close

Anmelden

Neues Passwort anfordern?

Anmeldung mit OpenID

JTF-31 – JTF-35 – - WS Weinmann und Schanz GmbH

EinbettenHerunterladen
JTF-31 –
JTF-35 –
6m Kapillar-Frostschutzwächter mit 0 …10 V und schaltendem Ausgang
6m capillary frost thermostat (0 …10 V) with switching output
Thermostat antigel, capillaire longueur de 6 m avec sortie 0 …10 V et commutable
3m Kapillar-Frostschutzwächter mit 0 …10 V und schaltendem Ausgang
3m capillary frost thermostat (0 …10 V) with switching output
Thermostat antigel, capillaire longueur de 3 m avec sortie 0 …10 V et commutable
Kapillar-Frostschutzwächter / Capillary frost thermostat /
Thermostat antigel à capillaire
Sicherheitshinweis!
Safety information!
D
Dieses Gerät darf nur durch eine Elektrofachkraft geöffnet und gemäß dem entsprechenden
Schaltbild im Gehäusedeckel / auf dem Gehäuse / in der Bedienungsanleitung installiert
werden. Dabei sind die bestehenden Sicherheitsvorschriften zu beachten. Achtung! Der Betrieb in der Nähe von Geräten, welche nicht den EMV-Richtlinien entsprechen, kann zur Beeinflussung der Gerätefunktionen führen.
Die Bedienungsanleitung muss für Bedien- und Wartungspersonal an frei zugänglicher
Stelle aufbewahrt werden.
GB
No persons other than expert electricians only must open this device in due compliance
with the related wiring diagram shown in the housing cover / on the housing / represented
in the corresponding operating instructions. All expert electricians committed to the execution of any such works must comply with the relevant safety regulations currently operative
and in force. Caution! The operation in the vicinity of other devices that do not comply with
the EMC directive can affect the functions of the device. These operating instructions must
be kept at a place that can be accessed freely by the operating and/or servicing personnel
in charge.
1. Anwendung / Wartung
1. Application / maintenance
Der JTF-3x ist ein eigensicherer Frostschutzwächter, der speziell zur luftseitigen Frostschutzsicherung von Warmwasser-Heizregistern und Wärmetauschern in Lüftungs-,
Heizungs- oder Klimaanlagen entwickelt wurde. Er hat die Aufgabe ein stetiges Signal eines
Temperaturreglers weiterzuleiten und bei Frostgefahr zu verstärken, sowie die direkte Frostgefahr durch einen Schaltkontakt zu signalisieren.
Für andere vom Hersteller nicht vorherzusehende Einsatzgebiete sind die dort gültigen
Sicherheitsnormen zu beachten. Eignung hierfür siehe Punkt 10. Gewährleistung. Das Gerät
ist wartungsfrei.
The JTF-3x is a fail-safe frost protection thermostat. Its special design enables frost protection through the detection of temperatures that exist in the airflows around spiral equipped
warm water heating systems and heat exchangers in ventilation-, heating- and/or air conditioning systems. It serves to transfer a permanent signal that is transmitted to it onward
and to amplify it if danger of frost is imminent and also to signal, via a special switch
contact, if there exists direct danger of frost. Regarding other applications not to be foreseen by the manufacturer of this device, the safety standards concerning these applications
need to be followed and adhered to. Regarding the aptitude of the device for any such
application, please refer to section 10. herein (Warranty). The device is maintenance-free
and requires no attendance.
2. Funktion
2. Functional description
Der Kapillarfühler ist auf der gesamten Länge aktiv. Die Auslöselänge des Kapillars muss
nicht zusammenhängend sein, entscheidend ist die Gesamtlänge von mindestens 200 mm.
The capillary sensor is active over its entire length. The release length of the capillary sensor line needs not be coherent. The essential point is its overall length (at least 200 mm).
2.1. Funktion 0 …10V Temperaturausgang „Temp.“
2.1. Function 0 … 10 V, temperature outlet “Temp.”
Die in ein 0 … 10 V-Signal umgesetzte Fühlertemperatur des Frostschutzwächters, wird am
Spannungsausgang „Temp.“ ausgegeben und entspricht 0 … 15°C. Wirkrichtung:
0 V = 0°C, 10 V = 15°C (1K = 0,67V).
The temperature measured by the sensor is translated into a 0 …10V signal and being output at the voltage outlet “Temp.”. It is equivalent to a value within the range from 0 up to
15°C. Direction of operation: 0V = 0°C, 10V = 15°C (1K = 0.67V).
Ausgangsspannung
Temperatur „Temp.“
Output voltage
Temperature “Temp.”
