:
Glidesteder og ledd smøres eller oljes!
Smørepunkter, se fig. 7.
Smøremiddel: Universalfett ifølge DIN 51825 KTA 3K4
Vedlikehold og stell av varmforsinkede
kjøretøydeler
Dannelse av hvitrust er bare en skjønnhetsfeil, og
dette kan aldri utelukkes helt. Følgende må gjøres for
å unngå dette i størst mulig grad:
• Under hensettelse eller lagring må de
varmforsinkede delene ha tilstrekkelig
luftsirkulasjon.
17
Støttehjulet blokkerer stenger
For svak håndbremseffekt
Defekt gassfjær
Få skiftet ut gassfjæren
Urolig kjøring eller ujevn bremsing
Defekt støtdemper
Få skiftet ut støtdemperen
Tilhengeren bremser allerede når
man slipper gassen
Defekt støtdemper
Få skiftet ut støtdemperen
S
Bruksanvisning för AE 580 460
Innehållsförteckning
Tillverkardeklaration
Inledning
Säkerhetsanvisningar
Användande
Underhåll och rengöring
Reservdelar
Felsökningsschema
Inledning
Bästa kund,
Vi gratulerar Er till Ert släpfordon, som är utrustat
med en AL-KO påskjutsbroms. Innan Ni ger Er ut i
trafiken med Ert ekipage, måste Ni av säkerhetsskäl
göra Er väl förtrogen med hur påskjutsbromsen
fungerar.
Säkerhetsanvisningar
• Drag åt parkeringsbromsen, när ekipaget parkeras
eller ställs upp. Om släpfordonet kopplas loss från
dragbilen, måste släpfordonet också säkras med de
båda stoppklossarna.
• Rör i ”borttagbart” utförande får inte ligga borttaget
med handbromsen åtdragen.
• OBSERVERA:
Intill dess hela bromskraften utnyttjats, kan
släpfordonet röra sig ca 25 cm bakåt! (se till att det
finns ett tillräckligt avstånd vid parkering)
Användande
AL-KO påskjutbromsar är mekaniska
bromsanordningar med hydraulisk dämpning.
Påkoppling
Förflytta drag- eller släpfordonet till
inkopplingspunkten.
18
Vid koppling med dragkula:
• Öppna dragkulekopplingen och placera den på
dragbilens dragkula -> se bruksanvisning för
dragkulekoppling.
• Träd igenom katastrofvajern genom den befintliga
vajerstyrningen (bild 2) och lägg om eller fäst
karbinhaken i befintlig ögla (bild 1). Denna variant
är endast tillåten i Skandinavien (bild 1a).
VIKTIGT! Säkerhetsvajer får därvid INTE linda sig
omkring stödhjulet, eftersom nödbromsen i sådant
fall inte fungerar (bild 2a). Se likaså till att
säkerhetsvajer har tillräcklig längd vid kurvkörning.
Om det inte finns någon ögla, får vajern läggas runt
om kulhalsen och karbinhaken fästas runt vajern.
Katastrofvajern påverkar handbromsen, om
släpfordonet oavsiktligt lossnar från dragbilen
(nödbromsning). För att denna nödbroms skall
fungera korrekt, krävs ovillkorligen att katastrofvajern
är riktigt inlagd i den befintliga vajerstyrningen.
Vid dragögla:
• Lås fast dragöglan i kopplingsöppningen -> se
bruksanvisning kopplingsöppning dragfordon.
• Träd igenom katastrofvajern genom den befintliga
vajerstyrningen (bild 2) och lägg om eller fäst
karbinhaken i befintlig ögla (bild 1). Se till, att
vajerns längd räcker till vid kurvtagning. Annars kan
bromsen träda i funktion! Katastrofvajern påverkar
handbromsen, om släpfordonet oavsiktligt lossnar
från dragbilen (nödbromsning). För att denna
nödbroms skall fungera korrekt, krävs ovillkorligen
att katastrofvajern är riktigt inlagd i den befintliga
vajerstyrningen.
• Tag bort den elektriska kontakten från sin hållare
och stick in den i uttaget på dragfordonet.
Vid koppling med dragkula/dragögla:
• Höj stödhjulet så långt det går och spänn fast det ->
se bruksanvisning stödhjul
• Tryck ned handbromsspaken i botten och lossa den
(se bild 3 t o m 6).
OBSERVERA: Om dessa anvisningar inte följs, finns
risk att hjulbromsen går varm!
Närmare uppgifter om handbromsen återfinnes under
Bortkoppling.
Tag bort stoppklossen och lägg undan den.
Tillkoppling av påskjutsbroms 150V/200V
• Stödhjulets innerrör måste vridas in i ytterrörets
tills arretering sker.
• Lossa vredet till ytterrörets fixering, drag upp
stödhjulet upp till urtaget i huset och fixera det på
nytt i detta läge (bild 5A).
OBSERVA: Om hjulet inte befinner sig i detta läge,
finns det risk att länksystemet blockeras. Detta
medför att hjulbromsen går varm.
Bortkoppling
• Säkra släpfordonet med båda stoppklossarna.
• Drag åt handbromsspaken.
Det finns 4 olika handbromssystem (se bild 3 t o m
6). Vid alla 4 systemen skall följande iakttas:
Handbromsspak med gasfjäderstöd (bild 3):
Drag åt förbi det märkbara dödpunktsområdet (se det
markerade området). Gasfjädern spänner åt
hjulbromsen automatiskt vid bakåtrullning.
För att lossa:
Tryck på handbromsspakens tryckknapp och tryck
tillbaka spaken med kraft till utgångsläget (till anslag).
VARNING: Om bromsstången är spänd eller böjd när
handbromsspaken är i nedfällt läge (OPEN) sätts
parkeringsbromsen och säkerhetsvajerns funktion
ur spel.
Handbromsspak med fjäderspänning (bild 4)
Drag åt till sista hacket. Spaken står lodrätt. Fjädern
är spänd.
OBSERVERA: Om spaken inte dras åt fullständigt, är
släpet inte säkrat!
För att lossa:
Tryck på handbromsspakens tryckknapp och tryck
tillbaka spaken med kraft till utgångsläget (till anslag).
Handbromsspak med automatisk spak (bild 5)
Handbromsspaken skall dras åt kraftigt förbi
dödpunktsområdet (se det markerade området). Den
integrerade tryckfjädern, eller valfritt gasfjädern,
spänner åt automatiskt vid bakåtrullning.
För att lossa:
Handbromsspaken måste ovillkorligen tryckas tillbaka
förbi dödpunktsområdet till ändläget.
Handbromsspak med gasfjäderstöd och
fjäderspänning (bild 6):
Drag åt förbi det märkbara dödpunktsområdet (se det
markerade området) till sista hacket. Spaken står
lodrätt. Fjädern är spänd.
OBSERVERA: Om spaken inte dras åt fullständigt, är
släpet inte säkrat!
För att lossa:
Tryck på handbromsspakens tryckknapp och tryck
tillbaka spaken med kraft till utgångsläget (till anslag).
Underhåll
• Sörj för tillräcklig luftcirkulation under uppställning
eller lagring av varmförzinkade detaljer.
• Varmförzinkade ytor skall efter färd i vinterväglag
spolas av med rent vatten (t ex ångstråle).
Reservdelar
Reservdelar är säkerhetsdetaljer. Om andra delar än
AL-KO original används, upphör garanti och
produktansvar, d v s vi som tillverkare ansvarar inte
längre för eventuellt uppträdande fel och följder
därav. Följdskador ända till personskador i vägtrafiken
skall inte underskattas, vilket man bör betänka vid
anskaffande av reservdelar!
Felsökningsschema
Feltyp
Orsak
Åtgärder
Bromsverkan för svag
För stora friktionsförluster i
påskjutsbromsen;
Dragstången korroderad
Skador vid parkering
Se till att överföringen inklusive
bromsvajern löper lätt
Bromsarna blir överhettade vid
färd framåt
Handbromsen inte lossad
Lossa handbromsen:
Kontrollera överföringen (skall
löpa lätt)
Kontrollera AE:s omläggningsspak
(skall löpa lätt)
Lossa stödhjulet och för det till rätt
läge
Efter varje 10000 – 15000 km eller 12 månader:
Smörj eller olja in alla glidytor och leder hos AE!
Smörjpunkter återfinnes i bild 7.
Smörjmedel: Universalfett enligt DIN 51825 KTA 3K4
Underhåll och skötsel av varmgalvaniserade
fordonsdelar
En vit beläggning är bara ett skönhetsfel och kan
aldrig helt uteslutas. Om den skall i möjligaste mån
minimeras, krävs följande åtgärder:
19
Om reparationer behövs, förfogar vi över ett
heltäckande nätverk av AL-KO servicestationer i
Europa. En förteckning över servicestationer kan vid
behov på begäran erhållas från oss. Observera
särskilt, att reparationer och injusteringsarbeten
endast får utföras av kompetenta fackmän.
För att entydigt kunna identifiera reservdelar behöver
servicestationerna uppgift om påskjutsbromsens typ
samt ETI = reservdelens identifieringsnummer på
påskjutsbromsens hus (se bild 8). Typskylt med ETInr. finns mitt på täckkåpan över EURO-påskutsanordningen (bild 5a). Båda dessa data bör därför
avläsas på objektet, innan man lyfter telefonluren.
Stödhjulet blockerar länksystemet
Handbromsverkan för svag
Gasfjäder defekt
Byt gasfjäder
Oroligt uppförande under färd,
eller ryckartad bromsning
Stötdämpare defekt
Byt stötdämpare
Släpfordonet bromsar så fort
gasen släpps
Stötdämpare defekt
Byt stötdämpare
SF
Käyttöohje AE 580 460
Sisällysluettelo
Valmistustodistus
Johdanto
Turvallisuusohjeet
Käyttö
Huolto ja kunnossapito
Varaosat
Vianmääritys
Johdanto
Hyvä asiakas,
onnittelemme hyvän peräkärryn valinnasta.
Peräkärrysi on varustettu AL-KO-työntöjarrulla.
Ennen kuin lähdet yhdistelmän kanssa liikenteeseen,
on turvallisuussyistä erittäin tärkeää, että tutustut
työntöjarrun käyttöön huolellisesti.
Turvallisuusohjeet
• Yhdistelmää pysäköitäessä peräkärryn seisontajarru
on vedettävä päälle. Jos peräkärry irrotetaan
vetoautosta, on peräkärryn pysäköinti varmistettava
kahden kiilan avulla.
• Irrotettavaa putkiasennelmaa ei saa poistaa
seisontajarrun ollessa kytkettynä päälle.
• HUOM.
