close

Anmelden

Neues Passwort anfordern?

Anmeldung mit OpenID

Flüssigkeitsring-Vakuumpumpen Dolphin LU 0080 - 0450 A/ LH 0020

EinbettenHerunterladen
Flüssigkeitsring-Vakuumpumpen Dolphin LU 0080 - 0450 A/ LH 0020 - 0430 A
Liquid Ring Vacuum Pumps Dolphin LU 0080 - 0450 A/ LH 0020 - 0430 A
Pompes à Vide à Anneau Liquide Dolphin LU 0080 - 0450 A/ LH 0020 - 0430 A
Installations- und Betriebsanleitung Flüssigkeitsring- Vakuumpumpe Dolphin LU 0080 - 0450 A/ LH 0020 - 0430 A
Installation and Operating Instructions Liquid Ring Vacuum Pump Dolphin LU 0080 - 0450 A/ LH 0020 - 0430 A
Manuel d'installation et de maintenance Pompes à Vide à Anneau Liquide Dolphin LU 0080 - 0450 A/ LH 0020 - 0430 A
Diese Betriebsanleitung hat Gültigkeit für fol- These installation and operating instructions are
gende Pumpen:
valid for the following pumps:
Ces instructions d'installation sont valables pour
les pompes suivantes:
- LU 0080 A
- LU 0150 A
- LU 0220 A
- LU 0280 A
- LU 0450 A
- LU 0080 A
- LU 0150 A
- LU 0220 A
- LU 0280 A
- LU 0450 A
- LU 0080 A
- LU 0150 A
- LU 0220 A
- LU 0280 A
- LU 0450 A
- LH 0020 A
- LH 0040 A
- LH 0060 A
- LH 0110 A
- LH 0150 A
- LH 0200 A
- LH 0300 A
- LH 0350 A
- LH 0430 A
- LH 0020 A
- LH 0040 A
- LH 0060 A
- LH 0110 A
- LH 0150 A
- LH 0200 A
- LH 0300 A
- LH 0350 A
- LH 0430 A
- LH 0020 A
- LH 0040 A
- LH 0060 A
- LH 0110 A
- LH 0150 A
- LH 0200 A
- LH 0300 A
- LH 0350 A
- LH 0430 A
It is mandatory that these operating instructions be read and understood prior
to the vacuum pump installation and startup.
Il est impératif que ce manuel d'instruction
soit lu et compris avant de mettre en
marche la pompe à vide.
Hersteller:
Manufacturer:
Constructeur:
Dr.- Ing. K. Busch GmbH
Schauinslandstraße 1
D 79689 Maulburg
Deutschland
Telefon: 07622/ 681 - 0
Fax: 07622/ 5484
http://www.busch.de
Dr.- Ing. K. Busch GmbH
Schauinslandstraße 1
D 79689 Maulburg
Germany
Phone: 07622/ 681 - 0
Fax: 07622/ 5484
http://www.busch.de
Dr.- Ing. K. Busch GmbH
Schauinslandstraße 1
D 79689 Maulburg
Allemagne
Téléphone: 07622/ 681 - 0
Fax: 07622/ 5484
http://www.busch.de
Diese Betriebsanleitung ist vor der Installation und Inbetriebnahme der Vakuumpumpe unbedingt zu lesen und zu befolgen.