Temperatur
Temperature
2.2. Funktion 0 … 10V Steuerspannungs-Eingang „ST-E“
2.2. Function 0 … 10 V: The control voltage input “ST-E”
Der Eingang „ST-E“ dient der Aufnahme des 0 …10V Regel- bzw. Stellsignals, des der Regelstrecke zugehörigen, Temperaturreglers (z.B. Raumtemperatur- oder Lüftungsregler).
Dieses Signal wird zur Weiterleitung an ein Stellglied oder die Gebäudeleittechnik, am Ausgang „AV“ wieder ausgegeben. Eine Beeinflussung des Ausgangssignals „AV“ durch den
Frostschutzwächter erfolgt erst, wenn das weiterzuleitende Eingangssignal „ST-E“ zu klein
ist, um ein mögliches Einfrieren des Heizregisters zu verhindern.
The input “ST-E” serves for the reception of the 0 …10V control- or corrective signals
emitted by the temperature controller that has been associated to the system that is subject
to control (e.g. room temperature or ventilation controller). This signal is, for purpose of
onward transfer to the controlled system or to the related central building control system,
being output again at the outlet “AV”. The frost thermostat influences the output signal
“AV” only if the input signal “ST-E” that is to forwarded is not intensive enough in order to
prevent the related spiral equipped heating system from a potential freezing.
2.3. Funktion 0 … 10V Frostsignalausgang „AV“
2.3. Function 0 … 10 V: The frost signal output “AV”
Bei dem Frostausgangssignal „AV“ handelt es sich um ein Summationssignal. Das Frostsignal wird intern, aus der, in ein 0 …10V-Signal umgesetzten Fühlertemperatur und dem
Steuerspannungseingangssignal „ST-E“ gebildet, wobei der maximale Wert auf 10V begrenzt wird.
Die nachfolgend abgebildete Kennlinie beschreibt das Frostsignal bei einer Steuereingangsspannung am „ST-E“ von 0 V.
The frost output “AV” is a so-called summation signal. The related frost signal is created
based on both the temperature level measured by the sensor (after translation into a
0 …10V signal) and the control voltage input signal “ST-E”. The maximum value is thereby
restricted to 10V.
The characteristic curve shown hereafter represents the frost signal at a control input
voltage of 0V (at the input “ST-E”).
Ausgangsspannung „AV“
bei ST-E = 0 V
Output voltage “AV”
with ST-E = 0V
Verschiebung
durch ST-E
Offset
through ST-E
Temperaturdifferenz
Der Beginn des Temperaturbereichs des Frostsignalausgangs, wird durch den eingestellten
Schaltwert „FS“ (= 10 V), das Ende durch „FS“ + 6K (= 0V) definiert. Hierbei ist der Schaltpunkt „FS“ und somit der Beginn des Temperaturbereichs zwischen 0 … 10°C einstellbar.
Aus den 6 K Signalbereich ergibt sich bei Annäherung an den Schaltwert „FS“ eine Spannung von 1,67 V je 1 K.
Beispieltabelle siehe Punkt 8.
Stand 06.2007 (EA 07/024) JD
Temperature difference
The beginning of the temperature range covered by the frost signal output is defined by the
actually adjusted switching value “FS” (= 10V), while the end of the range is defined by
“FS” + 6K (= 0V). At this, the switching point “FS” and thus the beginning of the temperature range, can be adjusted to a value within a range from 0 to 10°C. Based on the 6 K
signal range, there results a voltage of 1.67V as per 1K when approaching the switching
value “FS”.
As for the related table of examples, please refer to section 8. herein.
1
5 21 343 00
2.4. Funktion Schaltausgang „FS“
2.4. Function of the switching output “FS”
Zusätzlich zu den Spannungsausgängen steht ein Schaltkontakt zur Meldung des Frostschutzes zur Verfügung. Um die Eigensicherheit des Geräts zu erreichen, ist das Relais im
Normalbetrieb aktiviert (W – B verbunden) und im Frostschutzfall deaktiviert (W – A verbunden). Der Schaltwert des Kontakts kann mittels des auf der Platine befindlichen Potis in
einem Bereich von 0 … 10°C eingestellt werden. Linksdrehung verkleinert den Schaltwert,
Rechtsdrehung erhöht den Schaltwert. Mit dem Jumper wird der Betriebsmodus Automatikbetrieb „auto“ oder Handbetrieb „manuell“ gewählt. Im Automatikbetrieb wird, mit einer
Schaltdifferenz von 2 K über der Auslösetemperatur wieder automatisch in den normalen
Betriebsmodus gewechselt. Im Handbetrieb verriegelt der Wächter bei Frostschutzauslösung, das Gerät muss per Hand zurückgesetzt werden. Das Rücksetzen erfolgt mit der internen Taste oder kurzer Spannungsunterbrechung des Gerätes. Ein Rücksetzen ist erst
möglich, wenn die Temperatur wieder um mindestens 2K über der Auslösetemperatur liegt.