Peräkärry saattaa liikkua taaksepäin n. 25 cm, ellei
koko jarrutusvoima ole käytössä (ota riittävä
etäisyys huomioon pysäköitäessä)!
Käyttö
AL-KO -työntöjarrut ovat mekaanisia laitteita, jotka on
varustettu hydraulisilla vaimentimilla.
Kytkentä
• Aja vetoauto tai peräkärry valmiiksi kytkentää
varten.
20
Vetokuulakytkentä:
• Avaa vetokuulakytkentä ja aseta se vetoauton
vetokuulaan. ( ks. vetokuulakytkennän käyttöohje.
• Pujota irrotusvaijeri ohjaimen läpi (kuva 2) ja salpaa
haka silmukkaan (kuva 1). Tämä malli on hyväksytty
vain Pohjoismaissa (katso kuva 1a).
HUOMIO: Turvavaijeri EI saa kiertyä tukipyörän
ympärille, koska muuten hätäjarru ei toimi (kuva
2a). Samoin on tarkistettava, että turvavaijerin
pituus riittää kaarteissa.
Jos käytössä ei ole silmukkaa, pujota vaijeri
vetokoukun varren ympäri ja salpaa haka vaijeriin.
Irrotusvaijerin tarkoituksena on kytkeä peräkärryn
seisontajarru (hätäjarru) toimintaan, jos peräkärry
irtoaa vahingossa vetoautosta. Hätäjarrun
moitteettoman toiminnan varmistamiseksi on erittäin
tärkeää, että irrotusvaijeri pujotetaan ohjaimen läpi.
Vetosilmukka:
• Lukitse vetosilmukka vetokitaan. ( ks. vetoauton
vetokidan käyttöohje.
• Pujota irrotusvaijeri ohjaimen läpi (kuva 2) ja salpaa
haka silmukkaan (kuva 1). Varmista, että
irrotusvaijeri on riittävän pitkä kaarreajoa varten.
Muussa tapauksessa jarrut voivat kytkeytyä päälle!
Irrotusvaijerin tarkoituksena on kytkeä peräkärryn
seisontajarru (hätäjarru) toimintaan, jos peräkärry
irtoaa vahingossa vetoautosta. Hätäjarrun
moitteettoman toiminnan varmistamiseksi on
erittäin tärkeää, että irrotusvaijeri pujotetaan
ohjaimen läpi.
Vetokuulakytkentä/Vetosilmukka:
• Ota sähköpistoke pidikkeestä ja kytke se vetoauton
pistorasiaan.
• Nosta tukipyörä kokonaan ylös ja kiinnitä se
paikoilleen. ( ks. tukipyörän käyttöohje.
• Paina seisontajarrun vipu kokonaan alas ja vapauta
jarru (ks. kuvat 3 - 6).
HUOM. Tämän ohjeen huomiotta jättäminen saattaa
aiheuttaa jarrujen ylikuumenemisen!
Seisontajarrua koskevat tarkemmat ohjeet löytyvät
kohdasta Irrotus.
• Poista kiilat ja aseta ne sivuun.
Työntöjarrun 150V/200V kytkeminen
• Tukipyörän sisäputki on kierrettävä niin pitkälle
ulkoputkeen, että se lukkiutuu.
• Vapauta ulkoputken lukitusvipu, vedä tukipyörä
kotelon aukkon, ja lukitse uudelleen tähän asentoon
(kuva 5A).
HUOM: Jos pyörä ei ole tässä asennossa, vivuston
liike saatta estyä. Pyöräjarrut kuumenevat tällöin
liikaa.
Irrotus
• Varmista peräkärryn kiinnitys molempien kiilojen
avulla.
• Vedä seisontajarrun vivusta.
Käytössä on 4 erilaista seisontajarrujärjestelmää (ks.
kuvat 3-6). Kaikissa 4 järjestelmässä on huomattava
seuraavaa:
Seisontajarrun vipu kaasujousella (kuva 3):
Vedä seisontajarrun vipu havaittavan välialueen (ks.
kuvan merkitty alue) yli. Kaasujousi jännittää
pyöränjarrut automaattisesti peräkärryn vieriessä
taaksepäin.
Vapautus:
Paina seisontajarrun vivun nupista ja paina vipu
voimakkaasti takaisin alkuasentoon (vasteeseen
saakka).
HUOMIO: Vivusto ei saa olla kiristynyt/taipunut, kun
käsijarruvipu on auki (OPEN), koska muuten turvaja seisontajarru ei toimi!
Seisontajarrun vipu jousivarauksella (kuva 4)
Kiristä viimeiseen hampaaseen saakka. Vipu nousee
kohtisuoraan ja jousi on jännittyneenä.
HUOM. Jos jousta ei kiristetä kokonaan, peräkärry
saattaa liikkua!
Vapautus: Paina seisontajarrun vivun nupista ja paina
vipu voimakkaasti takaisin alkuasentoon (vasteeseen
saakka).
Seisontajarrun vipu automaattivivulla (kuva 5)
Vedä seisontajarrun vipu välialueen (ks. kuvan
merkitty alue) yli. Integroitu painejousi tai
vaihtoehtoisesti kaasujousi jännittää pyöränjarrut
automaattisesti peräkärryn vieriessä taaksepäin.
Vapautus:
Seisontajarrun vipu on painettava välialueen (ks.
kuvan merkitty alue) yli pääteasentoon saakka.
Seisontajarrun vipu kaasujousella ja
jousivarauksella (kuva 6)
Vedä seisontajarrun vipu havaittavan välialueen (ks.
kuvan merkitty alue) yli viimeiseen hampaaseen
saakka. Vipu on kohtisuorassa ja jousi on
jännittyneenä.
HUOM. Jos jousta ei kiristetä kokonaan, peräkärry
saattaa liikkua!
Vapautus:
Paina seisontajarrun vivun nupista ja paina vipu
voimakkaasti takaisin alkuasentoon (vasteeseen
saakka).
Huolto ja kunnossapito
10 000 - 15 000 km välein tai kerran vuodessa:
Voitele tai öljyä liukukohdat ja nivelet.
Katso voitelukohdat kuvasta 7.
Voiteluaine: Monikäyttörasva DIN 51825 KTA 3K4
Kuumasinkittyjen osien huolto ja kunnossapito
Syöpymiskukinta on vain kauneusvirhe eikä sitä voida
kokonaan estää. Ruostepilkkujen minimoimiseksi
voidaan suorittaa seuraavat toimenpiteet:
• Kuumasinkittyjen osien säilytyksen aikana on
huolehdittava riittävästä ilmankierrosta.
21
• Talviajon jälkeen kuumasinkittyjen osien pinnat on
huuhdottava puhtaalla vedellä (esim.
höyrysuihkulla).
Varaosat
Varaosat ovat turvallisuuteen vaikuttavia osia. Jos
peräkärryssä käytetään muita kuin AL-KO alkuperäisosia, raukeaa valmistajan vastuu ja
tuotetakuu, eli valmistaja ei ole enää vastuussa
mahdollisista vioista ja niiden seurauksista. Vikojen
seurauksena aiheutuvia vahinkoja ja henkilövahinkoja
ei tule liikenteessä aliarvioida. Muista tämä tilatessasi
varaosia!
Korjauksissa käytetään kattavaa AL-KO huoltopisteiden eurooppalaista verkostoa.
Huoltopisteluettelo on saatavissa suoraan
valmistajalta. Korjauksia ja asennuksia saavat tehdä
vain pätevät ammattihenkilöt. Varaosan tunnistamista
varten huoltopisteelle on ilmoitettava työntöjarrun
tyyppi ja varaosan tunnistenumero, joka on ilmoitettu
jarrukotelossa (ks. kuva 8). EURO-AE:n tyyppikilven
tiedot ETI-numeroineen ovat käsijarruvivun aukossa
(Katso kuva 5a). Pidä nämä tiedot valmiina ottaessasi
yhteyttä huoltopisteeseen.
Vianmääritys
Vika
Syy
Korjaus
Heikko jarrutus
työntöjarrun liian suuri
kitkahäviö:
ruostetta vetoaisassa
suuria vaurioita
kytkentäjohdoissa
Voimansiirtolaitteen sekä
jarruvaijeri kevennys
Jarrujen ylikuumeneminen
ajettaessa
Seisontajarru ei ole vapautunut
Vapauta seisontajarru:
tarkista voimansiirtolaitteet
(keveys)
tarkista peräkärryn kääntövipu
(keveys)
Löysää tukipyörä ja siirrä oikeaan
asentoon
Tukipyörä estää vivuston liikkeet
Seisontajarrun vaikutus
liian heikko
Viallinen kaasujousi
Vaihda kaasujousi
Levoton ajokäyttäytyminen tai
nykivä jarrutus
Viallinen iskunvaimennin
Vaihda iskunvaimennin
Peräkärry jarruttaa jo
nostettaessa jalka kaasupolkimelta
Viallinen iskunvaimennin
Vaihda iskunvaimennin
CZ
Návod k pouΩívání pro nájezdové
za®ízení AE 580 460
OBSAH
Pokyny vÿrobce
Úvod
Bezpeçnostní pokyny
Obsluha
ÚdrΩba a çi√tπní
Náhradní díly
Plán vyhledávání poruch
Úvod
VáΩenÿ zákazníku,
Blahop®ejeme Vám k po®ízení p®ívπsu, vybavenému
nájezdovou brzdou firmy AL-KO. D®íve neΩ se s p®ívπsem
vydáte do provozu, je bezpodmíneçnπ nutné se
z bezpeçnostních düvodü seznámit dükladnπ s návodem
k pouΩívání nájezdové brzdy.
Bezpeçnostní pokyny
• P®i parkování çi odstavení soupravy zabrzdπte p®ívπs
pomocí parkovací brzdy. Bude-li p®ívπs od taΩného
vozidla odpojen, je nutné zabezpeçit p®ívπs je√tπ
dodateçnπ obπma podpπrn¥mi klíny.
• U nájezdové brzdy v provedení trubkovém odnímatelném
se nesmí odnímatelná p®ední çást brzdy p®i zabrΩdπné
parkovací brzdπ odejmout.
• POZOR:
Aby byla plnπ vyuΩita úçinnost parkovací brzdy, müΩe
se stát, Ωe p®ívπs se po odstavení a zataΩení parkovací
brzdy müΩe je√tπ samovolnπ cca o 25 cm pohnout
smπrem vzad! Jde o jev, kter¥ vyvolá automaticky pln¥
brzdn¥ úçinek. (Proto p®i odstavení vleku dbejte na
zadní stranπ o dostateçn¥ odstup).
