close

Anmelden

Neues Passwort anfordern?

Anmeldung mit OpenID

Bedienungsanleitung Operating instructions Mode d'emploi

EinbettenHerunterladen
Stufe
Stufe
Stufe
Stufe
Gesamtgewicht (mit Zuleitung)
en
230 V
60 Hz
45 W
0,2 A
1
2
3
4
(M
(M
(M
(M
2,5)
3)
3,5)
4)
Eigengewicht
Geräuschpegel nach DIN 45635
(alle Angaben ± 10%)
Schutzklasse II nach DIN 57740
VDE 0740 und CEE 20
Funkentstört nach VDE 0875/6.77
und EG-Richtlinie 76/889/EWG
350 min–1
700 min–1
0,5 ± 0,1 Nm
0,7 ± 0,15 Nm
1,2 ± 0,2 Nm
1,7 ± 0,25 Nm
0,990 kg
0,820 kg
58 dB (A)
1. Anwendungsbereich
Das Werkzeug ist nur für die in der Betriebsanleitung
beschriebende Anwendung bestimmt. Eine andere
Verwendung kann zu Unfällen oder Zerstörung des
Werkzeugs führen.
2. Wartung
Das Werkzeug muss in Abhängigkeit der Einsatzhäufigkeit
und Beanspruchung regelmäßig auf einwandfreie Funktion
geprüft werden. Sollten entsprechende Prüfungen vor Ort
nicht möglich sein, können diese Justagearbeiten vom
Hersteller vorgenommen werden.
3. Reparaturen
Das Werkzeug darf nur durch eine Elektro-Mechanikerfachkraft bzw. durch den Hersteller repariert werden, andernfalls
können Unfälle für den Betreiber entstehen.
es
Datos técnicos
Tensión nominal UN
Frecuencia F
Potencia nominal PN
Intensidad nominal IN
Velocidad de giro
En la captura nS
En trabajo nA
Par de apriete Mt
Posición 1 (M
Posición 2 (M
Posición 3 (M
Posición 4 (M
Peso total (con cable de alimentatión)
Technical Data
Operating volts
Frequency
Power consumption
Current consumption
Spindle speed
low revs.
working speed
Torque
setting
approx.
Position
Weight (with lead)
fr
230 V AC
60 Hz
45 W
0.2
M
M
M
M
1
2
3
4
(M
(M
(M
(M
350 RPM
700 RPM
0.5 ± 0.1 Nm
0.7 ± 0.15 Nm
1.2 ± 0.2 Nm
1.7 ± 0.25 Nm
0.990 kg
2,5)
3)
3,5)
4)
Weight – tool
Noise level to DIN 45635
(all data ± 10%)
Double insulated Safety Class II to
DIN 57740 VDE 0740 and CEE 20
Radio Interference suppression to
VDE 0875/6.77 and 76/889/EWG
0.820 kg
58 dB (A)
2,5)
3)
3,5)
4)
350 r.p.m.
700 r.p.m.
0,5 ± 0,1 Nm
0,7 ± 0,15 Nm
1,2 ± 0,2 Nm
1,7 ± 0,25 Nm
0,990 kg
230 V
60 Hz
45 W
0,2 A
2,5)
3)
3,5)
4)
350 min–1
700 min–1
0,5 ± 0,1 Nm
0,7 ± 0,15 Nm
1,2 ± 0,2 Nm
1,7 ± 0,25 Nm
0,990 kg
0,820 kg
58 dB (A)
Dati tecnici
Tensione nominale UN
Fréquenza F
Potenza nominale PN
Corrente nominale IN
Giri in fase
di ricerca nr
di lavoro nj
Momento
torcente Mt
pt
230 V
60 Hz
45 W
0,2 A
Grado
Grado
Grado
Grado
1
2
3
4
(vite
(vite
(vite
(vite
Peso (con cavo di alim.)
Peso netto
Livello del rumore (sec. DIN 45635)
(tutti i dati ± 10%)
Grado di protezione: Classe II
sec. DIN 57740/VDE 0740/CEE 20
Eliminazione dei radiodisturbi sec. VDE
0875/6.77 e racc. MEC 76/889/EWG
M
M
M
M
350 min–1
700 min–1
2,5) 0,5 ± 0,1 Nm
3)
0,7 ± 0,15 Nm
3,5) 1,2 ± 0,2 Nm
4)
1,7 ± 0,25 Nm
0,990 kg
0,820 kg
58 dB (A)
230 V
60 Hz
45 W
0,2 A
350 min–1
700 min–1
0,5 ± 0,1 Nm
0,7 ± 0,15 Nm
1,2 ± 0,2 Nm
1,7 ± 0,25 Nm
0,990 kg
Peso próprio
Nível de ruído conforme DIN 45635
(todos os dados ± 10%)
Classe de protecção II conforme DIN 57740
VDE 0740 e CEE 20
Desparasitado conforme VDE 0875/6.77
e Directiva CE 76/889/CEE
0,820 kg
58 dB (A)
1. Champ d’application
L’outil n’est destiné qu’à I’utilisation décrite dans le
mode d’emploi. Un autre emploi peut entraîner des accidents et la destruction de I’outil.
