close

Anmelden

Neues Passwort anfordern?

Anmeldung mit OpenID

Bedienungsanleitung - Festo

EinbettenHerunterladen
321 240
(182 535)
Operating Instructions
Bedienungsanleitung
for Service Unit
Combination
Type FRC-E- . . . -S-B
ftir WartungsgerateKombination
Typ FRC-E-. . .-S-B
Conditions regarding the use of Festo
equipment.
This is important for reasons of safety
Was ist beim Einsatz von Festo Elementen zu
beachten?
I It 1s most Important that only properly wtructed and
quaIlfled personnel use this equ,pment.
2 This equjpment should only be used wIthIn the llrnlts
detaIled in the technical speciflcatlon. Strict observance of
the technical speclf!catlon should be ensured at all times.
3. Correctly prepared compressed w should be used at
all t,mes. When #nsM!ng the equ,pment and thereafter. the
Customershallensurethat theenwronmental conditionsat
the place of use are taken ,“to corwderahon.
4 if the eqwpment 1s mcorporated an a s y s t e m or u s e d
wIthIn safety devices or c(rcuIts, the Customer shall ensure
that national and local safety laws and regulations are observed.
5. Should you require further mformatton please contact
your local Festo office.
These instructions are important. Please keep them in
a safe place.
DIG Einhaltung der ~ewe~ls angegebenen Grenzwerte f u r
Drixke, Temperaturen und die Beachtung “on H~nweisen
1st Voraussetzung fur die ordnungsgemal3e Funktion und
daher “on- Anwender unbedmgt ZL. gew~hrkasten
E s 1st auf den Betrleb rntt ordnungsgemal3 aufbwateter
Druckluft ohne aggresswe MedIe” zu achbzn. Auflerdem
and die jewe~l!gen Umweltbedmgungen am Elnsatzort zu
bertickxhtlgen.
Be1 Anwendung van F e s t o Elementen rr Slcherheltsbewch smd stets such d~eiewelllgenVorschr~ften der Berufsgenossenschaft und des Techmschen UberwachungsVeretns bzw. die entsprechenden nattonalen Besttmmungen zu beachten
1. Bedienteile und Anschkisse
1. Operating parts and connections
@
I
Please note:
If the filter bowl is damaged
whilst pressurized, personnel
could be injured.
For safety reasons we recommend the fitting of a metal
bowl guard.
Bitte beachten:
Bei mechanischer Beschadigung der tmter Druck stehenden Filterschale besteht Verletzungsgefahr fur das Personal.
Aus Sicherheitsgmnden i s t
deshalb die Verwendung van
Metaiischutzkorben zu empfehlen.
a Pressure adjustrng knob
@Oil droplet adjusting screw
@ 011 droplet vrewrng glass
(3 Pressure relieving
~$8 Elecmcal connection for solenord valve
@Safety start-up valve
@Gradual build-up of pressure at supply port
@Manual override
@ Exhaust
@ Fiegulattng screw for setting the pressure
Increase
@ Cover plate
@ Lubricator
a Condensate drain screw
@Central supply port
a Druck-Einstellknopf
@ Dltropfen-Einstellschraube
@ Oltropfen-Schauglas
@ Druckentluftung
g’el. Anschlu6 fur Magnetventil
3 Stcherheits-Einschaltventil
@ Druckluftanschlu6 mit langsamem Druckaufbau
@ Handhilfsbetatigung
@ Entltiftung
@ Ftegulrerschraube fur die Einstellung des
Druckaufbaus
@ Abdeckschild
@ Oler
@ Kondensat-Ablaflschraube
@! Zentraler Druckluftanschlul3
2. Technical data
2. Technische Daten
Comolete unit / Komolette Einhert
T y p e ITyp
Part No. /Teile-Nr.
FFiC-E-‘/d-S-B
32 930
Medium
Compressed arr / Druckluft
Pressure range / Druckbereich
Supply pressure p, / Erngangsdruck p,
Output pressure pT /Ausgangsdruck p2
Rated flow / Nenndurchflul3
FRC-E-%-S-B
32 932
min.
2 bar 1 30 psi
max. 10 bar / 150 psf
max. IO bar / 150 psi
l/mm 650
Temperature range /Temperaturbereiche
Medium temperature 1 Medtum-Temperatur
Ambienttemperature/Umgebungs-Temperatur
Materrals / Werkstoffe
FIX-E-Y-S-B
32 931
930
1770
14to140°F/-lOto+60%-10bis+60°C
23 to 104 OF/- 5 to +40 ‘C / - 5 bis +40 “C
Housing: Polyamide; Seals: NBR; Connections:
Brass; Bowls: Polyamide (TrogamrdeT);
Filter element: Sintered element (PE-HD) /