Obsluha
Nájezdové brzdy AL-KO jsou mechanická brzdící za®ízení
s hydraulick¥m tlumiçem rázü.
22
P®ipojení vleku
• Najed’te taΩnÿm vozidlem, pop®. p®ívπsem do polohy, kdy
dosáhne p®ipojovací bod.
U nájezdové brzdy vybavené p®ípojn¥m kloubem:
• Pomocí páky otev®ete ústrojí p®ípojného kloubu brzdy a
kloub nasa∂te na kouli taΩného vozidla – viz návod
k pouΩívání pro p®ípojné klouby
• Odtrhové lanko brzdy provleçte dle obr. 2 okem na
spodku tπlesa brzdy a pomocí karabiny lanko zajistπte
v poΩadované poloze, dle obr. 1. Tato varianta je
povolena pouze ve Skandinávii (viz. obr. 1a).
• POZOR: Odtrhové lanko se nesmí omotat okolo
podperného kola, jinak záchranná brzda nebude
úcinná (obr. 2a). Práve tak dávejte pozor na to, aby
pri jízde v zatácce byla dostatecná délka odtrhového
lanka.
V p®ípadπ, Ωe na taΩném vozidle není k dispozici Ωádné oko
pro zavπ√ení odtrhového lanka, zavπ√te toto za taΩnou kouli
vozidla (obr. 1). Odtrhové lanko slouΩí k tomu, aby p®i
event. neoçekávaném odpojení p®ívπsu za jízdy od vozidla
uvedlo v çinnost páku parkovací brzdy, která v tomto
p®ípadπ slouΩí zároveñ jako záchranná. Aby tato brzda
bezproblémovπ fungovala, je nutné odtrhové lanko p®i
p®ipojování provléci okem spodku tπlesa nájezdové brzdy
viz. obr. 2.
U nájezdové brzdy vybavené okem
• Oko nájezdové brzdy zapojte do taΩného za®ízení
taΩného vozidla – viz. návod pro obsluhu taΩnÿch za®ízení
• Odtrhové lanko brzdy provleçte dle obr. 2 okem na
spodku tπlesa brzdy a pomocí karabinky lanko zajistπte
v poΩadované poloze, dle obr. 1. Je nutné, aby p®i jízdπ
zatáçkou byla volná délka lanka dostateçná. Jinak by
mohlo dojít k zabrΩdπní p®ívπsu p®i jízdπ. Dal√í body jsou
jiΩ shodné pro nájezdové brzdy jak s p®ípojnÿm kloubem,
tak i s okem.
U nájezdové brzdy vybavené p®ípojn¥m kloubem/okem:
• Vyjmπte vidlici el. p®ipojení z drΩáku na p®ívπsu a zasuµte
do zásuvky vozidla.
• Podpπrné koleçko za√roubujte zcela nahoru na doraz tak,
aby stranová Ωeleza, do nichΩ je osazeno vlastní koleçko,
byla za√roubována do vÿ®ezu v trubce. Jen tak nemüΩe
za jízdy dojít k samovolnému vy√roubování koleçka
smπrem dolü a jeho zniçení. Nachází-li se koleçko i po
tomto za√roubování p®íli√ dole a hrozí za jízdy jeho náraz
na vozovku a zniçení, povolte drΩák podpπrného kola
(klem√álu) a celé koleçko vytáhnπte nahoru. Poté pomocí
páky klem√álu dükladnπ upevnπte.
• Páku parkovací brzdy odbrzdπte, tj. dejte do maxim.
spodní polohy (viz. obr. 3 a 6).
POZOR: Zapomenete-li toto p®ed jízdou uçinit, spálíte
obloΩení a dal√í díly kolové jednotky na nápravπ.
Podrobné informace o parkovací brzdπ se doçtete v oddíle
odpojení p®ívπsu.
• Odstranit zaji√†ovací podpπrné klíny a dát je do drΩáku na
p®ívπsu.
P®ipojeni nájezdové brzdy 150V/200V
• Vnit®ni trubka podpπrného kola musí b¥t za√roubována aΩ
na doraz do aretaçniho v¥®ezu ve venkovní trubace
podpπrného kola.
• Povolit zaji√†ovací páku vnπj√í trubky podpπrného kola,
podpπrné kolo vytáhnout nahoru aΩ do v¥®ezu v tπlese
brzdy a podpπrné kolo v této poloze opπt zajistif (obr. 5A).
POZOR: Nebude-li tato poloha dodrΩena, hrozí
nebezpeçí blokovvání brzdového táhla. To vede k
zah®vání kolové jednotky.
Odpojení p®ívπsu
• Zajistπte p®ívπs obπma klíny
• Zatáhnπte páku parkovací brzdy
Existují celkem 4 rozdílné typy parkovací brzdy (viz. obr. 3
aΩ 6). U v√ech tπchto typü je nutné respektovat:
Parkovací brzda s podpürnou plynovou vzpπrou
integrovanou v páce brzdy (obr. 3):
Zde postaçuje páku pouze zatáhnout p®es tzv. mrtvÿ bod.
(viz. √rafovanÿ rozsah). P®i event. zpπtném pohybu
odstaveného vleku zatlaçí plynová vzpπra v páce parkovací
brzdy páku do nejza√√í polohy a tím dojde k vyvolání max.
brzdícího úçinku. Páka se p®i odbrΩdπní povolí tak, Ωe se
zmáçkne palcem kolík páky a páka se zatlaçí aΩ na doraz
dolü do vÿchozí polohy.
POZOR: Táhlo nesmí b¥t nadmπrnπ utaΩeno p®i
odbrΩdπné páce ruçní brzdy (poloha OPEN), jinak je
ohroΩena správná funkce ruçní parkovací brzdy (stále
brzdí).
Parkovací brzda s pruΩinovym válcem (obr. 4)
Páku zatáhnπte silou aΩ na poslední zub. Páka je ve svislé
poloze. PruΩina uvnit® pruΩinového válce je stlaçená.
POZOR: Není-li páka zcela dotaΩena, vlek není
dokonale zabezpeçen.
OdbrΩdπní:
Zmáçknout palcem kolík a páku zatlaçit aΩ na doraz dolü do
vychozí polohy.
Parkovací brzda s automatickou pákou (obr. 5)
Páku silnπ zatáhnπte p®es tzv. mrtv¥ bod (viz. √rafovan¥
rozsah). Integrovaná tlaçná pruΩina nebo pop®. u nπkter¥ch
typü plynová vzpπra zabrzdí parkovací brzdu p®i p®ípadném
zpπtném pohybu na maximum.
OdbrΩdπní:
Páku vrátit p®es mrtv¥ bod zpπt do v¥chozí polohy na doraz.
Parkovací brzda s podpürnou plynovou vzpπrou integrovanou v páce brzdy a s pruΩinov¥m válcem (obr. 6)
P®es tzv. mrtv¥ bod p®etáhnout páku brzdy do svislé polohy
(viz.√rafovan¥ rozsah) aΩ na poslední zub. PruΩina válce je
stlaçená.
POZOR: Nebude-li páka úplnπ dotaΩena, není vlek
dokonale zabezpeçen.
OdbrΩdπní:
Zmáçknout palcem kolík a páku zatlaçit zcela dolü na doraz
do v¥chozí polohy.
pouze optická záleΩitost, nemá vliv na ochranu kovu, av√ak
nelze ji nikdy vylouçit. Chceme-li tvorbu této vrstvy
minimalizovat, jsou nutná následující opat®ení.
• Po dobu parkování, pop®. garáΩování dbát na to, aby
p®ívπs stál v místπ s dostateçnou cirkulací vzduchu.
• P®i zimních jízdách je nutné Ωárovπ zinkované díly omÿvat
çistou vodou, nejlépe tlakovou.
Náhradní díly
Náhradní díly brzdy jsou díly mající vliv na bezpeçnost
jízdy. P®i pouΩití jin¥ch neΩ originálních AL-KO dílü zaniká
záruka a AL-KO jako v¥robce neruçí za p®ípadné chyby a
vzniklé √kody. ◊kody vzniklé v tomto düsledku pop®.
dokonce ohroΩení osob nelze v silniçním provozu
podceñovat, mπjte prosím toto na pamπti p®i vÿbπru
náhradních dílü.
V p®ípadπ nutnosti opravy disponuje firma AL-KO √irokou
sítí servisních stanic v Evropπ. V p®ípadπ pot®eby je seznam
tπchto stanic u firmy AL-KO k dispozici. Opravy a se®ízení
mohou provádπt pouze kompetentní odborná pracovi√tπ.
Pro jednoznaçnou identifikaci náhradních dílü je nutnÿ údaj
o typu nájezdové brzdy a tzv. ETI çíslo – identifikaçní çíslo
pro urçení náhradního dílu, které je uvedeno na nájezdové
brzdπ. (viz. obr. 8). U nájezdové brzdy typu EURO
neleznete typov¥ √títek s údajem identifika ního ísla
náhradnich díl ETI ve v¥ ezu páky ru ni brzdy (viz obr. 5).
Toto çíslo p®eçtπte na √títku brzdy vΩdy je√tπ p®edtím, neΩ
zvednete telefonní sluchátko a budete se pokou√et
poΩadované díly nπjakÿm zpüsobem popsat. Çíslo se
nachází za symbolem opravárenského klíçe a zaçíná
trojçíslím 811…
Plán vyhedávání poruch
Porucha
P®Íçina
OdstranπnÍ
P®íli√ malá brzdná úçinnost
P®íli√ velké ztráty t®ením v nájezdové
brzdπ;
Zarezlá trubka uvnit® v nájezdové brzdπ;
Mechanické po√kození brzdy p®i
manévrování s vlekem
Nutné je celÿ systém, kter¥ p®ená√í brzdící
sílu od nájezdové brzdy aΩ ke kolové
jednotce se®ídit nebo uvolnit, aby mohl
lehce fungovat
Zah®ívání brzd p®i jízdπ vp®ed
Je zataΩená páka parkovací brzdy
Uvolnit páku parkovací brzdy (zkontrolovat
celé za®ízení, které p®ená√í brzdící sílu –
kontrola lehkosti chodu).
Zkontrolovat mechanismus na nájezdovém
za®ízení, do nπhoΩ je za√roubována
brzdová tyçka – zda se müΩe volnπ
pohybovat
Podpπrné kolo uvolnit a dát do správé polohy
ÚdrΩba
23
KaΩd¥ch 10000 – 15000 km nebo kaΩd¥ch 12 mπsícü:
Kluzná místa a kloubová místa nájezdové brzdy promazat,
pop®. naolejovat.
Mazací místa viz. obr. 7.