1. Campo d’impiego
L’utensile é destinato solo all’impiego descritto nelle
istruzioni per I’uso. Un altro impiego può provocare incidenti
o la distruzione dell’utensile.
1. Aplicações
A ferramenta só deve ser utilizada para as aplicações
descritas no manual de serviço. Qualquer outra utilização
pode causar acidentes ou danificar a ferramenta.
2. Maintenance
The tool must be checked for perfect function at regular
intervals depending on the application frequency and
demand. In the event that appropriate tests are not
possible on site, these adjustments can be conducted
by the manufacturer.
2. Entretien
La fonction impeccable de I’outil doit être cotrôlée régulérement en dépendance de la fréquence d’utilisation et de la
charge. Si les contrôles s’y rapportant ne sont pas faisables
sur place, ces travaux d’ajustage peuvent être effectués par
le fabricant.
2. Manutenzione
La perfetta efficienza dell’utensile va controllata regolarmente
in relazione alla frequenza dell’impiego e alle sollecitazioni. Se
questi controlli non possono venire eseguiti sul posto, essi
possono essere eseguiti dal fabbricante.
2. Manutenção
O funcionamento correcto da ferramenta tem de ser
verificado regularmente, de acordo com a frequência de
utilização e o esforço a que é submetida. Caso não seja
possível efectuar as respectivas verificações no local, esses
trabalhos de afinação podem ser executados pelo fabricante.
3. Repairs
The tool may only be repaired by an electro-mechanical
specialist or by the manufacturer, otherwise accidents may
result for the operator.
3. Réparations
L’outil ne peut être réparé que par un électro-mécanicien
compétant ou par de fabricant, sinon il pourrait en résulter
des accidents pour l’utilisateur.
Technische specificaties
Nominale spanning UN
Frequentie F
Nominaal verbruik PN
Stroomopname IN
Toerental
tijdens zoeken nS
tijdens aandraaien nA
Koppel Mt
Stand
Stand
Stand
Stand
Totaal gewicht (incl. kabel):
sv
230 V
60 Hz
45 W
0,2 A
350 min
700 min–1
0,5 ± 0,1 Nm
0,7 ± 0,15 Nm
1,2 ± 0,2 Nm
1,7 ± 0,25 Nm
0,990 kg
–1
1
2
3
4
(M
(M
(M
(M
2,5)
3)
3,5)
4)
Peso neto
0,820 kg
Nivel de ruido según DIN 45635
58 dB (A)
(Margen ± 10%)
Clase de protección il según DIN 57740
VDE 0740 y CEE 20
Supresión de interferencias según VDE 0875/6.77 y
directrices del Mercado Común Europeo 76/889/EWG
Eigen gewicht:
Geluidsniveau volgens DIN 45635:
(alle gegevens ± 10%)
Veiligheidsklasse II volgens DIN 57740,
VDE 0740 en CEE 20
Ontstoord volgens VDE 0875/6.77 en
EEG-richtlijn 76/889/EEG
0,820 kg
58 dB (A)
1. Esfera de aplicación
La herramienta está destinada exclusivamente a la
aplicación descrita en las instrucciones de servicio.
Cualquier otro tipo de uso puede conducir a accidentes o a
la inutilización de la herramienta.
1. Toepassingsgebied
Het gereedschap is uitsluitend vor het in de
gebruiksaanwij-zing beschreven gebruik geschikt.
Anders kunnen er ongelukken gebeuren of het gereedschap
kan beschadigd worden.
2. Mantenimiento
El correcto funcionamiento de la herramienta deberá ser
verficado regularmente en dependencia de la frecuencia de
su uso y de la solicitación a que esté sometida. Si dicha
verificación no fuese posible sobre el terreno, podrá hacerse
cargo el fabricante de dichos trabajos de ajuste.
2. Onderhoud
Het gereedschap moet in overeenstemming met de frequentie
en de wijze van gebruik regelmatig op onberispelijk functioneren worden gecontroleerd. Als zulke controles ter plaatse
niet moge-lijk zijn, kunnen deze justeringswerkzaamheden
door de fabriek worden uitgevoerd.
3. Reparaciones
La herramienta sólo deberá ser reparada por un electromecánico especializado o por el fabricante; de otra forma
pueden producirse accidentes para el operador.
3. Reparaties
Het gereedschap mag uitsluitend door een deskundige
elektricien resp. door de fabriek gerepareerd worden, want
anders kunnen er ongelukken gebeuren.