Zur Funktion des Schaltausganges bitte auch Punkt 2.5 beachten. Hinweis: Auf Grund
möglicher unterschiedlich temperierter Schichtbildungen im Luftkanal, wird grundsätzlich
eine Frostschutztemperatur von mindestens 5°C empfohlen.
In addition to the voltage output, there is also a switching contact available that enables to signal
the need to provide frost protection. The relay is, in order to attain the required intrinsic safety of
the device, activated while operating in normal mode (W – B connected) and deactivated in the
event there was need to provide frost protection (W – A connected). The potentiometer on the
printed board provided for this purpose enables to set the switching value as needed within a
range from 0 to 10°C. Turning in anticlockwise direction reduces the switching value, while turning in clockwise direction increases it. The selection of the operating modes “automatic” (auto)
or “manual” is effected by means of the jumper provided for this purpose. In the event a switching difference that is equivalent to 2K above the release temperature is attained while operating in automatic mode, the system changes all automatically back to normal mode operation.
Once the frost protection function is triggered while operating in manual mode, the thermostat
will lock and the device needs to be reset manually. The resetting takes place by actuating the internal key provided for this purpose or simply by cutting the power supply of the device off
shortly. The device can be reset only if the temperature level exceeds the release temperature
again by at least 2K. Regarding the function of the switching output also please pay regard to
section 2.5 herein. Note: On account of the possible formation of differently temperated strata
in the air duct, it is basically recommended to adjust an antifreezing temperature of 5°C.
2.5. Eigensicherheit
Bei Mediumsverlust des Kapillarfühlers oder Ausfall der Stromversorgung für die Elektronik, wird durch Abfallen des Ausgangsrelais Frostschutz ausgelöst. Um die Frostschutzmeldung auch im Fehlerfall der Stromversorgung des Frostschutzwächters zu gewährleisten,
müssen der Stromkreis für die Versorgung des Frostschutzwächters und der Meldestromkreis elektrisch voneinander getrennt und abgesichert sein. Das verzögerte Anziehen des
Relais nach Anlegen der Versorgungsspannung, kann bei der Inbetriebnahme zu einer
kurzen Frostschutzsignalisierung der Anlage, führen. Gegebenenfalls benötigte Zeitverzögerungsglieder zur Signalweiterleitung oder Vermeidung eines Störungsfalles, müssen zusätzlich installiert werden.
2.5. Intrinsic safety
In the event the capillary sensor leaks and looses the medium filled into it or in the event of a
failure of the power supply to the electronics of the device, the output relay drops and the frost
protection function is triggered. In order to ensure that the need for frost protection is signalled
also in the event of a failure of the power supply to the device, the electric circuit used for the
power supply of the frost thermostat and the electric signalling circuit need to be isolated electrically from each other and to be fused accordingly. A delayed response (pull-in) of the relay
after application of the supply voltage can lead to a short frost protection signalling upon the
commissioning of the system or when starting it up. Time-delay elements that might possibly
be required for the forwarding of signals the avoidance of failures need to be installed in addition.
3. Anzeige
3. Indication
Das Gerät verfügt über eine interne gelbe Lampe, die bei Frostschutzauslösung des Schaltkontakts leuchtet.
The device is equipped with an internal yellow lamp that lights in the event the frost protection function is triggered.
4. Montage
4. Mounting / installation
Der Frostschutzwächter muss gut zugänglich am Lüftungskanal / in der Lüftungsanlage etc.
angebracht werden. Die Montage ist lageunabhängig. Achtung: Das Gerät darf keiner
Temperatur ausgesetzt werden, die kleiner ist als der eingestellte Schaltwert „FS“. Da der
Membranentopf die gleiche Auslösemenge an Medium beinhaltet wie die Auslöselänge des
Kapillars, würde es zur Frostschutzauslösung kommen, obwohl das Kapillar selbst einer wesentlich höheren Temperatur ausgesetzt ist. Lässt sich der beschriebene Montagezustand
nicht verhindern, kann ein optional lieferbarer Heizwiderstand im Gerät angeschlossen werden (vgl. Punkt 6.). Der Heizwiderstand schaltet sich bei Unterschreitung der internen Gerätetemperatur von 10°C automatisch ein und ist ausschließlich zur Vermeidung von Fehlmeldungen bei Einsatz des Gerätes im Temperatur-Grenzbereich vorgesehen. Größere Minustemperaturen werden durch den Heizwiderstand nicht ausgeglichen. Funktion und Eignung des
Heizwiderstandes bei der minimal zu erwartenden Temperatur, muss durch die ausführende
Installationsfirma nachgewiesen werden. Das Kapillar wird mittels Montageklammern (vgl.