Mazací tuk: víceúçelová vazelína DIN 51825 KTA 3K4
Úçinnost parkovací brzdy je p®íli√ nízká
Defekt na plynové vzpπ®e v páce
parkovací brzdy
Vymπnit plynovou vzpπru
Neklidná jízda pop®. √kubání p®i jízdπ
Vadnÿ tlumiç uvnit® nájezdové brzdy
Vymπnit tlumiç nájezdové brzdy
ÚdrΩba a péçe o Ωárovπ zinkované díly
Tvo®ení tzv. bílé rzi na Ωárovπ zinkovanych çástech je
P®ívπs brzdí v okamΩiku p®i ubrání plynu u
taΩného vozidla
Vadnÿ tlumiç uvnit® nájezdové brzdy
Vymπnit tlumiç nájezdové brzdy
Podpπrné kolo blokuje brzdové táhlo
SK
Návod na obsluhu pre nájazdovú
brzdu 580 460
Obsah
Doklad v˘robcu
Úvod
Bezpeãnostné pokyny
Obsluha
ÚdrÏba a ãistenie
Náhradné diely
OdstraÀovanie porúch
Úvod
VáÏen˘ zákazník,
gratulujeme Vám k Vá‰mu prívesu, ktor˘ je vybaven˘
nájazdovou brzdou AL-KO. Skôr, ako sa s prívesom
vydáte na jazdu po verejn˘ch komunikáciách, je z
bezpeãnostn˘ch dôvodov potrebné sa dôkladne
oboznámiÈ s obsluhou nájazdovej brzdy.
Bezpeãnostné pokyny
• Pri parkovaní alebo odstavení súpravy zatiahnuÈ ruãnú
parkovaciu brzdu prívesu. V prípade, Ïe sa príves
odpojí od ÈaÏného vozidla, musí byÈ e‰te dodatoãne
zaisten˘ podkladacími klinmi.
• Pri odnímateºnej trubkovej variante nájazdovej brzdy
nesmie byÈ táto odmontovaná pri zatiahnutej ruãnej
brzde.
• POZOR:
Príves sa môÏe do vyvinutia plného brzdného úãinku
pohnúÈ dozadu o cca. 25 cm! (potrebné nechaÈ
dostatoãn˘ zadn˘ odstup pri odstavení)
Obsluha
Nájazdová brzda AL-KO je mechanická brzda s
hydraulick˘m tlmiãom.
24
Pripojenie
• ÈaÏné vozidlo a príves priblíÏiÈ k sebe.
Pri prípojnom kæbe:
• Prípojn˘ kæb otvoriÈ a nasadiÈ na guºu ÈaÏného
zariadenia ÈaÏného vozidla.
• Poistné lanko prevliecÈ cez vedenie (obr.2), koniec
lanka pripnúÈ na ÈaÏné zariadenie ÈaÏného vozidla
podºa jedného zo spôsobov (obr.1). Táto varianta je
prípustná len v ·kandinávskych krajinách (vi¥ obr. 1a).
• POZOR : Poistné lanko nesmie byt omotané
(zachytené) o podporné koleso, inak nebude
fungovat núdzová brzda (obr.2a). Rovnako je
potrebné dat pozor, aby dl_ka poistného lanka
postacovala pre jazdu v zákrute.
V prípade, Ïe ÈaÏné zariadenie nemá úchyt na lanko,
poistné lanko poistiÈ priamo o krk ÈaÏného zariadenia.
Poistné lanko ovláda pri neoãakávanom odpojení prívesu
od ÈaÏného vozidla ruãnú brzdu (núdzovú brzdu). Aby
núdzová brzda mohla správne pracovaÈ, je
bezpodmieneãne nutné prevleãenie lanka cez vedenie
na nájazdovej brzde.
Pri ÈaÏnom oku:
• ËaÏné oko zaaretovaÈ do ÈaÏného zariadenia-pozri
návod k ÈaÏnému zariadeniu vozidla.
• Poistné lanko prevliecÈ cez vedenie (obr.2), koniec
lanka pripnúÈ na ÈaÏné zariadenie ÈaÏného vozidla
podºa jedného zo spôsobov (obr.1). DaÈ pozor na to,
aby lanko bolo dostatoãne voºné i pri zatáãaní, inak
lanko vyvolá brzdn˘ úãinok! V prípade, Ïe ÈaÏné
zariadenie nemá úchyt na lanko, poistné lanko poistiÈ
priamo o krk ÈaÏného zariadenia. Poistné lanko ovláda
pri neoãakávanom odpojení prívesu od ÈaÏného vozidla
ruãnú brzdu (núdzovú brzdu). Aby núdzová brzda
mohla správne pracovaÈ, je bezpodmieneãne nutné
prevleãenie lanka cez vedenie na nájazdovej brzde.
Pri prípojnom kæbe/ÈaÏnom oku:
• Elektrickú zásuvku vyÀaÈ z drÏiaku a zasunúÈ do
zásuvky ÈaÏného vozidla.
• ZdvihnúÈ a zaistiÈ podperné koleso - pozri návod na
obsluhu podp. kolesa.
• Páku ruãnej brzdy uvolniÈ smerom nadol nadoraz
(obr.3 aÏ 6).
POZOR: Pri nere‰pektovaní hrozí nebezpeãie
prehriatia kolesovej brzdy!
Detaily k ruãnej brzde pozri i v odstavci “Odpojenie“.
Pripojenie nájazdovej brzdy 150/200 V
• Vnútorná trubka podperného kolesa musi byÈ zasunutá
nadoraz do vonkaj‰ej trubky.
• VyÀaÈ zaisÈovací kolík vonkaj‰ej trubky, podperné
koleso vytiahnuÈ aÏ do v˘rezu v telese brzdy a v tejto
polohe znovu zaistiÈ (obr. 5A).
POZOR: Ak nie je táto poloha dodrÏaná, hrozí
nebezpeãenstvo blokovania brzdového tiahla. To
vedie k stálemu brzdeniu kolesovej brzdy.
Odpojenie
• Príves zaistiÈ dvomi podkladacími klinmi.
• ZatiahnuÈ páku ruãnej brzdy
Jestvujú celkom 4 rôzne systémy ruãnej brzdy (viì obr.3
aÏ 6). U v‰etk˘ch systémov dodrÏaÈ nasledovné:
Páka ruãnej brzdy s plynovou vzperou (obr.3)
ZatiahnuÈ páku cez citeºnú oblasÈ m⁄tveho chodu (viì
‰rafovanú oblasÈ). Plynová vzpera automaticky zatiahne
brzdu pri cúvaní.
Uvoºnenie:
StlaãiÈ tlaãidlo ruãnej brzdy a páku silne zatlaãiÈ do
v˘chodzej pozície nadoraz.
POZOR: Brzdové tiahlo nesmie byÈ pri uvoºnenej
páke ruãnej brzdy napnuté, inak je odtrhová brzda
neuãinná.
Páka ruãnej brzdy s pruÏinov˘m zásobníkom (obr.4)
Páku zatiahnuÈ na posledn˘ ozub. Páka je v zvislej
polohe. PruÏina je napnutá.
POZOR: Pokiaº nie je páka úplne zatiahnutá, nie je
príves zaisten˘!
Uvoºnenie:
StlaãiÈ tlaãidlo ruãnej brzdy a páku silne zatlaãiÈ do
v˘chodzej pozície nadoraz.
ÚdrÏba a o‰etrovanie Ïiarovo zinkovan˘ch dielov
Tvorba bieleho korózneho povlaku je len optická chyba,
ktorej nie je moÏné zabrániÈ. Je moÏné ju len
minimalizovaÈ pri dodrÏaní nasledujúcich opatrení.
• Pri odstavení resp. skladovaní Ïiarovo pozinkovan˘ch
dielov sa postaraÈ o dostatoãné vetranie.
• Po jazdách v zime Ïiarovo pozinkované plochy oãistiÈ
ãistou vodou (vystriekaním).
Náhradné diely
Páka ruãnej brzdy s automatickou pákou (obr.5)
Silne zatiahnuÈ páku cez oblasÈ m⁄tveho chodu (viì
‰rafovanú oblasÈ). Integrovaná tlaãná pruÏina, voliteºne
plynová vzpera, automaticky dotiahnu páku pri cúvaní.
Uvoænenie:
Páka brzdy musí byÈ bezpodmieneãne zatlaãená cez
oblasÈ m⁄tveho chodu do v˘chodzej polohy.
Páka ruãnej brzdy s podporou plynovej vzpery a
pruÏinov˘m zásobníkom (obr.6)
Páku zatiahnuÈ cez citeºnú oblasÈ m⁄tveho chodu na
posledn˘ ozub. Páka je vo zvislej polohe. PruÏina je
napnutá.
POZOR: Pokiaº nie je páka úplne zatiahnutá, nie je
príves zaisten˘!
Uvoºnenie:
StlaãiÈ tlaãidlo ruãnej brzdy a páku silne zatlaãiÈ do
v˘chodzej pozície nadoraz.
Náhradné diely sú diely zabezpeãujúce bezpeãnosÈ. Ak
sú pouÏité iné ako originálne náhradné diely, strácate
záruku, to znamená, Ïe firma AL-KO neruãí za prípadne
vzniknuté poruchy a ich následky. MoÏné následky aÏ ku
‰kodám na zdraví v cestnej premávke nepodceÀovaÈ,
myslite na to pri náhradn˘ch dieloch!
Pre prípad opráv disponujeme v Európe plo‰nou sieÈou
servisn˘ch stredísk. Zoznam servisov je moÏné si u nás
objednaÈ. Dbajte prosím na to, aby opravy a
nastavovania vykonávali len kompetentné odborné
servisy. Servisné stanice potrebujú pre jednoznaãnú
identifikáciu náhradn˘ch dielov typ nájazdovej brzdy a
“Identifikaãné ãíslo pre náhradné diely“ - tzv. ETI
vyrazené na telese nájazdovej brzdy (viì obr.8). Na
nájazdovej brzde EURO nájdete typov˘ ‰títok s e`í slom
ETI na telese brzdy (vi¥ obr. 5a). Prosíme preto tieto
údaje zistiÈ e‰te pred objednávaním.
Plán vyhºadávania porúch
Porucha
Príãina
Odstránenie
Brzdov˘ úãinok príli‰ slab˘
Nadmerné straty trením v
nájazdovej brzde;
korózia brzdového tiahla;
Násilné po‰kodenie
UvoºniÈ prevodov˘ mechanizmus
vãítane brzdov˘ch tiahel
Prehrievanie b⁄zd pri jazde vpred
Zatiahnutá ruãná brzda
UvoºniÈ ruãnú brzdu;
preskú‰aÈ voºn˘ chod prevodového
ústrojenstva
Podperné koleso uvolniÈ a daÈ do
správnej polohy
Podperné koleso blokuje tiahlo
ÚdrÏba
KaÏd˘ch 10000-15000 km alebo kaÏd˘ch 12
mesiacov:
PremazaÈ klzné a kæbové miesta na nájazdovej brzde
podºa obr.7.