Inhaltsverzeichnis
Seite
Sicherheit
1-2
- Anwendung
2
- Sicherheitshinweise
2
Funktionsprinzip und Arbeitsweise
3
Ausführungen
4
Transport und Verpackung
4
Inbetriebnahme
4-5
- Aufstellung
5
- Leitungen
5
Elektroanschluss
7
Betriebsarten
7-11
Betriebshinweise
11-12
Wartung
12
Lagerung
12
Technische Daten
12
Schnittzeichnung
13-14
Ersatzteile
14-15
Servicetabelle
15
Zubehör
15
Störung, Ursachen und Beseitigung 16-17
EG Konformitätserklärung
18
Index
Safety
- Application
- Safety advice
Principle of operation
Versions
Transport and packing
Start-up
- Setting-up
- Connections
Electrical connection
Operating modes
Operation advice
Maintenance
Storage
Technical data
Sectional drawing
Spare parts
Service parts
Accessories
Trouble Shooting
EC Declaration of Conformity
1
Index
page
1-2
2
2
3
4
4
4-5
5
5
7
7-11
11-12
12
12
12
13-14
14-15
15
15
16-17
18
Sécurité
- Application
- Indications de sécurité
Principe de fonctionnement
Versions
Transport et emballage
Démarrage
- Préparation
- Raccordement
Raccordement électrique
Modes d'utilisation
Conseils d'utilisation
Entretien
Conservation
Spécifications techniques
Dessin en coupe
Pièces détachées
Pièces de service
Accessoires
Pannes, causes et remèdes
CE Déclaration de Conformité
page
1-2
2
2
3
4
4
4-5
5
5
7
7-11
11-12
12
12
12
13-14
14-15
15
15
16-17
18
Sicherheit
Safety
Sécurité
Diese Vakuumpumpen sind nach dem Stand
der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können
bei unsachgemäßer Installation oder nicht bestimmungsgemäßem Betrieb Gefahren und
Schäden entstehen.
These vacuum pumps have been manufactured
according to the technical standards and safety
regulations. If not installed properly or not used
as directed, dangerous situations or damage
might occur.
Ces pompes à vide sont fabriquées en conformité
avec les standards techniques et les règlements
de sécurité en vigeur. Une mauvaise installation
ou une utilisation non conforme aux recommandations peut être dangereuse ou entraîner des
dommages.
Installations- und Betriebsanleitung Flüssigkeitsring- Vakuumpumpe Dolphin LU 0080 - 0450 A/ LH 0020 - 0430 A
Installation and Operating Instructions Liquid Ring Vacuum Pump Dolphin LU 0080 - 0450 A/ LH 0020 - 0430 A
Manuel d'installation et de maintenance Pompes à Vide à Anneau Liquide Dolphin LU 0080 - 0450 A/ LH 0020 - 0430 A
1
2
2
3
1 Einlass
2 Auslass
3 Entleerung
1 Inlet
2 Outlet
3 Discharge
1 Aspiration
2 Refoulement
3 Vidange
Fig. 2.1
Anwendung
Flüssigkeitsring-Vakuumpumpen der Baureihe
LU/ LH sind für den Dauereinsatz konzipiert. Sie
werden für das Absaugen von Gasen verwendet, sofern der gewählte Werkstoff sowohl gegenüber dem Gas als auch der Ringflüssigkeit
chemisch beständig ist.
Wenden Sie sich im Zweifelsfall an das Herstellerwerk.
Application
LU/ LH liquid ring vacuum pumps are designed
for continuous operation. These pumps can be
used to suck off gases as far as the selected material is resistant to both the gas and the ring liquid.
In case of doubt, please contact the manufacturer.
Application
Les pompes à vide à anneau liquide LU/ LH ont
été développées pour un service continu. Elles
sont conçues pour aspirer différentes variétés
de gaz. Les matériaux de la pompe et le liquide
de l'anneau doivent être sélectionnés en fonction
de la composition de ces gaz.
En cas de doute, veuillez consulter le constructeur.
Sicherheitshinweise
In dieser Betriebsanleitung werden jeweils vor
den betreffenden Handlungsschritten Sicherheitshinweise genannt. Diese Hinweise sind unbedingt zu beachten.
Safety advice
In these operating instructions safety measures
are advised before each step. It is imperative
that these safety precautions are observed.
Indications de sécurité
Dans ce manuel d'installation des indications de
sécurité différentes sont relevées. Il est impératif
que ces indications soient suivies.