3. Reparazioni
L’utensile deve venire riparato solo da un tecnico elettromeccanico o risp. dal fabbricante, altrimenti possono verificarsi incidenti per I’utilizzatore.
pl
íÂıÌ˘ÂÒÍË ‰‡ÌÌ˚Â
çÓÏË̇θÌÓ ̇ÔflÊÂÌË UN
ó‡ÒÚÓÚ‡ F
çÓÏË̇θ̇fl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸ PN
èÓÚ·ÎflÂÏ˚È ÚÓÍ IN
ó‡ÒÚÓÚ‡ ‚‡˘ÂÌËfl ¯ÔË̉ÂÎfl
̇ ÔÓËÒÍÓ‚ÓÈ ÒÍÓÓÒÚË nS
̇ ‡·Ó˜ÂÈ ÒÍÓÓÒÚË nA
äÛÚfl˘ËÈ ÏÓÏÂÌÚ Mt ëÚÛÔÂ̸ 1 (M 2,5)
ëÚÛÔÂ̸ 2 (M 3)
ëÚÛÔÂ̸ 3 (M 3,5)
ëÚÛÔÂ̸ 4 (M 4)
é·˘ËÈ ‚ÂÒ (Ò ÔÓ‰‚Ó‰fl˘ËÏ ÔÓ‚Ó‰ÓÏ)
ëÓ·ÒÚ‚ÂÌÌ˚È ‚ÂÒ
ìÓ‚Â̸ ¯Ûχ Òӄ·ÒÌÓ DIN 45635
(‚Ò ‰‡ÌÌ˚ ± 10%)
ä·ÒÒ Á‡˘ËÚ˚ II Òӄ·ÒÌÓ DIN 57740
VDE 0740 Ë CEE 20
ìÒÚ‡ÌÂÌË ÔÓÏÂı ‡‰ËÓÔËÂÏÛ Òӄ·ÒÌÓ
VDE 0875/6.77 Ë ÑËÂÍÚË‚Â Öë 76/889/EWG
230 Ç
60 Ɉ
45 ÇÚ
0,2 A
350 ÏËÌ –1
700 ÏËÌ –1
0,5 ± 0,1 çÏ
0,7 ± 0,15 çÏ
1,2 ± 0,2 çÏ
1,7 ± 0,25 çÏ
0,990 Í„
0,820 Í„
58 ‰Å (A)
1. é·Î‡ÒÚ¸ ÔËÏÂÌÂÌËfl
àÌÒÚÛÏÂÌÚ Ô‰̇Á̇˜ÂÌ ÚÓθÍÓ ‰Îfl ӷ·ÒÚË
ÔËÏÂÌÂÌËfl, ÓÔËÒ‡ÌÌÓÈ ‚ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â ÔÓ
˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË. àÌÓ ÔËÏÂÌÂÌË ÏÓÊÂÚ ÔË‚ÂÒÚË Í
ÌÂÒ˜‡ÒÚÌ˚Ï ÒÎÛ˜‡flÏ ËÎË Í ‡ÁÛ¯ÂÌ˲ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡.
2. íÂıÌ˘ÂÒÍÓ ӷÒÎÛÊË‚‡ÌËÂ
Ç Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ ˜‡ÒÚÓÚ˚ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl Ë Ì‡„ÛÁÍË
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ „ÛÎflÌÓ ÔÓ‚ÂflÚ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ì‡
·ÂÁÛÔ˜ÌÛ˛ ‡·ÓÚÓÒÔÓÒÓ·ÌÓÒÚ¸. ÖÒÎË Ì‚ÓÁÏÓÊÌÓ
ÔÓ‚ÂÒÚË ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Ë ÔÓ‚ÂÍË Ì‡ ÏÂÒÚÂ, ˝ÚË
̇·‰Ó˜Ì˚ ‡·ÓÚ˚ ÏÓÊÂÚ ‚˚ÔÓÎÌËÚ¸ Á‡‚Ó‰ËÁ„ÓÚÓ‚ËÚÂθ.
3. Reparações
A ferramenta só pode ser reparada por um técnico
electromecânico ou pelo fabricante. Caso contrário, podem
ocorrer acidentes para o utilizador.
Elektroschrauber
hu
Avvitatore elettrico
Saját súly
0,820 kg
Zajszint a DIN 45635 szerint
58 dB (A)
(minden adat ± 10%-os eltéréssel értendő)
Védelmi osztály II a DIN 57740
VDE 0740 és a CEE 20 szerint
Rádiós hullám-zavartól mentesítve a VDE 0875/6.77
és 76/889/EWG EG-irányvonalnak megfelelően
Vlastní hmotnost
Hladina hluku podle DIN 45635
(všechny údaje ± 10%)
Ochranná třída II podle DIN 57740
VDE 0740 a CEE 20
Odrušení podle VDE 0875/6.77
a směrnice EU 76/889/EWG
1. Användningsområde
Verktyget är endast avsett för använding enligt
beskrivning i driftinstruktion. Annan användning kan
förstöra verktyget eller leda till olyckor.