Typ maziva: viacúãelové mazivo podæa normy DIN 51825
KTA 3K4
25
Brzdov˘ úãinok príli‰ slab˘
Vadná plynová vzpera
VymeniÈ plynovú vzperu
Nekºudná jazda, resp. trhané
brzdenie
Vadn˘ tlmiã
NechaÈ vymeniÈ tlmiã
Príves brzdí uÏ pri ubratí plynu
Vadn˘ tlmiã
NechaÈ vymeniÈ tlmiã
H
Kezelési utasítás az AE 580 460
jelû ráfutó egységhez
Tartalomjegyzék
Gyártómûvi bizonylat
Bevezetés
Biztonsági útmutató
Kezelés
Karbantartás és tisztántartás
Alkatrészek
Hibakeresési táblázat
Bevezetés
Igen tisztelt vásárló,
Gratulálunk Önnek utánfutójához, amelyet AL-KO
gyártmányú ráfutó egységgel szereltek fel. Mielõtt a
közúti közlekedésben részt venne, biztonsági
megfontolásból feltétlenül szükséges, hogy alaposan
megismerkedjék a ráfutó egység kezelésével.
Biztonsági útmutató
• Parkolásnál, vagy ha leállítja az utánfutót a kézi
(rögzítõ) féket húzza be. Amennyiben az utánfutót a
vontató jármûrõl leakasztja, akkor azt mindkét
rögzítõ ékkel biztosítsa!
• A „levehetõ” csõkivitelû ráfutó egységet behúzott
kézifékkel nem lehet leakasztani
• Figyelem:
A teljes fékerõ eléréséig az utánfutó még
kb. 25 cm-t hátramenetben elmozdulhat.
(Leállásnál ezt a jelenséget figyelembe kell venni)
Kezelés
Az AL-KO ráfutó egységek mechanikus
mûködtetésûek hidraulikus csillapítással.
Csatlakoztatás
• A vontató jármûvet illetve az utánfutót a kapcsolási
ponthoz kell illeszteni.
26
Vonógömbnél:
• A kapcsolófejet annak nyitása után a vontatójármû
vonógömbjére kell helyezni => lásd: kapcsolófej
kezelési utasítás.
• A szakadó kötelet rendelkezésre álló kötélvezetõn
átbujtatva (2. ábra) annak karabinerét a meglévõ
“szem”-be kell beakasztani illetve áthurkolni
(1. ábra). Ez a variáció csak a Skandináv
országokban megengedett (ld: 1a).
• FIGYELEM ! A szakadókötelet NEM szabad a
támasztókerék köré tekerni, mert ilyenkor a vészfék
nem muködik. (2a kép). Ügyeljen arra, hogy a
szakadókötél elegendo hosszúságú legyen még a
kanyarokban is.
Ha nincs a vonó szerkezeten “szem” akkor a szakadó
kötelet a vonóhorog nyak részén áthurkolva a
karabinert a kötélbe akasztva kell rögzíteni.
Ha az utánfutó véletlenül oldódik le a vontató jármûrõl
a szakadó kötél mûködésbe hozza a fékszerkezetet
(vészfék). Ahhoz, hogy a fékrendszer (vészfék)
rendeltetésszerûen mûködjön a kötélvezetõbe történõ
bebújtatását nem szabad elmulasztani.
Vonószemnél:
• A vonószemet a “kapcsoló pofában” reteszelni kell.
lásd: kapcsoló pofák használati utasítása.
• A szakadó kötelet rendelkezésre álló kötélvezetõn
átbujtatva (2. ábra) annak karabinerét a meglévõ
“szem”-be kell beakasztani illetve áthurkolni (1.
ábra). Ezt a mûveletet annak figyelembe vételével
kell elvégezni, hogy a kanyarban megfelelõ
hosszúságú szakadó kötél maradjon, mert ellenkezõ
esetben mûködésbe lép a fék. Ha nincs a vonó
szerkezeten “szem” akkor a szakadó kötelet a
vonóhorog nyak részén áthurkolva a karabinert a
kötélbe akasztva kell rögzíteni.
Ha az utánfutó véletlenül oldódik le a vontató jármûrõl
a szakadó kötél mûködésbe hozza a fékszerkezetet
(vészfék). Ahhoz, hogy a fékrendszer (vészfék)
rendeltetésszerûen mûködjön a kötélvezetõbe történõ
bebújtatását nem szabad elmulasztani.
Vonógömbnél/Vonószemnél:
• Az elektromos csatlakozó dugót a tartóból kivéve a
vonójármû dugaszoló aljzatába kell csatlakoztatni.
• Orrkereket teljesen felhúzva rögzíteni!
lásd: => orrkerék használati utasítás
• Kézifékkart a legalsó helyzetbe nyomva kioldani!
lásd: => (3. és 6. ábra)
Figyelem: Ha fentieket figyelmen kívül hagyja
fennáll a veszélye annak, hogy a fékek
felmelegednek!
Részleteket lásd a következõ jegyzetben.
• Ékeket eltávolítani és eltenni!
A ráfutó 150V/200V berendezés
csatlakoztatása
• A támasztókerék belsõ csövét ütközésig be kell
csavarni a külsõ csõbe.
• Lazítsuk meg a külsõ csõ rögzítõ karját, a
támasztókereket a kivágásig emeljük fel a házban és
ebben az állásban rögzítsük ismét (5A kép).
Figyelem: Ha a támasztókerek nem a megfelelõ
állásban van, fennáll a veszélye annak, hogy a
rudazat blokkol, ami a kerékfék túlhevüléséhez
vezet.
Lekapcsolás
• Az utánfutót mindkét ékkel rögzíteni!
• Kéziféket behúzni!
Négy különbözõ kézifék rendszer létezik (3. és 6.
ábra), mind a négy rendszernél a következõket kell
figyelembe venni:
Kézifékkar gázrugóval (3. ábra)
A holtponti tartomány fölé kell húzni a fékkart. (lásd a
jelölt tartományt). A gázrugó hátragurulás esetén
automatikusan megfeszíti a féket.
Oldás:
A kézifékkar nyomógombjának mûködtetésével egy
idõben a kart a kiindulási helyzetbe ütközésig vissza
kell nyomni.
Figyelem: A rúd nyitott kézifékkar állásban (OPEN)
nem lehet feszített/benyomott állásban, mivel a
szakadókötél és a rögzít˝ofék így nem m˝uködik.
Kézifékkar rugóerõ tárolóval (4. ábra)
Az utolsó fogig a kart felhúzni! A kar függõlegesen
áll. A rugó feszített állapotban van.
Figyelem: Ha nincs teljesen behúzott állapotban a
kar, akkor az utánfutó sincs biztosítva!
Oldás:
A kézifékkar nyomógombjának mûködtetésével egy
idõben a kart a kiindulási helyzetbe ütközésig vissza
kell nyomni.
Kézifékkar automata karral (5. ábra)
A kézifékkart feltétlenül a holtpontú tartomány fölé a
véghelyzetig kell visszanyomni.
Kézifékkar gázrugóval és rugóerõ tárolóval (6. ábra)
A holtpontú tartomány fölé kell húzni a fékkart az
utolsó fogig. A kar függõlegesen áll. A rugó feszített
állapotban van.
Figyelem: Ha nincs teljesen behúzott állapotban a
kar, akkor az utánfutó sincs biztosítva!
Oldás:
A kézifékkar nyomógombjának mûködtetésével egy
idõben a kart a kiindulási helyzetbe koppanásig vissza
kell nyomni.
amelyhez a következõ intézkedések szükségesek:
• A leállás ill. tárolás idõszakára kielégítõ levegõ
cirkulációról kell gondoskodni.
• Téli használat esetén a tûzi horgonyzott felületeket
tiszta vízzel lemosni (pl. gõzborotva).
Alkatrészek
Az alkatrészek biztonsági funkciót töltenek be.
Amennyiben más nem eredeti AL-KO alkatrészt
építenek be a termék felelõsség mint olyan részünkrõl
elvész. Ez azt jelenti, hogy mi mint gyártók az
esetlegesen fellépõ hibakért és következményeiért
nem vállaljuk a felelõsséget. A következmények,
egészen személyi sérülésig, a közúti forgalomban
nem hanyagolhatóak el. Ezt vegye figyelembe az
alkatrész választásánál.
Javítás esetére rendelkezésre áll az AL-KO európai
szervízhálózata. A szerviz állomások jegyzéke az
AL-KO-nál beszerezhetõ.
Kérjük gondoljon arra, hogy a javítási és beállítási
munkákat csak kompetens szakmûhelyek végezhetik,
így egyértelmû alkatrész
azonosításhoz szükség van a ráfutó egység típusára
és az ETI számra amely a ráfutó egységen
maradandóan van feltüntetve (lásd 8. ábra). Az EuroRáfutóegységeknél a tipustábla adatok az ETI számmal
a kézifékkar kivágásban találhatók (Ld: 5a). Mielõtt
telefonhoz nyúl a szükséges adatokat állapítsa meg.
Hibakeresõ táblázat
Zavar
Oka
Megoldás
Gyenge fékhatás
Nagy csúszási veszteség a ráfutó
egységen;
Korrózió a vonórúdon;
Erõszakos sérülés
Az átvételi egységet beleértve a
fék köteleket könnyû járatúvá
tenni.
Fék túlmelegedés elõre menetben
Kézifék nincs kioldva
A támasztókerék blokkolja a
rudazatot
Féket kioldani;
Erõátvitelt ellenõrizni (könnyû
járat)
Himba ellenõrzés a ráfutó
egységben.
Lazítsuk meg a támasztókereket
és tegyük a helyes állásba.
Gyenge kézifékhatás
Gázrugó hiba
Gázrugó csere
Bizonytalan úttartás
Rángatva fékezés
Lengéscsillapító hiba
Lengéscsillapító csere
Az utánfutó fékez mielõtt a
gázadás megszûnik
Lengéscsillapító hiba
Lengéscsillapító csere
Karbantartás
Minden 10-15 ezer km megtétele után vagy 12
havonta:
A ráfutó egység csúszó és csukló helyeit kenni ill.,
olajozni!
Kenési helyek: lásd 7. ábra
Kenõanyag típusa: DIN 51825 KTA 3K4 több célú zsír.