Punkt 6.) mäanderförmig vor das zu schützende Heizregister gespannt, sodass es die
erwärmte Luft erfassen kann. Für eine sinnvolle Verspannung sind die Registergröße, die
minimal auftretenden Außentemperaturen sowie die Vorlauf-Rücklauftemperaturspreizung
(Rücklauffrostschutz) zu beachten. Im Bereich, in dem der Fühler in die Lüftungsanlage / den
Lüftungskanal führt, ist auf ausreichenden Schutz gegen Durchscheuern des Kapillars zu
achten (vgl. Punkt 6.).
The frost thermostat must be installed on the air duct / in the ventilation system, etc. in a position that can easily be accessed. It can be installed independent of its position. Caution: the device
must not be exposed to any temperatures below the adjusted switching value “FS”. As the releasing amount of medium filled into the diaphragm pot is equivalent to the amount filled into the
capillary sensor line, the frost protection function would be triggered although the capillary sensor itself is exposed to a significantly higher temperature. In the event it was impossible to avert
this mounting condition, an optionally available heating resistor can be connected inside the device (see section 6.). The heating resistor is activated all automatically once an internal device
temperature level of 10°C is being underrun. The heating resistor serves exclusively for the avoidance of error messages that may otherwise occur when using the device within the temperature
fringe range. The heating resistor is incapable to compensate higher minus temperatures. Proof
of the efficiency and aptitude of the heating resistor for the operation at the to be expected minimum temperature is to be furnished by the company charged with its installation. To ensure that
it can detect the temperatures in the warmed air, the capillary sensor line needs to be clamped by
means of the installation clips (see section 6.) in front of the heating spirals in a meander-shaped
manner. In order to clamp the sensor line in a sense-making manner, care must be taken of the
size of the heating spiral as well as of the occurring minimum outside temperatures including the
lead / return time temperature spreading (return time frost protection function). In the area where
the sensor line is led into a ventilating system / a ventilation duct, care must be taken to ensure
that the capillary sensor line is sufficiently protected against wearing through (see section 6.).
5. Elektrische Installation
5. Electrical installation
Parallelverlegung der Anschluss- und Signalleitungen mit netzspannungsführenden Leitungen ist zu vermeiden bzw. eine geschirmte Leitung zu verwenden. Bei Verwendung einer
abgeschirmten Leitung, ist der Schirm einseitig auf die Klemme GND anzuklemmen. Die
Ausgangssignale sind von der Versorgungsspannung nicht galvanisch getrennt. Bei
Anschluss mehrerer Geräte an einem 24V Netz, ist auch bei Wechselspannung auf gleiche
Polung sowohl der Versorgungsspannung als auch der Ausgangssignale zu achten. Verwechseln der Polung kann zur Zerstörung der Geräte führen. Zur elektrischen Installation
auch Punkt 2.5 beachten.
The laying of connecting- and/or signal cables in parallel with mains voltage carrying
cables must be avoided or shielded cables need to be used. If using a shielded cable, the
shielding must, at one end, be connected to the terminal GND. With this device, the output
signals are not galvanically isolated from the supply voltage. If connecting several devices
to a 24V power supply network, care must be taken to ensure that both the supply voltage
and the output signals do have the same polarity, which same also applies in the event of
an AC voltage supply. The confusion of the polarities can result in the destruction of the
devices. Regarding the electrical installation, also please pay regard to section 2.5 herein.
Klemmenbeschreibung
Description of terminals
GND
Masse Versorgungsspannung
GND
+UB
Phase Versorgungsspannung
+UB
Supply voltage phase
Temp.
Temperaturausgang 0 …10V
Temp.