1. Zakres zastosowania
Narzędzie przeznaczone jest tylko do zastosowań
opisanych w instrukcji obsługi. Użycie w innym celu może
doprowadzić do wypadków lub do zniszczenia narzędzia.
1. Felhasználási terület
A szerszám csakis a használati utasításban megadottak
szerint használható. Ettől eltérő használata balesethez
vagy a szerszám elromlásához vezethet.
1. Oblast použití
Nástroj se smí používat jen pro účely popsané v návodu
k obsluze. Jiné použití může způsobit nehody, nebo zničit
nástroj.
2. Underhåll
Verktygets funktion skall med hänsyn till användningsfrekvens
och driftvillkor regelbundet kontrolleras. Om dessa kontroller
intekan utföras på platsen sänd verktygen till tillverkaren för
tillsyn.
2. Konserwacja
Narzędzie w zależności od częstości użycia i obciążenia
powinno być sprawdzane pod względem sprawnego
działania w regularnych odstępach czasu. W razie gdyby
odpowiednie kontrole na miejscu nie były możliwe, mogą
one być przeprowadzane przez producenta lub przez
autoryzowaną placówkę.
2. Karbantartás
A szerszám kifogástalan működését rendszeresen
ellenőrizni kell használati gyakorisága és megterhelése
függvényében. Ha a szükséges ellenőrzések helyben nem
hajthatók végre, ezeket a beállításokat a gyártó is elvégzi.
2. Údržba
V závislosti na četnosti použití a pracovním vytížení nástroje
musí být pravidelně zkontrolována jeho nezávadná funkce.
Jestliže neexistuje možnost provedení těchto kontrol na
místě, mohou být tyto justovací práce provedeny výrobcem.
3. Javítás
A szerszámon csakis villamos szakember vagy a gyártó
végezhet javításokat. Ettől eltérő esetben baleset érheti a
szerszám használóját.
3. Opravy
Nástroj smí opravit jen specialista z oboru elektřiny a
mechaniky nebo výrobce, jinak může dojít ke zranění
použivatele.
Totalvikt (inkl. kabel)
Egen vikt
Liudnivå enligt
(alla data ± 10%)
Skyddsklass II enl DIN 57740,
VDE 0740 och CEE 20
Avstörd enl VDE 0875/6.77 och
EG-riktlinje 76/889/EWG
1
2
3
4
350 r.p.m.
700 r.p.m.
0,5 ± 0,1 Nm
0,7 ± 0,15 Nm
1,2 ± 0,2 Nm
1,7 ± 0,25 Nm
0,990 kg
0,820 kg
58 dB (A)
3. Reparationer
Verktyget får endast repareras av härför utbildad elmekaniker
eller av tillverkaren. I annat fall kan olyckor uppstå.
3. Reparaturen
Narzędzie może być naprawiane jedynie przez specjalistę
elektromechanika lub producenta, w przeciwnym razie
grożą użytkownikowi wypadki.
230 V
60 Hz
45 W
0,2 A
350 min
700 min–1
2,5) 0,5 ± 0,1 Nm
3) 0,7 ± 0,15 Nm
3,5) 1,2 ± 0,2 Nm
4) 1,7 ± 0,25 Nm
0,990 kg
–1
fokozat
fokozat
fokozat
fokozat
(M
(M
(M
(M
Technické údaje
Jmenovité napětí UN
Frekvence F
Jmenovitý výkon PN
Příkon proudu IN
Počet otáček vřetena
v modusu hledání předvolby nS
v pracovním chodu nA
Krouticí moment Mt
Stupeň
Stupeň
Stupeň
Stupeň
Celková hmotnost (s kabelem)
Atornillador eléctrico
Ciężar własny
0,820 kg
Poziom natężenia hałasu według DIN 45635
58 dB (A)
(wszystkie dane ± 10%)
klasa bezpieczeństwa II według DIN 57740
VDE 0740 oraz CEE 20
Eliminacja zakłóceń radiowych według VDE 0875/6.77
Oraz zgodnie z wytyczną EW nr 76/889/EWG
Läge
Läge
Läge
Läge
Visseuse électrique
cs
Műszaki adatok
Névleges feszültség UN
Frekvencia F
Névleges teljesítmény PN
Áramfelvétel IN
Orsófordulatszám
az nS kereső menet alatt
az nA munkamenet alatt
Forgatónyomaték Mt
1-es
2-es
3-as
4-es
Összsúly (vezetékekkel együtt)
230 V
60 Hz
45 W
0,2 A
Electric Screwdriver
3. êÂÏÓÌÚ
àÌÒÚÛÏÂÌÚ ‡Á¯‡ÂÚÒfl ÂÏÓÌÚËÓ‚‡Ú¸ ÚÓθÍÓ
ÒÔˆˇÎËÒÚÛ-˝ÎÂÍÚÓÏÂı‡ÌËÍÛ ËÎË, ÒÓÓÚ‚., ̇ Á‡‚Ó‰ÂËÁ„ÓÚÓ‚ËÚÂÎÂ; ‚ ÔÓÚË‚ÌÓÏ ÒÎÛ˜‡Â Û ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂÎfl ÏÓ„ÛÚ
‚ÓÁÌËÍÌÛÚ¸ ÌÂÒ˜‡ÒÚÌ˚ ÒÎÛ˜‡Ë.