Karbantartás és ápolás tûzi horgonyzott jármû
részeken
Fehér rozsdaképzõdés csak egy szépséghiba, nem
kizárható, de az elõfordulás esélye csökkenthetõ,
27
PL
Instrukcja obs∏ugi urzàdzenia
najazdowego 580 460
Spis treÊci
Oznaczenia producenta
Ârodki bezpieczeƒstwa
Obs∏uga
Konserwacja i czyszczenie
Cz´Êci zamienne
Wyszukiwanie usterek
Wprowadzenie
Szanowny Kliencie,
gratulujemy przyczepy wyposa˝onej w urzàdzenie najazdowe
firmy AL-KO. Zanim jednak udadzà si´ Paƒstwo z przyczepà
na drogi publiczne, niezb´dne jest-ze wzgl´du na
bezpieczeƒstwo-zapoznanie si´ z obs∏ugà urzàdzenia
najazdowego.
Ârodki bezpieczeƒstwa
• Przy parkowaniu lub odstawianiu samochodu z przyczepà
nale˝y zaciàgnàç hamulec postojowy. Przy od∏àczaniu
przyczepy od samochodu nale˝y dodatkowo zabezpieczyç
jà dwoma klinami.
• Odmiana rurowa z mo˝liwoÊcià demonta˝u (przyczepy
gastronomiczne) nie mo˝e byç demontowana z
zaciàgni´tym hamulcem r´cznym.
• UWAGA:
Po zaciàgni´ciu hamulca r´cznego przyczepa mo˝e
cofnàç si´ do ok. 25 cm, zanim ca∏a si∏a hamowania
zostanie wykorzystana! (Przy odstawianiu przyczepy
nale˝y uwzgl´dniç odpowiedni odst´p).
Obs∏uga
Urzàdzenie najazdowe AL-KO jest urzàdzeniem
mechanicznym z amortyzatorem hydraulicznym.
Sprz´ganie
• Naprowadziç samochód lub przyczep´ do punktu sprz´gu.
28
Przy zaczepie kulowym:
• Otworzyç zaczep kulowy i nasadziç go na kul´ haka
holowniczego. => patrz: instrukcja obs∏ugi zaczepu
kulowego.
• Prze∏o˝yç link´ awaryjnà przez prowadzenie (rys. 2) i zapiàç
karabiƒczyk na oczku (rys. 1). Ten wariant dopuszczony
tylko w Skandynawi (patrz rys 1a).
• UWAGA: Linka awaryjna nie moze byc owinieta wokól
kola podporowego, poniewaz wtedy nie zadziala hamulec
awaryjny (obraz 2). Wazne jest równiez aby dlugosc linki
byla wystarczajaco dluga (jazda na zakretach).
W przypadku braku oczka, owinàç link´ na haku holowniczym
i zapiàç na niej karabiƒczyk.
Linka awaryjna uruchamia hamulec r´czny (awaryjny) przy
nieoczekiwanym od∏àczeniu przyczepy od samochodu. Aby
hamulec zadzia∏a∏ prawid∏owo, niezb´dne jest prze∏o˝enie
linki przez przygotowane dla niej prowadzenie.
Przy oczkach pociàgowych:
• Umocowaç ucho pociàgowe w gardzieli zaczepu. => patrz:
instrukcja obs∏ugi zaczepu samochodu.
• Prze∏o˝yç link´ awaryjnà przez prowadzenie (rys. 2) i zapiàç
karabiƒczyk na oczku (rys. 1). Nale˝y przy tym zwróciç
uwag´ na to, aby d∏ugoÊç linki by∏a wystarczajàca przy
jeêdzie na zakr´tach. Za krótka linka mo˝e uruchomiç
hamulce!
W przypadku braku oczka, owinàç link´ na haku holowniczym
i zapiàç na niej karabiƒczyk.
Linka awaryjna uruchamia hamulec r´czny (awaryjny) przy
nieoczekiwanym od∏àczeniu przyczepy od samochodu. Aby
hamulec zadzia∏a∏ prawid∏owo, niezb´dne jest prze∏o˝enie linki
przez przygotowane dla niej prowadzenie.
Przy zaczepie kulowym/oczkach pociàgowych:
• Wyjàç wtyczk´ elektrycznà z uchwytu i w∏o˝yç w gniazdo
elektryczne samochodu.
• Ustawiç ko∏o podporowe w maksymalnym górnym po∏o˝eniu
i zacisnàç je uchwytem. => patrz: instrukcja obs∏ugi ko∏a
podporowego.
• Zwolniç dêwigni´ hamulca r´cznego (patrz: rys. 3 - 6)
UWAGA: Nieprzestrzeganie tej wskazówki stwarza
niebezpieczeƒstwo grzania si´ hamulców podczas jazdy!
• Szczegó∏y dot. hamulca r´cznego, patrz: Rozsprz´ganie.
Sprz´ganie urzàdzenia najazdowego 150/200V
• Rura wewn´trzna ko∏a podporowego music byç wkr´cona
maksymalnie w rur´ zewn´trznà, tj. tak aby wspornik ko∏a
zablokowany by∏ w wyci´ciu rury zewn´trznej.
• Poluzowaç uchwyt mocujàcy rur´ zewn´trznà ko∏a
podporowego, podnieÊç ko∏o podporowe do góry, tak aby
opiera∏o si´ o wyci´cie w obudowie urzàdzenia
najazdowego. Unieruchomiç w tym po∏o˝eniu dokr´cajàc
uchwyt (Rys. 5A).
UWAGA: Inne po∏o˝enie stwarza niebezpieczeƒstwo
blokowania drà˝ka hamulcowego i hamulców.
Rozsprz´ganie
• Zabezpieczyç przyczep´ dwoma klinami.
• Zaciàgnàç dêwigni´ hamulca r´cznego.
Istniejà 4 rodzaje hamulców r´cznych (patrz: rys. 3-6). Przy
wszystkich rodzajach nale˝y przestrzegaç poni˝szych
wskazówek:
Dêwignia hamulca r´cznego wsparta spr´˝ynà gazowà
(rys. 3):
Zaciàgnàç dêwigni´ hamulca r´cznego poza odczuwalny
martwy punkt (zaznaczony obszar). Spr´˝yna gazowa przy
toczeniu si´ przyczepy do ty∏u automatycznie napnie linki i
uruchomi hamulce kó∏.
Zwolnienie:
Nacisnàç przycisk dêwigni i ustawiç jà w pozycji wyjÊciowej
(docisnàç do oporu).
UWAGA: Drà˝ek hamulcowy nie mo˝e byç
napi´ty/za∏amany przy otwartym po∏o˝eniu dêwigni
hamulca r´cznego (OPEN), poniewa˝ wtedy nie
funkcjonuje hamulec awaryjny i postojowy.
Dêwignia hamulca r´cznego z cylindrem ze spr´˝ynà
(rys. 4):
Zaciàgnàç ca∏kowicie na ostatni zàb. Dêwignia ustawiona jest
pionowo. Spr´˝yna jest napi´ta.
UWAGA: JeÊli dêwignia nie zosta∏a zaciàgni´ta
ca∏kowicie, to przyczepa nie jest zabezpieczona!
Zwolnienie:
Nacisnàç przycisk dêwigni i ustawiç jà w pozycji wyjÊciowej
(docisnàç do oporu).
Dêwignia hamulca r´cznego z automatycznà dêwignià
(rys. 5):
Zaciàgnàç dêwigni´ hamulca r´cznego poza odczuwalny
martwy punkt. Przy toczeniu si´ przyczepy do ty∏u wbudowana
spr´˝yna lub spr´˝yna gazowa napnie si´ automatycznie.
Zwolnienie:
Dêwigni´ hamulca r´cznego nale˝y koniecznie przeciàgnàç
przez martwy punkt (patrz: zaznaczony obszar) do
pierwotnego po∏o˝enia.
Dêwignia hamulca r´cznego wsparta spr´˝ynà gazowà i
cylindrem ze spr´˝ynà (rys. 6):
Zaciàgnàç na ostatni zàb poza odczuwalny martwy punkt .
Dêwignia ustawiona jest pionowo. Spr´˝yna jest napi´ta.
UWAGA: Je˝eli dêwignia nie jest ca∏owicie zaciàgni´ta,
przyczepa nie jest zabezpieczona !
Zwolnienie:
Nacisnàç przycisk dêwigni hamulca r´cznego i ustawiç
dêwigni´ w pozycji wyjÊciowej (docisnàç do oporu).
Konserwacja
Co 10.000 - 15.000 km lub co 12 miesi´cy:
Smarowaç lub oliwiç miejsca Êlizgowe i przegubowe
urzàdzenia najazdowego!
Miejsca smarowania, patrz: rys. 7
Smar uniwersalny wg DIN 51825 KTA 3K4
Konserwacja i piel´gnacja cz´Êci ocynkowanych
ogniowo.
Bia∏e rdzewienie jest wadà wyglàdu zewn´trznego i nie mo˝e
byç ca∏kowicie wyeliminowane. Mo˝na je jednak
zminimalizowaÊ poprzez:
• Dba∏oÊç o wystarczajàcà cyrkulacj´ powietrza w
pomieszczeniu, w którym przechowuje si´ przyczep´ lub
cz´Êci ocynkowane ogniowo.
• Czyszczenie powierzchni ocynkowanych ogniowo czystà
wodà (np. myjkà parowà) po jazdach w zimie.
29
Cz´Êci zamienne
Cz´Êci zamienne sà cz´Êciami majàcymi wp∏yw na
bezpieczeƒstwo. Zastosowanie cz´Êci innych ni˝ oryginalne
cz´Êci zamienne AL-KO powoduje utrat´ gwarancji i
wygaÊni´cie odpowiedzialnoÊci za produkt, tj. AL-KO, jako
producent, nie b´dzie ponosi∏o odpowiedzialnoÊci za
ewentualne wady i ich nast´pstwa. Szkody powsta∏e w
wyniku wad, do szkód osobowych w∏àcznie, nie mogà byç
lekcewa˝one; warto o tym pomyÊleç przy doborze cz´Êci
zamiennych!
W razie koniecznoÊci naprawy dysponujemy w Europie g´stà
siecià stacji serwisowych AL-KO. Spis stacji serwisowych
mogà Paƒstwo-w razie potrzeby-otrzymaç bezpoÊrednio u nas.
Naprawy i prace regulacyjne mogà byç przeprowadzane
jednynie przez kompetentny, profesjonalny zak∏ad.
Do jednoznacznej identyfikacji cz´Êci zamiennych potrzebny
jest typ urzàdzenia najazdowego i numer ETI = numer
identyfikacyjny cz´Êci zamiennych z obudowy urzàdzenia
najazdowego (patrz: rys. 8). W urz dzeniach najazdowych
Euro znajdziecie Pa stwo dane tabliczki znamionowej wraz z
numerem ETI na d wigni hamulca r cznego (patrz rys. 5a).