Installations- und Betriebsanleitung Flüssigkeitsring- Vakuumpumpe Dolphin LU 0080 - 0450 A/ LH 0020 - 0430 A
Installation and Operating Instructions Liquid Ring Vacuum Pump Dolphin LU 0080 - 0450 A/ LH 0020 - 0430 A
Manuel d'installation et de maintenance Pompes à Vide à Anneau Liquide Dolphin LU 0080 - 0450 A/ LH 0020 - 0430 A
3
4
1
5
2
3
1
2
3
4
5
Gehäuse
Laufrad
Flüssigkeitsring
Saugschlitz
Druckschlitz
1
2
3
4
5
Casing
Impeller
Liquid ring
Suction slot
Discharge slot
1
2
3
4
5
Corps de pompe
Roue à aubes
Anneau liquide
Lumière d'aspiration
Lumière de refoulement
Fig. 3.1
Funktionsprinzip und Arbeitsweise Principle of operation
Principe de fonctionnement
Betriebsmittel von Flüssigkeitsring-Vakuumpumpen ist in der Regel Wasser.
Ein exzentrisch angebrachtes Flügelrad (1) dreht
sich in einem teilweise mit Flüssigkeit gefüllten
Gehäuse (2). Durch die Drehbewegung des
Flügelrads und der dadurch entstehenden Fliehkraft bildet die Flüssigkeit im Gehäuse den sogenannten Flüssigkeitsring (3). In den Räumen
zwischen den einzelnen Schaufeln und dem
Flüssigkeitsring wird das Gas gefördert. Durch
die exzentrische Anordnung des Flügelrads
vergrößern sich während einer Umdrehung die
Zwischenräume und saugen somit das Medium
durch den Saugschlitz (4) an. Im weiteren Verlauf der Drehung verkleinern sich die Zwischenräume, das Medium wird komprimiert und durch
den Druckschlitz (5) wieder ausgestoßen.
Der Betrieb der Vakuumpumpe ist mit Wasserdurchlaufkühlung, offenem oder geschlossenem
Kühlkreislauf möglich.
Les pompes à vide à anneau liquide fonctionnent
au moyen d’un liquide, généralement de l’eau.
Un rotor excentré (1) tourne dans le corps de la
pompe (2) partiellement rempli de liquide. La
force centrifuge engendrée par la rotation du rotor provoque la formation de l’anneau liquide (3)
à l’intérieur de la pompe. Le gaz est emprisonné
dans les espaces libres situés entre les aubes et
l’anneau liquide. L’excentricité de la roue à aubes crée une augmentation du volume des
espaces libres pendant la rotation et le gaz est
aspiré par la lumière d’aspiration (4). Au cour de
la rotation, les espaces libres diminuent, le gaz
est comprimé et transporté jusqu’à la lumière de
refoulement (5).
Liquid ring vacum pumps normally operate with
water as the operating medium.
An excentrically installed impeller (1) rotates in
the cylinder (2) partly filled with liquid. By the rotational movement of the impeller and the resulting centrifugal force the liquid within the cylinder
forms the so called liquid ring (3). Gas is conveyed
in the spaces between the single vanes and the
liquid ring.
By the excentrical installation of the impeller the
spaces enlarge and the process gas is sucked in
through the suction slot (4).
Further rotation reduce the spaces, the gas is
compressed and discharged through the pressure slot (5).
The vacuum pump can be operated with water
recirculation cooling, open or closed loop cooling
circuit.
La pompe à vide fonctionne avec un refroidissement par circulation d’eau, en boucle ouverte
ou fermée.