Temperature output 0 …10V
ST-E
Steuersignaleingang 0 …10V
ST-E
Control signal input 0 …10V
AV
Frostsignalausgang 0 …10V
AV
Frost signal output 0 …10V
A
Schaltkontakt (Frostmeldung)
A
Switching contact (frost warning message)
W
Schaltkontakt (Eingang)
W
Switching contact (input)
B
Schaltkontakt (Normalbetrieb)
B
Heating resistor
auto
manual
auto
manuell
Heizwiderstand
LED
Frostschutz
Switching contact (normal operation)
permanent frost protection
stetiger Frostschutz
Reset
Supply voltage mass
Betriebsmodus
Einstellung
Schaltschwelle „FS“
Linksanschlag = 0°C
Rechtsanschlag = 10°C
LED
indicator
“frost
Reset protection”
Operating
mode
Setting of the switching threshold “FS”
Left-hand stop=0°C
Right-hand stop=10°C
Switching output
Schaltausgang
6. Zubehör
6. Accessories
JTF-H:
Heizwiderstand bei Einsatz des Gerätes unterhalb des eingestellten
Schaltwertes „FS“
JZ-04:
Kapillarrohrdurchführung für Luftkanäle/ Lüftungsanlagen mit Schutzschlauch
JZ-05/06K: 1 Satz Montageklammern: 6 Stück aus Kunststoff (bis max. 105°C)
JZ-05/6M: 1 Satz Montageklammern: 6 Stück aus Metall
JTF-H:
Heating resistor, required when using the device for switching purposes
below the pre-adjusted switching value “FS”
JZ-04:
Capillary tube feedthrough for air ducts/ventilation systems (incl. protective hose)
JZ-05/06K: 1 set of installation clips: 6 pieces made of plastic (heat resistant up to 105°C)
JZ-05/6M: 1 set of installation clips: 6 pieces made of metal
2
7. Technische Daten
7. Technical characteristics
Versorgungsspannung:
Schutzkleinspannung 15 … 36 V4 (verpolungssicher) oder 24 V~
Ausgang Temperatur „Temp.“:
0 … 10 V, kurzschlussfest
Messbereich Ausgang „Temp.“:
0 … 15°C,
Relaisausgang:
potentialfreier Wechsler 1(1)A
Einstellbereich „FS“ des Relaisausgangs: 0 … 10°C
Ausgang Frostsignal „AV“:
0 … 10 V, kurzschlussfest
eingestellter „FS“ Wert + 6K, Wirksinn: „FS“ = 10V, „FS“ + 6K = 0V
Messbereich Ausgang „AV“:
Messgenauigkeit:
±1K
Leistungsaufnahme:
ca. 1 W bei 24 V4, plus max. 5 W mit Heizwiderstand
Kapillar-Auslöselänge:
min. 200 mm
Schutzklasse:
III
Schutzart:
IP65
-15 … 50°C unter Beachtung der Montagebedingungen siehe Punkt 4.
Umgebungstemperatur:
Max. Fühlertemperatur:
110°C
Lagertemperatur:
-20 … 50°C
Max. zulässige Luftfeuchte:
95%rH, nicht kondensierend
Elektrischer Anschluss:
Schraubklemmen bis 1,5 mm2
Gehäusematerial und -Farbe:
ABS, Unterteil Dunkelgrau RAL 7016, Oberteil Hellgrau RAL 7035
Physikalische und toxikologische
Eigenschaften des Ausdehnungsmittels: nicht brennbar, nicht giftig
Supply voltage:
Temperature output “Temp.”:
Output “Temp.”, measuring range:
Relay output:
Setting range “FS” of the relay output:
Frost signal output “AV”:
Output “AV”, measuring output:
protective extra-low voltage 15 … 36 V4
(reverse polarity protected) or 24 V~
0 … 10 V, reverse polarity protected
0 … 15°C,
potential-free changeover contact 1(1)A
0 … 10°C
0 … 10 V, reverse polarity protected
adjusted “FS” value + 6K ,
direction of operation: “FS” = 10V, “FS” + 6K = 0V
±1K
approx. 1 W at 24 V4, plus max. 5 W with heating resistance
min. 200 mm
III
IP65
-15 … 50°C (regard being had to the installationconditions, see section 4.)
110°C
-20 … 50°C
95%r.h., non condensing
teminal screws of up to 1.5 mm2
ABS, bottom section dark grey (RAL 7016), upper section light grey (RAL 7035)
Measuring accuracy:
Power consumption:
Capillary sensor release length:
Protection class:
Degree of protection:
Ambient temperature:
Max. sensor temperature:
Storage temperature:
Max. admissible air moisture:
Electrical connection:
Housing material and colour:
Physical and toxicological
characteristics of the expansion medium: not inflammable, non-toxic
8. Beispieltabelle / Table of examples / Table d’exemple
Eingestellter Schaltwert
„FS“ [°C]
Adjusted switching value
“FS” [°C]
Seuil réglé
«FS» [°C]
Temperaturbereich „AV“
(FS+6 K) [°C]
Temperature range “AV”
(FS+6 K) [°C]
Plage de température «AV»
(FS+6 K) [°C]
Fühlertemperatur des
Frostschutzwächters [°C]
Frost thermostat sensor
temperature [°C]
Température de sonde du
thermostat antigel [°C]
Steuerspannungseingang
„ST-E“ [°C]
Control voltage input
“ST-E” [°C]
Entrée de tension de commande
«ST-E» [°C]
Ausgangsspannung „AV“
[V]
Output voltage “AV”
[V]
Tension de sortie «AV»
[V]
5
5 …11
11
0
0
5
5 …11
11
1
1
5
5 …11
10
0
1,67
5
5 …11
12
4
4
5
5 …11
9
4
7,33
5
5 …11
7
6
10 (rechnerisch 12,67)
10 (mathematically 12,67)
10 (par calcul 12,67)
7
7 …13
12
0
1,67
Consigne de sécurité!