Prosimy o odszukanie tych danych, zanim si´gnà Paƒstwo po
telefon.
Wyszukiwanie usterek
Zak∏ócenia
Przyczyna
Usuwanie
Zbyt s∏abe dzia∏anie hamulca
Za du˝e straty tarciowe w urzàdzeniu
najazdowym
Korozja na suwadle
Du˝e uszkodzenie przy manewrowaniu
Poluzowaç uk∏ad przenoszàcy ∏àcznie
z ci´gnami Bowdena
Przegrzewanie si´ hamulców przy
jeêdzie do przodu
Nie zwolniony hamulec r´czny
Zwolniç hamulec r´czny;
Sprawdziç uk∏ad przenoszàcy
(swobod´ poruszania)
Sprawdziç dêwigni´ zwrotnà
urzàdzenia najazdowego (swobod´
poruszania)
Poluzowaç koto podporowe i
unieruchomiç je we w∏aÊcwym
po∏o˝eniu.
Ko∏o podporowe blokuje drà˝ek
hamulcowy
Zbyt s∏abe dzia∏anie hamulca r´cznego
Uszkodzona spr´˝yna gazowa
Wymieniç spr´˝yn´ gazowà
Niespokojne zachowanie si´ pojazdu lub
hamowanie z przerwami
Uszkodzony amortyzator
Wymieniç amortyzator
Przyczepa hamuje ju˝ po odj´ciu gazu
Uszkodzony amortyzator
Wymieniç amortyzator
RUS
Инструкция по эксплуатации
для тормоза наката 580 460
Содержание
Изготовитель
Введение
Техника безопасности
Инструкция по эксплуатации
Обслуживание и профилактика
3апасные части
Возможные неисправности
Введение
Уважаемый покупатель,
мы поздравляем Вас с приобретением прицепа,
который оснащён тормозом наката AL-KO. Mы
просим Вас перед началом эксплуатации
внимательно изучить инструкцию по эксплуатации и
принять во внимание технические характеристики.
Техника безопасности
• При стоянке автопоезда следует пользоваться
стояночным тормозом прицепа. Если прицеп
ставится на стоянку отдельно, требуется
обеспечить дополнительную безопасность с
помощью двух противооткатных упоров.
• ”Съёмный” тормоз наката нельзя удалять при
зафиксированном рычаге стояночного тормоза.
• ВНИМАНИЕ:
До полного торможения возможен откат
прицепа прибл. на 25см назад! (При стоянке
необходимо учитывать достаточную
дистанцию)
Инструкция по эксплуатации
Тормоза наката AL-KO являются механическими
тормозами наката с гидравлическим амортизатором.
Прицеплять
• Автопоезд или прицеп маневрировать к месту
сцепления.
При наличии головки захвата:
• Открыть головку захвата и надеть на прицепной
шар автомобиля. => см. инструкцию по
эксплуатации головки захвата.
30
• Страховочный трос продеть через
предусмотренное отверстие (рис. 2) и зацепить
трос с помощью карабина за предусмотренное
крепление. (рис. 1) Этот вариант допустим только
для Скандинавии.
BHИMAHИE: Пpи этом cтраxoвочный трос не
дoлжeн пpoxoдить вoкpyг опopнoгo кoлeca, в
пpoтивном cлyчae aвapийный тopмoз не
фyнкционирyет (pиc. 2a). Taк жe cлeдyeт
пpeдycмотpeть дocтaтoчнyю длинy cтpaxoвoчнoгo
тpoca для пoвopoтa.
В случае, если предусмотренное крепление
отсутствует, зацепить страховочный трос петлёй за
прицепной шар и защёлкнуть карабин на тросе.
Страховочный трос обеспечивает торможение
прицепа в случае расцепления автопоезда
(аварийный тормоз). Для обеспечения безупречного
функционирования аварийного тормоза необходимо
продеть страховочный трос через предусмотренное
отверстие.
При наличии серьги:
• Серьгу зафиксировать в сцепном устройстве
автомобиля => см. инструкцию по эксплуатации
сцепного устройства автомобиля.
• Страховочный трос продеть через
предусмотренное отверстие (рис. 2) и зацепить
карабин за предусмотренное крепление. (рис. 1)
При этом следует предусмотреть достаточную
длину страховочного троса для поворота. В
противном случае возможно срабатывание
тормоза!
Страховочный трос обеспечивает торможение
прицепа в случае расцепления автопоезда
(аварийный тормоз). Для обеспечения
безупречного функционирования аварийного
тормоза необходимо продеть страховочный трос
через предусмотренное отверстие.
При наличии головки захвата/серьги:
• Штекер разъёма взять из держателя и включить в
гнездо разъёма.
• Опорное колесо выкрутить наверх до конца и
закрепить. => см. инструкцию по эксплуатации
опорного колеса
• Рычаг стояночного тормоза надавить вниз до
конца и отпустить. (см. рис. с 3 по 6).
Bнимaниe:
При несоблюдении возникает опасность
перегрева колёсного тормоза!
Подробности к ручному тормозу смотрите раздел
отцеплять.
• Убрать противооткатные упоры.
Прицeплeниe тормоза накaтa 150V/200V
• 3акрyтить pyчкy oпopнoгo кoлeca до пoлнoй
фикcaции внeшнeй тpyбы oпopнoгo кoлeca вo
внeшнeй.
• Oслaбить pычaг зaкpeпления внeшнeй тpyбы;
oпорное колесо пoднять и зафиксировать в тaком
пoлoжeнии, чтoбы oпорное колесо oбязaтeльнo
вoшлo в задний проpез нa тopмoзe нaкaтa
(Pис. 5A).
Bнимaниe:
При несоблюдении фикcaции кoлeca в yкaзaнном
пoлoжeнии возникает опасность блoкиpoвки
тормознoй тяги. Этo ведёт к пepeгpeвy колёсного
тормоза.
Отцеплять:
• Прицеп зафиксировать с помощью
противооткатных упоров.
• Подтянуть рычаг стояночного тормоза.
Существуют 4 разлиные системы ручного тормоза
(см. рис. с 3 по 6). При всех 4 системах следует
соблюдать следующее:
Рычаг стояночного тормоза с газовым
амортизатором (рис. 3):
Задействовать рычаг стояночного тормоза, пройти
мёртвую точку (см. маркировку). Газовый
амортизатор автоматически передаёт усилие на
колёсный тормоз при откате назад.
Для снятия с тормоза нажать на кнопку рычага
стояночного тормоза и вернуть рычаг в исходное
положение.
ВНИМАНИЕ: При пoднятoм рычаге ручнoгo тoрмoза
(пoлoжение “OPEN”) нельзя дoпустить, чтoбы
тoмoзная тяга была защемлена или oграничена в
свoем движении. B прoтивнoм случае аварийный и
стoянoчный тoрмoз не будет рабoтать.
Скользящие и шарнирные места тормоза наката
смазывать!
Места смазки см. рисунок 7.
Тип смазочного вещества: универсальная смазка в
соответствии с DIN 51825 KTA 3K4.
Рычаг стояночного тормоза с пружинным
цилиндром (рис. 4):
Зафиксировать рычаг на последнем зубе. Рычаг
стоит вертикально. Пружина натянута.
Обслуживание и профилактика оцинкованных
частей тормоза наката
Белый налёт оцинкованных частей - это только
эстетический недостаток, который не подлежит
полному исключению. В целях минимизации этого
недостатка необходимы следующие меры:
• Во время хранения оцинкованных частей на
складе позаботиться о достаточной циркуляции
воздуха.
• После каждой эксплуатации в зимнее время
оцинкованные поверхности следует промыть
чистой водой (напр. струёй пара).
ВНИМАНИЕ: При несоблюдении возможен откат
прицепа назад!
Длy снятия с тормоза нажать на кнопку рычага
стояночного тормоза и вернуть рычаг в исходное
положение.
Рычаг стояночного тормоза с автоматическим
рычагом переключения (рис. 5):
Задействовать рычаг стояночного тормоза, пройти
мёртвую точку (см. маркировку). Либо пружина
сжатия, либо газовая пружина автоматически
передаёт усилие на колёсный тормоз при откате
назад.
Для снятия с тормоза необходимо подтянуть рычаг
стояночного тормоза до перехода мёртвой точки
(см. маркировку), затем вернуть рычаг в исходное
положение.
Рычаг стояночного тормоза с газовым
амортизатором и пружинным цилиндром
(рис. 6):
Пройти мёртвую точку (см. маркировку),
зафиксировать рычаг на последнем зубе. Рычаг
стоит вертикально. Пружина натянута.
ВНИМАНИЕ: При несоблюдении возможен откат
прицепа назад!
Для снятия с тормоза нажать на кнопку рычага
стояночного тормоза и вернуть рычаг в исходное
положение.
Обслуживание
Каждые 10000-15000 км или 12 месяцев:
31
Запасные части
Применение оригинальных запасных частей является
гарантией безопасности. В случае применения в
качестве запасных частей деталей других
производителей, пользователь теряет право на
подачу рекламации. Мы как производитель больше
не несём ответственность за возникшие
неисправности. Возможный ущерб понесённый в
уличном движении часто недооценивается, просьба
принять это во внимание при замене запасных
частей!
В случае необходимости ремонта мы располагаем
широкой сетью сервисных станций в Европе. Список
сервисных служб, в случае потребности, можно
затребовать прямо у нас. Следует учесть, что
ремонтные и регулировочные работы могут
проводиться только компетентными специалистами.
Для однозначной идентификации запасных частей
сервисной службе необходимо знать тип тормоза
наката и номер изделия, указанный на корпусе
тормоза наката (см. рис. 8). При yстройстве тормоза
наката Евро-систeмы типовыe данные с номeром ETI
нaxодятся на вырeзe, преднaзнaченном Для рычаrа
рyчного тормоза. Поэтому просьба выяснить эти
данные ещё до телефонного звонка.
Возможные неисправности
Неисправность
Причина
Устранение
Эффект торможения слабый
Слишком большие потери на трение;
Ржавчина на стоке в тормозе наката;
Повреждение при маневрировании.
Обеспечить свободное движение
передаточного механизма, включая
тормозную систему.
Перегрев тормозов при движении
вперёд
Ручной тормоз не возвратился в
исходное положение.
Oпopнoe кoлeco блoкиpyeт тормозную
тягy.
Отпустить рычаг стояночного тормоза;
Проверить передаточный механизм (на
свободу движения).