Installations- und Betriebsanleitung Flüssigkeitsring- Vakuumpumpe Dolphin LU 0080 - 0450 A/ LH 0020 - 0430 A
Installation and Operating Instructions Liquid Ring Vacuum Pump Dolphin LU 0080 - 0450 A/ LH 0020 - 0430 A
Manuel d'installation et de maintenance Pompes à Vide à Anneau Liquide Dolphin LU 0080 - 0450 A/ LH 0020 - 0430 A
4
Ausführungen
Versions
Versions
Die Pumpenbezeichnung gibt den Enddruck,
das Nennsaugvermögen und den Konstruktionsstand an:
Beispiel:
The pump descriptions state the ultimate pressure, nominal displacement and the construction level:
Example:
Les indications suivantes définissent la pression
finale, le débit de pompage nominal et la génération de la pompe:
Exemple:
LU 0080 A
LU =
Enddruck 33 mbar (einstufig)
0080 =
Nennsaugvermögen = 80 m3/h
A
=
Konstruktionsstand
Bei Fragen zur Anwendung und Ausführung,
wenden Sie sich bitte an das Herstellerwerk.
LU 0080 A
LU = Ultimate pressure 33 mbar (single
stage)
0080 = Nominal displacement = 80 m3/h
A
= Construction level
LU 0080 A
LU = Pression finale 33 mbar (mono
étagée)
0080 = Débit nominal = 80 m3/h
A
= Génération
In case of questions about applications and versions, please contact the manufacturer.
En cas de doute concernant l'application ou la
version, contactez le constructeur.
Transport und Verpackung
Transport and packing
Transport et emballage
Dolphin Flüssigkeitsring-Vakuumpumpen werden im Werk auf Funktion überprüft und fachgerecht verpackt. Der Saugflansch und gegebenenfalls der Auspuff ist mit einem Stopfen verschlossen, damit während des Transportes kein
Schmutz in die Pumpe gelangen kann. Achten
Sie bei der Annahme der Pumpe auf Transportschäden.
Bei Pumpen mit Grundplatte und Motor ist ein
Anhängen der Seile an die Ringöse des Motors
zu vermeiden.
Dolphin liquid ring vacuum pumps pass a rigorous
operating test in the factory and are packed carefully to avoid transit damage. The inlet flange
and eventually the exhaust is sealed with a plug,
so no dirt can enter the pump during transport.
Please check packing on delivery for transport
damage.
Les pompes à vide à anneau liquide Dolphin sont
testées et contrôlées dans notre usine avant
d'être soigneusement emballées. La bride d'aspiration et au besoin l'echappement sont fermés
par un protecteur qui évite la pénétration de saletés pendant le transport. Veuillez vérifier lors de
la réception que l'emballage n'a pas subi de dommage pendant le transport.
La pompe peut être sortie de son emballage et
transportée en utilisant les moyens de levage approriés ainsi que l'anneau de levage prévu à cet
effet.
Das Verpackungsmaterial ist nach den geltenden Bestimmungen zu entsorgen bzw. wiederzuverwenden.
Diese Betriebsanleitung ist Bestandteil der Lieferung.
Packing materials should be disposed of according to environmental laws or re-used.
Les matériaux d'emballage doivent être éliminés
selon les lois en vigueur ou doivent être réutilisés.
These operating instructions are part of the
consignment.
Ce manuel fait partie de notre envoi.
Inbetriebnahme
Start-up
Démarrage
Die Einhaltung der Reihenfolge der hier beschriebenen Arbeitsschritte ist für eine sicherheitsgerechte und funktionssichere Inbetriebnahme unbedingt erforderlich.
Die Inbetriebnahme darf nur von geschultem
Fachpersonal durchgeführt werden.
It is essential to observe the following instructions step by step to ensure a safe startup.
Start-up may only be conducted by trained
specialists.
Il est impératif de suivre pas à pas les recommandations suivantes pour assurer un démarrage correct de la pompe.
Le démarrage doit être réalisé uniquement
par un personnel qualifié.
1. Aufstellung
Die Pumpe muss mit den Motorfüßen waagrecht
auf ebener Fläche aufgestellt oder einen Grundrahmen montiert werden.