Gehause: Polyamid; Dichtungen: NBR;
Anschlusse: Messing; Schalen: Polyamid
(Trogamid T); Filterpatrone: Sinterpatrone PE-HD
3. Assembly
3. Montage
When several units are combined connector modules should be used between every second unit to
ensure secure mountrng.
- remove cover plate
- insert and tighten screws
- replace cover plate
- connect supply and output lines.
Wenn mehrere Module miteinander verbunden
werden, wird zur sicheren Befestigung an jeder
zwerten Ernhert verschraubt.
- Abdeckschild abnehmen
- Schrauben einsetzen und anziehen
- Abdeckschild einsetzen
- Ein- und Ausgangslertungen anschliegen.
Safety start-up valve
Check that the operating voltage is comparable
with the solenoid voltage.
- Connect solenord @
- Pull out manual override @ and turn to secure (to
prevent inadvertent engagement).
Turn regulating screw @ clockwise to its limit
- (&&I;~, start-up slowly open the regulating
Sicherheits-Einschaltventil anschliegen
uberprufen, ob Betnebsspannung mit der Spulenspannung iiberernstimmt.
- Magnetspule anschlrefien @
- Handhilfsbetatrgung herausziehen und drehen
(Sicherung gegen ungewolltes Einrticken) @
- Regulierschraube im Uhrzetgersinn ganz zudrehen @ (Bet lnbetriebnahme Regukerschraube
langsam offnen)
Note:
Hinweis:
A module support can be used for sacure mounting
of large (more than 3) combmatrons of units.
GX: Order no. 32937
Type LFFVFRC-MT%S-B
G%: Order no. 32938
Type LFFVFRC-MT%-S-B
G%: Order no. 32939
Type LFR/FRC-MT%S-B
Otherwise, bracket type HR-. -S-B can be used
for mounting,
Bei umfangreichen Kombinationen (mehr als 3 Gerate) kann zur sicheren Montage ein Modultrager
verwendet werden.
GX: Bestellbezeichnung 32937
Typ LFRIFRC-MT%S-B
G%: Bestellbezeichnung 32933
Typ LFRIFRC-MT%-S-B
GX: Bestellbezeichnung 32939
Typ LFR/FRC-MT’&S-B
Ansonsten sind fur die Montage Befestigungswinkel Typ HR-. S-B au verwenden.
4. Commissioning
4. lnbetriebnahme
4.1 Filter regulator
Turn the pressure adjusting knob clockwise to its
limit (max.pressure). Attach a supply line to the
central supply port ‘3.
4.1 Filter-Regelventil
Druck-Einstellknopf anheben und im Uhrzeigersinn
zunachst ganz zudrehen (max. Druck). Am zentralen Druckluftanschlul3 @ Energie anschlier3en.
To increase (+) or decrease (-) the operating pressure, turn the pressure adjustrng knob e clockwise
(see arrow), or counterclockwise respectrvely.
When the arrow points to + = pressure Increases
When the arrow points to - = pressure decreases
Die Etnstellung des Betriebsdruckes wird am
Druck-Einstellknopf avon oben vorgenommen.
Lock the pressure
adjusting knob by pressing
downwards.
In Pfeilrrchtung + = Druckerhohung
In Pfeilnchtung - = Druckminderung
t
1
Arretieren des
Druck-Einstellknopfes durch
Dnicken nach unten.
4.2 Safety switch-on valve
Setting the regulating screw @
4.2 Sicherheitseinschaltventil
Einstellung der Regulierschraube @
a) Calculate flow
a) Durchflu5 ermitteln
bef
b1
tv = Full-flow t,me delay
V = Downstream reservar
D = Flow rate through flow control valve
P, Full-flow !xessure
P: = Supply p;eswre
P> = Outlet preswre
Durchschaltzeltverz~gerung
bD === DurchfluB
nachgeschaltetesVolumen
der Drosselung
=
Full-flow pressures P”
MFHEA/LHE-..:%
0
2
4
-PI
6
8
P d= Durchschaltdruck
P, = Spewdruck
P* = Ausgangsdruck
MFHE’VLHE-.
10
12
bor-
0
Durchschaltdrucke P
MFHE/VLHE-. .:‘/z
-%
2 4
6
8
10 12
-P, bor-
0
2
4
6
-PI
8
10
b)Take note of the number of revolutrons of regulating @(flow control screw)
b) Umdrehungszahl der Regulrerschraube($(Drosselschraube) ablesen
Flow rate through flow control valve
MFHE/VLHE-. -‘A
MFHE/VLHE-.
-Ye
Durchfltisse D der Drosselung
MFHE/VLHE-.
12
bor-
-j/z
Note:
If the manual override 83 is set, it is automatically reset when the valve is actuated by a control srgnal.
Hinweis:
Die gedruckte Handhilfsbetatrgung @ fahrt berm