2.3. Fonction 0 … 10V sortie de signal de gel «AV»
Le signal de sortie de gel «AV» est un signal cumulé. Le signal de gel est généré en interne
à partir du signal de température de la sonde converti en signal 0 …10V et du signal d’entrée de la tension de commande «ST-E», la valeur maximale étant limitée à 10 V.
La ligne caractéristique représentée plus bas décrit le signal de gel pour une tension d’entrée de commande sur «ST-E» de 0V.
F
La pose et le montage de ce produit doivent être assurés par une main-d’œuvre spécialisé
et conformément au plan de raccordement électrique de la notice d’utilisation sur le couvercle du boîtier / sur le boîtier. La sécurité électrique n’est garantie que lorsque le produit
est installé dans un milieu d’installation spécifique à ce produit avec tous les accessoires
livrés. Attention! Le fonctionnement à proximité d’équipements non conformes aux directives CEM peut affecter le fonctionnement de l’appareil.
Conserver la notice d’utilisation à un endroit accessible par le personnel de service et de
maintenance.
Tension de sortie «AV»
Pour ST-E = 0V
1. Utilisation / Maintenance
Le JTF-3x est un thermostat antigel à sécurité intrinsèque, spécialement conçu pour la
protection antigel côté air des appareils de production d’eau chaude et d’échangeurs de
chaleur dans les systèmes de ventilation, de chauffage ou de climatisation. Sa tâche consiste à transmettre un signal constant d’un thermostat et d’amplifier ce signal en cas de
risque de gel, ainsi que de signaliser le risque de gel direct par un contact de commutation.
En cas d’utilisation pour des domaines d’application non prévus par le fabricant, il convient
de respecter les normes de sécurité correspondantes. Voir à ce propos la mention concernant l’aptitude à l’emploi au paragraphe 10 Garantie. Cet appareil ne nécessite aucun entretien.
Décalage
par ST-E
2. Fonctionnement
Différence de température
Le début de la plage de température de la sortie de signal de gel est définie par le seuil de
commutation «FS» (= 10V) réglé, la fin par «FS» + 6K (= 0V). Le point de commutation
«FS» et ainsi le début de la plage de température entre 0 … 10°C est réglable. Dans la plage
de signal 6K, l’approximation au seuil de commutation «FS» génère une tension de 1,67 V
pour 1K.
Table d’exemple voir en point 8.
Le capteur à capillaire est actif sur toute sa longueur. La longueur de déclenchement du
capillaire ne doit pas être cohérente, seule la longueur totale de 200mm minimum est décisive.
2.1. Fonction 0 …10V sortie de température «Temp.»
La température de la sonde du thermostat antigel convertie en un signal 0 …10V est transmise à la sortie de tension «Temp.» et correspond à 0 …15°C.
Sens d’action: 0 V = 0°C, 10 V = 15°C (1K = 0,67V).
2.4. Fonction sortie de commutation «FS»
En plus des sorties de tension, un contact de commutation est disponible pour signaler la
protection antigel. Afin d’assurer la sécurité intrinsèque de l’appareil, le relais est activé en
mode de service normal (raccordé W – B) et désactivé en cas de protection antigel (raccordé W – A). Le seuil de commutation du contact peut être réglé dans une plage de
0 … 10°C au moyen du potentiomètre situé sur la platine. Tourner à gauche pour réduire le
seuil de commutation et à droite pour l’augmenter. Le jumper permet de sélectionner le
mode de service automatique «auto» ou le mode manuel «manuel». En mode automatique,
en cas de différence de commutation de 2K au dessus de la température de déclenchement, l’appareil commute automatiquement en mode de service normal. En mode manuel,
le contrôleur se verrouille lors du déclenchement de protection antigel et l’appareil doit être
réinitialisé manuellement. La réinitialisation s’effectue avec la touche interne ou une brève
coupure de tension de l’appareil. Une réinitialisation n’est possible que lorsque la température est de nouveau au moins 2K au dessus de la température de déclenchement. Voir
également le point 2.5 pour la fonction de la sortie de commutation. Remarque: en raison
de l’éventuelle formation de couches de température différentes dans le canal d’air, nous
recommandons par principe de régler une température de protection antigel minimum de
5°C.