Bei hohen Ansprüchen an schwingungsgedämpften Lauf muss das Aggregat auf einem vibrationsisolierten Fundament befestigt werden
(keine Starrverbindung der Grundplatte mit Fundament oder Geräterahmen).
1. Setting-up
The pump must be set up or mounted horizontally on a flat surface or a base frame or on a base
frame.
If low vibration running is a high priority, the unit
must be fixed to a vibration insulated foundation
(with no fixed connection between base plate
and foundation or equipment frame).
1. Préparation
La pompe doit être placée ou fixée sur une surface plane horizontale, ou montée sur un châssis.
Bei Pumpenausführung mit Grundplatte und
Motor wirkt sich jeder Verzug der Grundplatte
nachteilig auf die Fluchtung der Kupplung aus.
Überprüfen Sie die Fluchtung der Kupplung
nach dem Festziehen der Grundplatte mit einem
Lineal oder einer Messuhr (Fig.5.1).
In case of version with base plate and motor any
warping of the base plate badly affects the alignment of the coupling. It is adviseable to check the
alignment of the coupling with a ruler or a gauge
(before and) after tightening the base plate
(Fig.5.1).
Si la pompe est montée sur bâti avec moteur,
toute déformation du bâti se répercute négativement sur l’alignement de l’accouplement. Il est
recommandé de procéder à un contrôle de l’accouplement avec un réglet ou un comparateur
(Fig 5.1) aprés la fixation du bâti.
Achtung! Nicht flutende Kupplungen führen
zu einem unruhigen Lauf der Pumpe sowie
zu einem hohen Verschleiß der Lager und
somit zu einem vorzeitigen Ausfall der Pumpe!
Attention! In case the coupling is not aligned,
the smoothrunning of the pump will be disturbed and the bearings will be worn out and
consequently the pump may get defective
early!
Attention! Un mauvais alignement de l’accouplement entraîne une marche irrégulière
de la pompe qui mène à une usure rapide des
paliers et à une défaillance précoce de la
pompe!
The pump can be lifted from the packing with
and transported by a suitable lifting device using
a lifting bracket.
Dans le cas d’exigences sévères en matière
d’amortissement des vibrations, le groupe sera
installé avec isolation vibratoire (pas de liaison
rigide entre la plaque d’assise et le massif de
fondation ou le bâti de machine).
Installations- und Betriebsanleitung Flüssigkeitsring- Vakuumpumpe Dolphin LU 0080 - 0450 A/ LH 0020 - 0430 A
Installation and Operating Instructions Liquid Ring Vacuum Pump Dolphin LU 0080 - 0450 A/ LH 0020 - 0430 A
Manuel d'installation et de maintenance Pompes à Vide à Anneau Liquide Dolphin LU 0080 - 0450 A/ LH 0020 - 0430 A
5
Lineal
a
b
a
b
Lineal
Lehre
Fig.5.1
Die Kupplung ist gegen Berührung durch eine
Schutzeinrichtung entsprechend DIN 31001 zu
schützen. Auch der Pumpenkörper selbst kann
durch unsachgemäße Befestigung verzogen
werden.
A guard corresponding DIN 31001 must prevent
the coupling from being touched. The pump body
also can be warped by incorrect fastening.
L'accouplement doit être protégé contre les contacts accidentels conformément à DIN 31001.
Une fixation incorrecte peut aussi causer la déformation du corps de pompe.