Dane techniczne
Napięcie znamionowe UN
230 V
Częstotliwość F
60 Hz
Moc znamionowa PN
45 W
Natężenie prądu IN
0,2 A
Obroty wrzeciona
w biegu z wyszukaniem nS
350 min–1
w biegu roboczym nA
700 min–1
Moment obrotowy Mt
stopień 1 (M 2,5)
0,5 ± 0,1 Nm
stopień 2 (M 3)
0,7 ± 0,15 Nm
stopień 3 (M 3,5)
1,2 ± 0,2 Nm
stopień 4 (M 4)
1,7 ± 0,25 Nm
Masa całkowita (z przewodem doprowadzającym)
0,990 kg
Tekniska data
Spänning
Frekvens
Effekt
Förbrukning
Spindelhastighet
vid start
arbetshastighet
Moment
Bedienungsanleitung
Operating instructions
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Instrucciones de empleo
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Instrukcja obsługi
Instruções de serviço
Használati utasítás
êÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÔÓ
˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË
Návod k obsluze
ru
Dados técnicos
Tensão nominal UN
Frequência F
Potência nominal PN
Consumo de corrente IN
Rotação da haste
Em marcha de busca nS
Em marcha de trabalho nA
Binário Mt
fase 1 (M 2,5)
fase 2 (M 3)
fase 3 (M 3,5)
fase 4 (M 4)
Peso total (com cabo de alimentação)
1. Area of application
The tool is only signed for use as described in the
operating instructions. A different utilization may lead to
accidents or destruction of the tool.
nl
230 V
60 Hz
45 W
0,2 A
it
Données Techniques
Tension nominale UN
Fréquence F
Puissance nominale PN
Intensité nominale IN
Vitesse de l’arbre
pendant la recherche nS
en travail normal nA
Moment du
Phase 1 (M
couple Mt
Phase 2 (M
Phase 3 (M
Phase 4 (M
Poids total
(avec conducteur d’alimentation)
Poids du DMS2
Niveau sonore suivant DIN 45635
(marge ± 10%)
Classe de protection II suivant
DIN 57740 VDE 0740 et CEE 20
Antiparasité suivant VDE 0875/6.77
ligne directrice EG 76/889/EWG
230 V
60 Hz
45 W
0,2 A
Elektrische schroevedraaier
Skruvdragare
350 min
700 min–1
0,5 ± 0,1 Nm
0,7 ± 0,15 Nm
1,2 ± 0,2 Nm
1,7 ± 0,25 Nm
0,990 kg
–1
1
2
3
4
(M
(M
(M
(M
2,5)
3)
3,5)
4)
Śrubokręt elektryczny
Aparafusadora eléctrica
0,820 kg
58 dB (A)
Csavarozógép
ùÎÂÍÚÓÓÚ‚ÂÚ͇
Elektrický šroubovák
RT.-Nr. 4299270000/01/01.07
de
Technische Daten
Nennspannung UN
Frequenz F
Nennleistung PN
Stromaufnahme IN
Spindeldrehzahl
im Suchgang nS
im Arbeitsgang nA
Drehmoment Mt
Elektroschrauber
Electric Screwdriver
Visseuse électrique
Avvitatore elettrico
Atornillador eléctrico
Elektrische schroevedraaier
Skruvdragare
Śrubokręt elektryczny
Aparafusadora eléctrica
Csavarozógép
ùÎÂÍÚÓÓÚ‚ÂÚ͇
Elektrický šroubovák
Drehmomentvorwahl
Torque settings
Couple de rotation
Momento torcente
Selección del par
Koppelkeuze
Momentinställning
Nastawienie momentu obrotowego
Pré-selecção do binário
A forgatónyomaték előzetes kiválasztása
è‰‚‡ËÚÂθÌ˚È ‚˚·Ó ÍÛÚfl˘Â„Ó ÏÓÏÂÌÚ‡
Předvolba krouticího momentu
Befestigungslöcher für
Aufhängebügel.
Location holes for suspension clip: horizontal or 45º.
Trous de fixation pour anneau de suspension.
Fori per il gancio di sospensione.
Orificios de sujección
para el dispositivo de suspensión.
Bevestigingspunten voor
ophangbeugels.
Hål för upphängningsanordning.
Otwory do zamocowania
wieszadła.
Netzschalter
vor jedem
Klingenwechsel
ausschalten!
ON-OFF switch for isolating,
e. g. when not in use or when
changing screwdriver bits.
Arrêter le commutateur
principal avant de changer
les pannes!