Tension de sortie
Température «Temp.»
2.5. Sécurité intrinsèque
En cas de perte du produit de la sonde capillaire ou de panne de l’alimentation électrique
pour l’électronique, la protection antigel est déclenchée par chute du relais de sortie. Afin
d’assurer le message de protection antigel même en cas de panne de l’alimentation électrique du thermostat antigel, le circuit électrique pour l’alimentation du thermostat antigel et
le circuit de signalement doivent être séparés et isolés. La réaction retardée du relais après
l’application de la tension d’alimentation peut causer un bref signal de protection antigel de
l’installation à la mise en service. Le cas échéant, il faut également installer des composants de temporisation pour transmettre le signal ou prévenir une panne.
Température
2.2. Fonction 0 … 10V entrée de tension de commande «ST-E»
L’entrée «ST-E» sert à la réception du signal de positionnement ou de régulation 0 …10V
du régulateur de température (par ex. régulateur de température ambiante ou de température de ventilation) correspondant au trajet de régulation. Ce signal est à son tour émis par la
sortie «AV» pour être transmis à un organe de positionnement ou à la technique du bâtiment. Le thermostat antigel ne modifie le signal de sortie «AV» que lorsque le signal d’entrée «ST-E» à transmettre est trop petit, afin de prévenir du gel éventuel du système de
chauffage.
3
3. Affichage
Protection antigel permanente
L’appareil est équipé d’un témoin lumineux jaune interne qui s’allume au déclenchement de
la protection antigel du contact de commutation.
4. Montage
auto
manuel
Résistance de
chauffage
Le thermostat antigel doit être fixé à un endroit aisément accessible dans le canal d’air/l’installation de ventilation, etc. La position de montage peut être librement choisie. Attention:
l’appareil ne doit pas être exposé à des températures inférieures au seuil de commutation
«FS» réglé. Étant donné que le réservoir à membrane contient la même quantité de déclenchement de produit que la longueur de déclenchement du capillaire, un déclenchement de
protection antigel pourrait se produire bien que le capillaire proprement dit soit exposé à
une température sensiblement supérieure. Si l’état de montage décrit est incontournable, il
est possible de raccorder l’appareil à une résistance chauffante disponible en option (voir
point 6). La résistance chauffante s’enclenche automatiquement en cas de dépassement
négatif de la température interne de l’appareil de 10°C et est exclusivement prévue pour
prévenir des messages d’erreur lors de l’utilisation de l’appareil dans la plage limite de
température. La résistance chauffante ne permet pas de compenser des températures très
basses sous le zéro. Le fonctionnement et la compatibilité de la résistance chauffante pour
la température minimale attendu doit être justifiés par la société de montage chargée de
l’installation. Le capillaire est tendu au moyen de pinces de montage (voir point 6) en forme
de trame devant le registre de chauffage devant être protégé, de manière à pouvoir capter
l’air réchauffé. La forme adéquate de la trame dépend de la taille du registre, des températures extérieures minimales prévues, ainsi que de la différence de température de départ et
de retour (protection antigel de retour). Dans la zone de montage de la sonde dans l’installation de ventilation/canal d’air, il faut veiller à protéger correctement le capillaire contre
tout frottement (voir point 6).
DEL
protection anReset tigel
6. Accessoires
JTF-H:
Résistance chauffante pour utilisation de l’appareil sous le seuil de
commutation «FS» réglé
JZ-04:
Guide capillaire pour canal d’air/installation de ventilation avec gaine
JZ-05/06K: 1 jeu de pinces de montage: 6 unités en plastique (jusque max. 105°C)
JZ-05/6M: 1 jeu de pinces de montage: 6 unités en métal
7. Caractéristiques
Tension d’alimentation :
Sortie de température «Temp.»:
Gamme de mesure sortie «Temp.»:
Relais de sortie:
Plage de réglage «FS» de la sortie relais:
Sortie signal de gel «AV»:
Plage de mesure sortie «AV»:
Précision de mesure:
Consommation:
Longueur de déclenchement du capillaire:
Classe de protection:
Protection:
Température ambiante:
Température max. sonde:
Température de stockage:
Humidité de l’air max. autorisée:
Raccordement électrique:
Matériel et couleur du boîtier:
Caractéristiques physiques et
toxicologiques du produit de dilatation:
Éviter de poser les câbles de raccordement et de transmission du signal en parallèle avec
des câbles sous tension ou un câble blindé. Si un câble blindé est utilisé, le blindage doit
être raccordé d’un côté sur la borne de mise à la terre. Les signaux de sortie ne doivent pas
être isolés électriquement de la tension d’alimentation. Si plusieurs appareils sont branchés
sur un réseau 24 V, il faut aussi veiller à ce que la polarité de la tension alternative soit identique, autant pour la tension d’alimentation que pour les signaux de sortie. Une polarité
intervertie peut détruire les appareils. Voir aussi le point 2.5 pour l’installation électrique.