Standardmäßig ist die Pumpe für den Einsatz
unter folgenden Umgebungsbedingungen vorgesehen:
Umgebungstemperatur:
12 - 30°C
Umgebungsdruck = Atmosphäre
The pump is constructed to operate in the following
ambient operating environment:
La pompe à vide est conçue pour fonctionner
dans l'environnement suivant:
Ambient temperature:
12 -30°C
Ambient pressure = Atmosphere
Température ambiante:
12 -30°C
Pression ambiante = pression atmosphérique
Folgende maximale Temperaturen sind zulässig:
Gas trocken
120°C
Gas gesättigt
100°C
Betriebsflüssigkeit
80°C
The following maximum temperatures are
admissible:
Gas dry
120°C
Gas saturated
100°C
Operating liquid
80°C
Les températures suivantes maximales sont
admissibles:
Gaz sec
120°C
Gas saturé
100°C
Liquide de fonctionnement
80°C
Um ein Überhitzen der Pumpe zu vermeiden, ist
stets auf genügend Frischluftzufuhr zu achten.
In order to avoid overheating of the pump, an undisturbed fresh-air flow to the pump is necessary.
Prévoyez une ventilation suffisante pour éviter
un échauffement anormal de la pompe.
2. Leitungen
Saug- und Druckstutzen sowie Betriebsflüssigkeitsanschluss sind bei Lieferung der Pumpe
mit Stopfen verschlossen.
Vor dem Anbringen der Rohrleitungen Stopfen
entfernen.
Die anlagenseitigen Rohrleitungen sind so anzubauen, dass saugseitig ein Gefälle in Richtung zur Pumpe und druckseitig zum Abscheidebehälter gegeben ist. Flüssigkeitssäcke sind zu
vermeiden.
Saug- und Druckstutzen der Pumpe sollen senkrecht nach oben oder waagrecht nach rechts
(Blick auf die Pumpe) zeigen. Der waagrechte
Druckstutzen liegt unten. Damit die Pumpe im
Stillstand nicht leerlaufen kann, muß die Druckleitung bis auf Mitte Welle hochgezogen werden.
2. Pipes
Suction and discharge connections as well as
the connection for the operating liquid are sealed,
when the pumps is delivered.
Remove seals before pipes are fitted.
2. Tuyauterie
La pompe est livrée avec les orifices d’aspiration,
de refoulement et de branchement pour liquide
de service fermés.
Retirez les obturateurs pour raccorder la pompe
à la tuyauterie.
Prévoyez une dénivellation de la tuyauterie vers
la pompe (côté aspiration) et vers le séparateur
(côté refoulement). Evitez les poches de liquide.
Der Anschluss an den Saugflansch kann über
einen vakuumdichten, flexiblen Schlauch oder
durch Rohrleitungen erfolgen.
Dabei ist darauf zu achten, dass durch die Befestigung der Rohrleitung keine Spannungen
auf die Pumpe übertragen werden. Gegebenenfalls müssen Kompensatoren verwendet werden.
Verengungen in den Anschlussleitungen sind
zu vermeiden, da sonst die Saugleistung vermindert wird. Die Nennweite der Anschlussleitungen
muss mindestens dem Querschnitt des Saugflansches der Pumpe entsprechen.
The inlet flange can be connected with a vacuumtight flexible hose or pipe.
La bride d’aspiration doit être raccordée à une
tuyauterie souple ou rigide étanche au vide.
The mounted pipes should cause no tension on
the pump's flanges. If necessary, compensators
must be installed.
La tuyauterie doit être raccordée sans contraintes
mécaniques. Prévoyez éventuellement des
compensateurs.
Restriction of the pipes must be avoided in order
not to decrease the displacement of the pump.
The nominal diameter of the pipes should be at
least the same as the diameter of pump's inlet
flange.
Evitez les restrictions de tuyauterie qui diminuent
les performances de la pompe. Le diamètre
nominal doit être au moins égal au diamètre de
la bride d’aspiration de la pompe.
The piping to the system must be mounted in
such a way that on the inlet side there is an incline to the pump, and on the pressure side to
the separator vessel. Liquid bags must be avoided.
The suction and discharge connection of the
pump should be positioned vertically facing upward or horizontally to the right (view towards
pump). The horizontal discharge connection is
situated at bottom. In order to avoid the pump to
be drained out, when not being used, the pressure
pipe has to be raised up to the middle of the
shaft.