Prima di sostituire la lama,
disinserire la rete.
Desconectar el interruptor
de la red antes de cada
cambio de accesorios.
Netschakelaar vóór het
verwisselen van een bit
uitschakelen.
Slå ifrån strömmen före
verktygsbyte.
Wyłącznik sieciowy wyłączyć
rzed każdą zmianą końcówki
ostrza).
Desligue o interruptor de rede
antes de trocar de lâmina.
A hálózati kapcsolót ki kell
kapcsolni minden pengecsere
előtt.
èÂ‰ ͇ʉÓÈ Á‡ÏÂÌÓÈ
‡·Ó˜Â„Ó ÍÓ̈‡ ÓÚÍβ˜‡Ú¸
ÒÂÚ‚ÓÈ ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ.
Síťový vypínač před každou
výměnou hrotu vypnout.
Orifícios de fixação para o
estribo de suspensão.
Rögzítőlyukak az akasztónak
äÂÔÂÊÌ˚ ÓÚ‚ÂÒÚËfl ‰Îfl
ÔÓ‰‚ÂÒÌÓÈ ÒÍÓ·˚.
Otvory na připevnění držáku.
Rechts- und Linkslauf. (Zum
Lösen von Schrauben steht
das maximale Drehmoment
zur Verfügung, unabhängig
von der Drehmomentvorwahl.
Forward and Reverse Switch.
(The maximum torque is
available for untightening
the screws independent of
the preselected torque.)
Rotation à droite et à gauche.
(Pendant le desserrage des
vis le couple de rotation est
maximum, indépendamment du réglage préalable
du couple de rotation.)
Doppio senso di marcia.
(Per svitare le viti viene utilizzato il momento torcente
massimo, indipendentemente dal momento torcente selezionato.)
Conmutador de marcha
reversible.
Se dispone del par máximo
para desatornillar, independientemente del par seleccionado.
Rechts-links-knop.
(Voor het losdraaien beschikt u over het maximale
koppel, los van het vooraf ingestelde koppel.)
Höger- och vänstervarv.
(För att lossa skruvar står alltid maximalt vridmoment till
förfogande, oberoende av
momentinställning.)
Bieg prawo- i lewoskrętny.
(Do odkręcania śrub aktywny
jest maksymalny moment
obrotowy, niezależnie od jego
uprzedniego nastawienia).
Direcção da rotação
reversível (para desapertar
parafusos, tem à disposição
o máximo binário, independentemente da pré-selecção
do binário).
Jobb- és balfordulat. (A
csavarok kioldásakor adott a
maximális forgatónyomaték,
az előzetesen kiválasztott
forgatónyomaték
nagyságától függetlenül.)
è‡‚ÓÂ Ë Î‚Ó ‚‡˘ÂÌËÂ.
(ÑÎfl ÓÒ··ÎÂÌËfl ‚ËÌÚÓ‚ ‚
‡ÒÔÓflÊÂÌËË ËÏÂÂÚÒfl
χÍÒËχθÌ˚È ÍÛÚfl˘ËÈ
ÏÓÏÂÌÚ, ÌÂÁ‡‚ËÒËÏÓ ÓÚ
Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ„Ó
‚˚·‡ÌÌÓ„Ó ÍÛÚfl˘Â„Ó
ÏÓÏÂÌÚ‡.)
Pravý a levý chod otáček. (K
uvolnění šroubů je
k dispozici maximální krouticí
moment, nezávisle od
nastaveného krouticího
momentu.)
Einstellring für Drehmomentvorwahl.
Automatische Drehmomentbegrenzung und hohe Wiederholgenauigkeit in allen Drehmomentstufen.
Werkzeugaufnahme für Verbindungssechskant E 6,3 DIN 3126 (W" DIN 3126), mit
handelsüblichen Werkzeugeinsätzen bestückbar.
Torque Selection Ring, Automatic
torque limitation and high accuracy
of repetition in all torque settings.
Chuck for standard E 6,3 hexagonal
socket to DIN 3126 (W" DIN 3126) which
can be equipped with other tool inserts
normally available in the trade.
Bague de réglage préalable du coupie de rotation.
Limitation automatique du couple
de rotation.
Fiabilité du couple de rotation.
Logement de l’outil six pans E 6,3 DIN 3126
(W" DIN 3126) peut être équipé des pannes
disponibles dans le commerce.
Ghiera di regolazione per la scelta
del momento torcente. Elevata precisione di ripetitività su tutti i gradi di
torsione.
Aro de ajuste para la selección del
par. Limitación automática del par y
elevada precisión en todas las posiciones del par.
Instelring voor het gewenste koppel.
Automatische koppelbegrenzer en
hoge repeteernauwkeurigheid tijdens alle koppelstanden.
Momentinställningsring.
Automatisk momentbegränsning
och stor upprepningsnoggrannhet i
alla momentlägen.