Description des bornes
Tension d’alimentation Masse
+UB
Tension d’alimentation Phase
Temp.
Sortie de température 0 …10V
ST-E
Entrée du signal de commande 0 …10V
AV
Sortie du signal de gel 0 …10V
A
Contact de commutation (signal de gel)
W
Contact de commutation (entrée)
B
Contact de commutation (service normal)
Réglage
Seuil de commutation
«FS»
Butée gauche =0°C
Butée droite =10°C
Sortie de commutation
5. Installation électrique
GND
Mode de
service
basse tension de protection 15 … 36 V4 (irréversible) ou 24 V~
0 … 10 V, anti court-circuit
0 … 15°C,
contact inverseur libre de potentiel 1(1)A
0 … 10°C
0 … 10 V, anti court-circuit
seuil réglé «FS» + 6K, sens d’action: «FS» = 10V, „FS“ + 6K = 0V
±1K
env. 1 W pour 24 V4, plus max. 5 W avec résistance chauffante
min. 200 mm
III
IP65
-15 … 50°C sous respect des conditions d’installation voir point 4.
110°C
-20 … 50°C
95%rH, non condensante
Bornes à vis jusque 1,5 mm2
ABS, fond gris foncé RAL 7016, couvercle gris clair RAL 7035
non inflammable, non toxique
9. Maßzeichnung / Dimensional drawing / Plan coté
10. Gewährleistung / Warranty / Garantie
Die Lieferung erfolgt nach unseren vorab gesandten Verkaufs- und Lieferbedingungen, die wir auf Wunsch auch gerne wiederholt zur Verfügung stellen. Die von uns genannten technischen Daten wurden unter
Laborbedingungen nach allgemein gültigen Prüfvorschriften, insbesondere DIN-Vorschriften, ermittelt. Nur insoweit werden Eigenschaften zugesichert. Die Prüfung der Eignung für den vom Auftraggeber vorgesehenen Verwendungszweck bzw. den Einsatz unter Gebrauchsbedingungen obliegt dem Auftraggeber; hierfür übernehmen wir keine Gewährleistung. Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts und der
stetigen Verbesserung unserer Produkte sind vorbehalten und können somit von Katalogangaben abweichen.
All supplies are effected in accordance with our terms and conditions forwarded ex ante. If desired, we will readily again place them at your disposal. The technical data specified herein have been determined
under laboratory conditions and in compliance with generally approved test regulations, in particular DIN standards. Technical characteristics can only be warranted to this extent. The testing of the device with
regard to the qualification and suitability for the client’s intended application or the use under service conditions shall be the client’s own duty. We refuse to grant any warranty with regard thereto. We reserve the
right to modify or change our product for the sake and benefit of its technological advancement and constant further improvement. Technical specifications may thus deviate from those contained in catalogues.
Toutes les fournitures sont effectuées en conformité avec nos conditions de vente et de livraison délivrées par nous à l’avance. Lorsque désiré, nous sommes volontiers prêts à les mettre encore une fois à votre
disposition. Les données techniques indiquées dans cette notice d’instructions ont été déterminées sous conditions laboratoires en conformité avec des prescriptions d’essai généralement approuvées, notamment
les normes DIN. Les caractéristiques techniques ne peuvent être garanties que dans cette mesure. La vérification du dispositif en rapport à sa qualification et appropriation pour l’application prévue ou son utilisation sous conditions de service incombe au client. Nous n’assumons aucune garantie à cet égard. Nous nous réservons le droit d’apporter des modifications à notre produit dans le but de son avancement technique et de son perfectionnement constant. Les spécifications techniques peuvent donc s’écarter de celles contenues dans des catalogues.
ALRE-IT Regeltechnik GmbH – Richard-Tauber-Damm 10 – D-12277 Berlin – Tel.: +49 (0)30/39984-0 – Fax: +49 (0)30/391 70 05 – mail@alre.de – www.alre.de
4
Document
Kategorie
Technik
Seitenansichten
21
Dateigröße
104 KB
Tags
1/--Seiten
melden