La bride d’aspiration et la bride de refoulement
doivent monter verticalement vers le haut ou
horizontalement vers la droite (vue sur la pompe).
La bride de refoulement horizontale est la plus
basse. Placez la conduite de refoulement au
moins au même niveau que le centre de l’axe de
l’arbre pour éviter que la pompe se vide à l’arrêt.
Installations- und Betriebsanleitung Flüssigkeitsring- Vakuumpumpe Dolphin LU 0080 - 0450 A/ LH 0020 - 0430 A
Installation and Operating Instructions Liquid Ring Vacuum Pump Dolphin LU 0080 - 0450 A/ LH 0020 - 0430 A
Manuel d'installation et de maintenance Pompes à Vide à Anneau Liquide Dolphin LU 0080 - 0450 A/ LH 0020 - 0430 A
6
Achten Sie darauf, dass sich keine Fremdkörper
(z.B. Schweißzunder) in der Ansaugleitung befinden. Diese können die Vakuumpumpe zerstören.
In der Saugleitung sollte ein Rückschlagventil
eingebaut werden, um das Füllen der Vakuumleitung mit der Ringflüssigkeit bzw. um Druckabfall im Vakuum-System zu vermeiden.
No foreign particles (e.g. solder ) may enter the Aucune particule solide (par exemple: soudure)
inlet line, as they could destroy the vacuum ou liquide ne doit pénétrer dans la pompe, ce qui
pourrait la détruire.
pump.
A non-return valve should be installed in the suction line to avoid ring liquid entering the vacuum
pipe or to avoid pressure decrease within the vacuum system respectively.
Installez une vanne anti-retour dans la conduite
d’aspiration pour éviter qu’elle se remplisse du
liquide de l’anneau et pour éviter une perte de
pression dans le système.
Wird in der Druckleitung der Pumpe oder in der
Druckleitung des Flüssigkeitsabscheiders ein
Absperrorgan installiert, so ist dafür zu sorgen,
dass die Pumpe nicht mit geschlossenem Absperrorgan in Betrieb genommen werden kann.
If in the discharge pipe of the pumpor in the
discharge pipe of the liquid separator a shut-off
device is in-stalled, it has to be taken care that
the pump will not be operated or kept running
while the shut-off device is closed.
Si vous installez une vanne d’arrêt dans la
conduite de refoulement de la pompe ou du
piège à liquides, assurez vous bien que la pompe
ne démarre pas vanne fermée.
3. Consommation d’eau fraîche
La consommation d’eau fraîche dépend de la
pression d’aspiration, du mode de fonctionnement et de la température différentielle des différents types de pompes.
Bei Durchlaufkühlung wird Frischwasser (Fig. For direct water cooling, a fresh water requirement Le mode de refroidissement en circuit ouvert
nécessite de l’eau fraîche (Fig.6.1).
6.1) benötigt.
(Fig.6.1) is needed.
3. Frischwasserbedarf
Der Frischwasserbedarf ist abhängig von Ansaugdruck, Betriebsart und Temperaturdifferenz
für die verschiedenen Pumpentypen.
3. Fresh water requirement
The fresh water requirement depends on the
inlet pressure, kind of operation and temperature
difference for the various types of pumps.
Bei offener Umlaufkühlung reduziert sich der
Frischwasserbedarf um ca. 50% abhängig von
Ansaugdruck, Betriebsart und Temperaturdifferenz.
Dies ist ein Richtwert. Bei Fragen wenden Sie
sich bitte an das Herstellerwerk.
For open recirculation cooling 50% less fresh En cas de refroidissement par recirculation, la
water is required dependent on inlet pressure, consommation d’eau fraîche est réduite à la moitié environ; ceci dépend de la pression d’aspirakind of operation and temperature difference.
tion, du mode de fonctionnement et de la tempéThis is an approximate value. In case of doubt, rature différentielle. Ceci est une valeur de référence, consultez le constructeur si nécessaire.
please contact the manufacturer.