Nastawienie wybieranego momentu
obrotowego. Automatyczne
ograniczenie momentu obrotowego i
wysoka dokładność powtarzania we
wszystkich stopniach momentu
obrotowego.
Anel de ajuste para pré-selecção do
binário. Limitação automática do
binário e elevada precisão de
repetição em todas as fases de
binário.
Szabályzógyűrű a forgatónyomaték
előzetes kiválasztásához. Automatikus
forgatónyomaték korlátozás és nagy
ismétlési pontosság minden
forgatónyomaték-fokozaton.
ê„ÛÎËÓ‚Ó˜ÌÓ ÍÓθˆÓ ‰Îfl
Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ„Ó ‚˚·Ó‡
ÍÛÚfl˘Â„Ó ÏÓÏÂÌÚ‡.
Ä‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍÓ ӄ‡Ì˘ÂÌËÂ
ÍÛÚfl˘Â„Ó ÏÓÏÂÌÚ‡ Ë ‚˚ÒÓ͇fl
ÚÓ˜ÌÓÒÚ¸ ÔÓ‚ÚÓÂÌËfl ̇ ‚ÒÂı
ÒÚÛÔÂÌflı ÍÛÚfl˘Â„Ó ÏÓÏÂÌÚ‡.
Regulační kroužek pro nastavení krouticího momentu. Automatické omezení
krouticího momentu a vysoká
opakující se přesnost ve všech
stupních krouticího momentu.
L’avvitatore elettrico sede incassata esagonale per innesto di lame usuali E 6,3 DIN
3126 (W" DIN 3126).
Alojamiento de los accesorios en forma de
hexágono E 6,3 DIN 3126 (W" DIN 3126),
admitiendo otros accesorios usuales en el
mercado.
De kop is geschikt voor zeshoekige bis
E 6,3 DIN 3126 (W" DIN 3126). U kunt alle
standaardbits gebruiken.
Chuck för skruvmejsel E 6,3 DIN 3126
(W" DIN 3126) avsedd för vanliga standard
mejslar.
Uchwyt narzędziowy do złączki sześciokątnej E 6,3 DIN 3126 (W" DIN 3126), do
wyposażenia wkładkami narzędziowymi
dostępnymi w handlu.
Encaixe para ferramenta sextavada de união
E 6,3 DIN 3126 (W" DIN 3126), equipável
com casquilhos comuns de ferramentas.
A szerszám hatszög-csatlakozóra való
illesztése: E 6,3 DIN 3126 (W" DIN 3126);
a forgalomban lévő műszerbetétek
felszerelhetők rá.
èÓÒ‡‰Ó˜ÌÓ ÏÂÒÚÓ ‰Îfl ÍÂÔÎÂÌËfl
ÒÓ‰ËÌËÚÂθÌÓ„Ó ¯ÂÒÚË„‡ÌÌË͇ E 6,3
DIN 3126 (W" DIN 3126), Ò ‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚ¸˛
ÓÒ̇˘ÂÌËfl ‡ÒÔÓÒÚ‡ÌflÂÏ˚ÏË ‚
ÚÓ„Ó‚ÓÈ ÒÂÚË ‚ÒÚ‡‚ÎflÂÏ˚ÏË
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ÏË.
Upínání nástrojů pro vnitřní šestihran E 6,3
DIN 3126 (W" DIN 3126), k použití s běžnými
sadami nástrojů.
Bei Druck auf den Schraubenkopf läuft der Elektroschrauber mit Suchdrehzahl nS 350 min-1. Durch Verstärken des Andrucks wird auf Arbeitsdrehzalh nA
700 min-1 umgeschaltet. Ist das vorgewählte Drehmoment erreicht, schaltet der Elektroschrauber automatisch ab.
Light pressure applied to the bit switches the
electric screwdriver on at a speed of 350 RPM, increased pressure gives higher speed (700 RPM) to
tighten the screw to a preset torque – at which point
the tool switches off automatically.
En appuyant sur la tête du tournevis, la visseuse
électrique fonctionne avec une vitesse de rotation
de l’axe de 350 min-1 au démarrage nS. En augmentant la pression, l’outil se règle à la vitesse de rotation de l’axe de 700 min-1 en régime normal nA.
Lorsque le couple de rotation réglé à l’avance est atteint, la visseuse électrique s’arrête automatiquement.
Premendo con l’avvitatore elettrico sulla testa della
vite si raggiunge il nr. di giri della fase di ricerca: nr
350/min.; aumentando la pressione si raggiunge il
nr. di giri della fase di lavoro; nj 700/min. Raggiunto il
momento torcente selezionato l’avvitatore elettrico
si arresta automaticamente.
Presionando sobre la cabeza de los accesorios, el
atornillador eléctrico fuciona con una velocidad de
rotación nS de 350 r.p.m. Aumentando la presión
cambia a una velocidad de rotación de trabajo nA
de 700 r.p.m. Cuando se aloanza el par selecionado,
el atornillador eléctrico se desconecta automáticamente.