Ansteuern desventrls durch ein Steuersignal auto
matisch heraus.
5. Operation and maintenance
5. Bedienung und Wartung
5.1 Safety switch-on valve
The safety start-up valve 1s maintenance free.
When a muffler is used, contamination build-up
should be monitored, and the muffler replaced
when necessary.
5.1 Sicherheitseinschaltventil
Das Sicherheits-Einschaltventil ist wartungsfrei.
Bei eingesetzten Schalld&mpfern von Zeit .zu Zeit
Verschmutzungsgrad kontrollteren. Bei . Bedarf
Schalldampfer auswechseln.
5.2 Compressed air filter
The followtng procedures should be observed for
trouble free operation of the service unit:
5.2 Druckluft-Filter
Folgende Punkte mussen zur einwandfreien Funktion des Gerates beachtet werden:
1. Condensate blow-off.
Condensate should be dratned at regular intervals
by opening drain screw @.
Condensate will be blown off under pressure.
If desired, an automatkc condensate drain may be
Installed (order no. 101 844 Type WA-l).
1. Kondensat rechtzethg ablassen.
Durch &men der AblaSschraube @ an der Filterschale wird das Kondensat unter Druck abgebiasen.
Anstelle der Ablaflschraube fur m a n u e l l e Entleeruna kann such ein automatisch arbettender
Konde:satablaR (Bestellbeze~chnung 101844 Typ
WA-l) eingeschraubt werden.
2. Cleaning the falter cartndge and bowl
If the filter cartridge becomes heawly contamlnated, it must be cleaned or replaced to avoid
a drop in output pressure.
After removing the filter bowl, turn the retainrng
spring to the left and remove the filter.
2. Reinigen von Filterpatrone und Fiiterschale
Die Fllterpatrone mug bei starker Verschmutzung
gereinigt oder ausgewechselt werden (Vermeldung
von Leistungsabfall).
Nach Entfernen der Fllterschale Stutzfeder nach
links drehen und Sinterfilter entnehmen
Cleaning
Reinigung
Use only the cleamng agwts spec#f!ed:
Component
Filter cartrIdge
Filter bowl
Lubwator bowl
cleamng
agem
Petroleum ether I
water (max. +6O’C)
Verwenden Sic ausschlMl~ch die angegebenw
Rengungsmittel
Re~n~gungsm~ttel
F~lterpatrwe
Waschbenzln I
Wasser (max.+60 ‘C)
Fllterschale
Baute1l
1
&?rschale
5.3 Cleaning the filter bowl
1. Setting the oil droplet rate
Droplet rate is controlled by adjusting screw @(In
closed positron when delivered). For normal operating conditions I to 12 drops are sufficient for
every 1000 L of air.
2. Top-up orl as necessary (Festo special 011, Type
OFSW-32, Part. No. 152 811)
5.3 Druckluft-oler
1. Einstellung der Tropfenmenge
Die Tropfenmenge wlrd an der Einstellschraube @
reguliert (Lieferzustand: Ejnstellschraube zugedreht). Fur die Praxis reIchen 1 bis 12 Tropfen auf
1000 I Luft.
2 Evtl. 01 nachfullen (Festo Spezialol, Typ OFSW32, Teile-Nr. 152811)
6. Safety start-up valve
trouble shooting
6. Sicherheits-Einschaltventil
SCrungssuche
Problem I Stdrung
Valve does not swtch I
Vent11 schaltet mcht
durch
Cause 1 Ursache
AIM leakage downstream (solerwd
valves, other components) /
tJnd!chtlgkelt lmArbe#tstell, Magnetventfle bIasen ab, Vwbraucher blasen ab
Remecy /Abh!lfe
Leak inspectnn and rectr~f~cat~on.Turn off electrw
cal signal until full pressurization is achieved I
Lecksuche und -Beseltlgung. elektrlsches SIgnal
abschalten, bis such der voile Druck aufgebaut hat
Festo solenoid valves connected downsteam can
be pressurized slowly only wtthout appljed voltage.
Exceptions to this are those with the auxiliary prlot
arr design, and valves with pneumatic spring reset.
Hinweis:
Nachgeschaltete Festo-Magnetventile konnen nur
ohne diegende elektnsche Spannung langsam
b&ftet werden. Ausnahme: Ventile in Steuerhilfsluft-Ausfuhrung” und Ventile mtt Luftfeder-Rickstellung.
Subject to change
Anderungen vorbehalten
Note:
FESTO
PNEUMATKZ
Festo KG Postfach II-73726 Esslingen
B (0711) 347-0 Pi 722727
Document
Kategorie
Technik
Seitenansichten
14
Dateigröße
265 KB
Tags
1/--Seiten
melden