Oпopнoe кoлeco ocлaбить и пpивecти в
необходимоe пoлoжениe.
Действие стояночного тормоза
слишком слабое.
Неисправна газовая пружина.
Заменить газовую пружину.
Неровное движение и толчкообразное
торможение.
Неисправный амортизатор
Заменить амортизатор
Прицеп тормозит при плавном
снижении скорости движения.
Неисправный амортизатор
Заменить амортизатор
SLO
Navodilo za uporabo naletne zavore 580 460
Vsebina
Podatki o proizvajalcu
Uvod
Varnostni ukrepi
Delovanje
VzdrΩevanje in çí√çenje
Rezervni deli
Iskanje in odpravljanje motenj
Uvod
Cenjeni kupec,
çestitamo vam k nakupu prikolice, opremljene z AL-KO
naletno napravo. Seveda pa je za va√o varnost nujno, da se
pred uporabo va√e prikolice spoznate z delovanjem naletne
zavore.
Varnostni ukrepi
• Pri parkiranju va√ega vozila in prikolice morate uporabiti
roçno zavoro prikolice. Çe prikolico po parkiranju
odklopite od vozila, vam priporoçamo, da obe kolesi
podloΩite s primernimi zagozdami.
• Cevne, demontaΩne verzije se ne sme snemati, kadar je
roçna zavora aktivirana.
• POZOR:
Pri parkiranju z vzvratno voΩnjo upo√tevajte, da
samodejni zavorni sistem omogoça, da se prikolica
pomakne √e za pribliΩno 25 cm nazaj. (Pustite dovolj
praznega postora).
32
Delovanje
AL-KO naletne zavore so mehanske naprave z hidravliçnim
amortizerjem.
Priklop
• Vleçno vozilo postavite tako, da lahko priklopite prikolico.
Naletna zavora, opremljena s 50-milimetersko sklopko:
V celoti odprite roçico glave sklopke in le-to varno nataknite
na kroglo vleçnega prikljuçka vozila. Glejte navodila za
uporabe 50-milimetrske sklopke.
• Potegnite varnostno vrv skozi njeno vodilo (Slika 2) in jo
pritrdite na prikljuçno mesto na nosilcu (Slika 1). Samo v
Skandinaviji glejte Sliko 1a.
• POZOR:
Varnostne vrvi ne smete napeljati okoli tretjega
kolesa, ker bi s tem onesposobili zasilno zavoro
(slika 2a). Varnostna vrv mora biti dovolj dolga, da se
izognemo nenamernemu aktiviranju zasilne zavore
pri ostrem zavijanju.
Varnostna vrv aktivira roçno (zasilno) zavoro v primeru, da
bi se prikolica med voΩnjo loçila od vleçnega vozila. Za
pravilno delovanje zasilne zavore je kljuçnega pomena, da
teçe varnostna vrv skozi njeno vodilo in da ni njeno gibanje
z niçemer ovirano.
Naletna zavora na vleçni rudi z oçesno sklopko:
Pritrdite vleçno rudo v oçesno sklopko vleçnega vozila.
Glejte navodila za uporabe oçesne sklopke.
• Varnostno vrv napeljite skozi vodilo (slika 2) in jo pritrdite
na njeno prikljuçno mesto na nosilcu (Slika 1). Pazite na
to, da je varnostna vrv dovolj dolga, da omogoça ostro
zavijanje in da ni zaradi uporabe postala nategnjena ali
deformirana, saj bi to lahko povzroçilo aktiviranje zasilne
zavore med voΩnjo. Varnostna vrv aktivira roçno (zasilno)
zavoro v primeru, da bi se prikolica med voΩnjo loçila od
vleçnega vozila. Za pravilno delovanje zasilne zavore je
kljuçnega pomena, da teçe varnostna vrv skozi njeno
vodilo in da ni njeno gibanje z niçemer ovirano.
Naletna zavora, z 50-milimetersko ali oçesno sklopko:
• Vtikaç elektriçnega kabla za napajanje svetil in
indikatorjev prikolice vtaknite v vtiçnico na vozilu.
• Dvignite tretje kolo v najvi√jo pozicijo in ga zavaruite, tako
da ne more po√kodovati poteznega droga zavore ali
varnostne vrvi. (Glejte navodila za uporabo tretjega
kolesa.)
• Da je roçna zavora popolnoma popu√çena, se prepriçate
tako, da roçico potisnete v spodnjo lego.
(Glejte slike 3-6).
POZOR: opustitev tega ukrepa lahko provzroçi
pregrevanje zavor!!
Podrobnosti o rokovanju z roçno zavoro najdete v
poglavju Odklop.
Odstranite in varno shranite parkirne zagozde.
Priklop (Euro-AE)
• Do konca dvignite notranjo cev tretjega kolesa, tako da se
zaskoçi v njegovo zunanjo cev.
• Popustite varnostro roçico in dvignite celoten sklop skozi
izrez v njegovo najvi√jo moΩno lego. Pritegnite varnostno
roçico. (Glej Sliko 5 A).
Odklop
• Zavarujte prikolico tako, da podloΩite obe njeni kolesi.
• Roçno zavoro potegnite do konca. Obstajajo √tirje razliçni
sistemi roçne zavore. (Glejte slike 3-6). Pri vseh √tirih
sistemih upo√tevajte sledeçe:
Roçica roçne zavore s plinsko vzmetjo (Slika 3):
Roçico zavore pomaknite v srednji poloΩaj (Glejte na sliki
oznaçeno podroçje). V primeru, da se zaçne prikolica gibati
v vzvratni smeri, bo plinska vzmet samodejno aktivirala
zavoro.
Sprostitev zavore:
Pritisnite gumb na koncu roçice zavore do konca in odloçno
potisnite roçico zavore v spodnjo (vodoravno) lego.
POZOR: Çe zavora ni uporabljena v skladu z zgornjimi
navodili, obstaja nevarnost, da se zaçne prikolica gibati
v vzvratni smeri!
POZOR: Po sprostitvi roçne zavore potezni drog ne
sme ostati pod napetostjo / upognjen, sicer je mogoçe,
da ne bo deloval varnostni zavorni sistem v primeru
loçitve prikolice od vozila med voΩnjo.
Roçica roçne zavore z vzmetnim valjem (Slika 4):
Roçico zavore potegnite do zadnjega zoba v navpiçni
poloΩaj. Vzmet je napeta.
POZOR: Çe roçica zavore ni potegnjena do konca,
prikolica ni varno zavrta!!
Sprostitev zavore:
Pritisnite gumb na koncu roçice zavore do konca in odloçno
potisnite roçico zavore v spodnjo (vodoravno) lego.
Samodejna roçica roçne zavore (Slika 5):
Roçico zavore pomaknite v srednji poloΩaj (Glejte na sliki
oznaçeno podroçje). V primeru, da se zaçne prikolica gibati
v vzvratni smeri, bo plinska vzmet (ali vzmetni valj)
samodejno aktivirala zavoro.
Sprostitev zavore:
Pritisnite gumb na koncu roçice zavore do konca in odloçno
potisnite roçico zavore v spodnjo (vodoravno) lego.
POZOR: Çe roçica zavore ni potegnjena do konca,
prikolica ni varno zavrta!!
Sprostitev zavore:
Pritisnite gumb na koncu roçice zavore do konca in odloçno
potisnite roçico zavore v spodnjo (vodoravno) lego.
Roçica roçne zavore z vzmetnim valjem in plinsko
vzmetjo (Slika 6):
Roçico pomakzite preko mrtve toçke (glejte oznaçeno
podroçja na sliki) do zadnjega zoba. Vzmet je napeta.
33
Sprostitev zavore:
Pritisnite gumb na koncu roçice zavore do konca in odloçno
potisnite roçico zavore v spodnjo (vodoravno) lego.
POZOR: çe roçica zavore ni potegnjena do konca,
prikolica ni varno zavrta!!
VzdrΩevanje
Vsakik 10.000 do 15.000 km ali vsakik 12 mesecev:
Naoljite / podmaΩite vse drseçe in gibljive dele naletne
zavore, kot je to prikazano na Sliki 7. Priporoçeno sredstvo
za podmazovanje: mast v skladu z DIN 51825 KTA 3K4.
Rezervni deli
Nadomestni deli so kritiçno povezani z varnostjo. Ob
uporabi neoriginalnih nadomestnih delov postane garancija
neveljavna, proizvajalec pa ne prevzema nobene
odgovornosti za izdelek. AL-KO kot proizvajalec ne bo
odgovoren za nobene napake, ki bi se lahko pojavile po
vgradnji neoriginalnih rezervnih delov. Za izvajanje popravil
in vzdrΩevanje ima AL-KO v Evropi √iroko mreΩo
pooblaÍenih servisnih delavnic. Njihov seznam vam na
va√o Ωeljo radi posredujemo. Prosimo, da upo√tevate, da
lahko popravila kakovostne izvedejo le usposobljeni in
kvalificirani delavci in delavnice.
VzdrΩevanje in nega vroçe cinkanih delov:
Nastanek belih oblog je le povr√inski pojav, ki nima
negativnih vplivov na protikorozijske lastnosti galvanske
obloge. Nastajanju belih oblog se lahko izognete, çe
upo√tevate sledeçe nasvete. Zagotovite dobro zraçenje
prostorov, v katerih se nahajajo vroçe pocinkanih predmeti.
Po zimskih potovanjih sperite vroçe cinkane dele s çisto
vodo.
Iskanje in odpravljanje motenj
Napaka
Vzrok
Ukrep
Slabo zaviranje.
Pretesne povezave droga nal. zavore.
Korodiran drog naletne zavore.
Po√kodba ohi√ja nal. zavore.
PodmaΩite prenosni sistem in vse
gibljive dele.
Pregrevanje zavore med voΩnjo.
Roçna zavora ni v celoti popu√çena.
Tretje kolo ovira gibanje poteznega
droga zavore.
Sprostite roçno zavoro. Preverite, ali se
prenosni sistem prosto giblje. Preverite ali
se vzvod naletne zavore prosto giblje.
Popustite roçico tretjega kolesa in ga
postavite v pravi poloΩaj. (Slika 5).
Slabo prijemanje roçne zavore.
Okvarjena plinska vzmet.
Zamenjajte plinsko vzmet.
Neudobna voΩnja.
Amortizer(ja) osi v okvari.
Zamenjajte amortizer osi.
Aktiviranje zavore pri zmanj√evanju hitrosti
ali med voΩno navzdol.
Amortizer naletne zavore okvarjen.
Zamenjajte amortizer naletne zavore.
Document
Kategorie
Automobil
Seitenansichten
84
Dateigröße
572 KB
Tags
1/--Seiten
melden