Wanneer men met de elektrische schroevedraaier
licht op een schroef drukt, loopt het zoek-toerental
op tot nS 350 min-1 . Wordt de druk verhoogd, dan
wordt op het werktoerental nA 700 min-1 overgeschakeld. Bij bereiken van het ingestelde koppel
wordt de elektrische schroevedraaier automatisch
uitgeschakeld.
Vid tryck mot skruven startar skruvdragare med en
hastighet på 350 rpm. Genom starkare tryck höjs
hastigheten till 700 rpm. När de inställda momentet
uppnåtts stängs skruvdragare automatiskt av.
Przy nacisku na główkę śruby śrubokręt elektryczny
pracuje wyszukaną liczbą obrotów nA 350 min-1.
Wzmocnienie nacisku powoduje przełączenie na obroty
robocze nA700 min-1. Jeżeli uprzednio nastawiony
moment obrotowy jest osiągnięty, śrubokręt
automatycznie się wyłącza.
Ao exercer pressão na cabeça do parafuso, a
aparafusadoura eléctrica funciona com rotação de
busca nS 350 min-1. Ao aumentar a pressão, comuta
para a rotação de trabalho nA 700 min-1. Ao alcançar
o binário pré-seleccionado, a aparafusadoura eléctrica
desliga-se automaticamente.
A csavarozógép a csavargombra gyakorolt nyomásra
350 min-1-es nS kereső fordulatszámmal üzemel.
Erősebb nyomás hatására átkapcsol 700 min-1-es nA
munka-fordulatszámra. Ha létrejött az előzetesen
kiválasztott forgatónyomaték, a csavarozógép
automatikusan leáll.
èË Ì‡‰‡‚ÎË‚‡ÌËË Ì‡ „ÓÎÓ‚ÍÛ ‚ËÌÚ‡
˝ÎÂÍÚÓÓÚ‚ÂÚ͇ ‚‡˘‡ÂÚÒfl Ò ÔÓËÒÍÓ‚ÓÈ
˜‡ÒÚÓÚÓÈ ‚‡˘ÂÌËfl nS 350 ÏËÌ-1. èË ÛÒËÎÂÌËË
̇ʇÚËfl ÓÒÛ˘ÂÒÚ‚ÎflÂÚÒfl ÔÂÂÍβ˜ÂÌË ̇
‡·Ó˜Û˛ ˜‡ÒÚÓÚÛ ‚‡˘ÂÌËfl nA 700 ÏËÌ-1. èÓ‰
‰ÓÒÚËÊÂÌËË Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ„Ó ‚˚·‡ÌÌÓ„Ó
ÍÛÚfl˘Â„Ó ÏÓÏÂÌÚ‡ ˝ÎÂÍÚÓÓÚ‚ÂÚ͇
‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË ÓÚÍβ˜‡ÂÚÒfl.
Při tlaku na hlavu šroubu pracuje elektrický šroubovák v
modusu hledání předvolby počtu otáček nS 350 min-1.
Zesíleným přitlačením se přepne na pracovní počet
otáček nA 700 min-1. Když je předvolený krouticí
moment dosažen, tak se elektrický šroubovák
automaticky vypne.
Stufe
Position
Position
Grado
Posición
Stand
Läge
Stopień
Fase
Fokozat
ëÚÛÔÂ̸
Stupeň
Schrauben
Screw
Vis
Viti
Tornillos
Schroeven
Skruv
śruby
Parafusos
Csavarok
ÇËÌÚ˚
Šrouby
Verwendung in Typ
Typical terminal types
Pour types
Impiego con i seguenti tipi
Para el tipo de borne
Te gebruiken bij
För typ
Zastosowanie przy typie
Utilização em modelo
Használat (típus)
èËÏÂÌÂÌËÂ ‚ ÚËÔÂ
Použití v typu
1
M 2,5
SAK 2,5 – SAKD 2,5 N
AKZ 1,5 – EK 2,5 – NT 2,5
2
M3
SAK 4 – AKZ 4 – EK 4
DK 4 – R 2,5 – STV
3
M 3,5
SAK 6 N – EK 6– NT 6
SAKT – SAK 6 Ex
4
M4
SAK 10 – SAK 16 – EK 10
SAKS – SAKA 10
SAKB 10 – SAKC 10
NT 16
Für alle Montagerichtungen.
In all situations.
Montage en tous sens.
Per tutte le posizioni di montaggio.
Posibilidad de uso en cualquier
dirección de montaje.
Voor elke montagerichting.
För alla situationer.
Do wszystkich kierunków montażu
Para todas as direcções de montagem
Minden szerelési irányra
ÑÎfl ‚ÒÂı ÏÓÌÚ‡ÊÌ˚ı ÔÓÎÓÊÂÌËÈ
Pro všechny druhy montáže
Document
Kategorie
Automobil
Seitenansichten
7
Dateigröße
317 KB
Tags
1/--Seiten
melden