Bei geschlossener Umlaufkühlung entspricht der
Umlaufflüssigkeitsstrom dem Frischflüssigkeitsstrom bei Durchlaufkühlung. Der Flüssigkeitststand ist am Flüssigkeitsanzeiger von Zeit
von Zeit zu überprüfen und zu regulieren.
For closed recirculation cooling the flow of circulating liquid corresponds to the flow of fresh
liquid in direct water cooling. Check and regulate
the liquid level from time to time.
Durchlaufkühlung
Direct water cooling
Refroidissement en eau perdue
1
2
4
6
26
20
8 10
7,0
6,0
5,0
4,0
3,0
LU 0450 A
2,0
LH 0300/ 0350/ 0430 A
LU 0220/ 0280 A
[m3/h]
1,4
1,0
LH 0110/ 0150/ 0200 A
0,8
LH 0060 A
0,6
LU 0080/ 0150 A
0,4
LH 0020/ 0040 A
0,3
0,2
0,1
33 40
Fig. 6.1
60
100
150 200
300 400
Ansaugdruck [mbar]
Inlet pressure [mbar]
Pression [mbar]
600
900
Dans le cas d’un refroidissement par recirculation
en circuit fermé, le débit de liquide recirculé correspond au débit d’eau fraîche du mode de refroidissement en circuit ouvert. Vérifie de temps
en temps le niveau sur l’indicateur de niveau de
liquide et corrigez le éventuellement.
Installations- und Betriebsanleitung Flüssigkeitsring- Vakuumpumpe Dolphin LU 0080 - 0450 A/ LH 0020 - 0430 A
Installation and Operating Instructions Liquid Ring Vacuum Pump Dolphin LU 0080 - 0450 A/ LH 0020 - 0430 A
Manuel d'installation et de maintenance Pompes à Vide à Anneau Liquide Dolphin LU 0080 - 0450 A/ LH 0020 - 0430 A
7
Der Pegel der Betriebsflüssigkeit darf bei
stillstehender Vakuumpumpe die Wellenmitte nicht überschreiten.
The level of the operating liquid may not
exceed the middle of the shaft if the pump is
not operated.
Lorsque la pompe à vide est arrêtée, le niveau
de liquide ne doit pas dépasser le centre de
l’axe de l’arbre.
Achtung! Gefahr von Kavitation!
Ist in der Saugleitung Is ein Absperrorgan angeordnet, und soll die Pumpe
in Betrieb gehalten werden, wenn dieses Absperrorgan geschlossen ist, so tritt
Kavitation auf. Bei längerem Betrieb können dadurch Pumpenteile zerstört werden.
Attention! Danger of cavitation!
In case that the suction pipe Is is
provided with a shut-off device
(slide or similar), and the pump
should be kept running, when this shut-off
device is closed, cavitation will be caused.
Consequently parts of the pump will be destroyed, in case the pump is running a longer
period of time.
Attention !Danger de cavitation !
Un phénomène de cavitation se produit
si la pompe tourne alors que la vanne
d’arrêt prévue dans la conduite d’aspiration Is est fermée.
A la longue, ce phénomène peut détruire des
parties de la pompe.
Soll überwiegend Dampf gefördert werden, der
beim Verdichten kondensiert, entsteht in der
Pumpe ebenfalls Kavitation.
IIf mainly vapour which condenses during compressionshould be transported.
Il se produira également un phénomène de cavitation si la pompe aspire de la vapeur qui condensera au moment de la compression.
Um Kavitation zu vermeiden, wird eine kleine
Gasmenge, die beim Verdichten nicht kondensieren kann, saugseitig oder über den Kavitationsschutzanschluss zugegeben.
Dies kann erfolgen über:
• einen Belüftungshahn h
• eine ca. 300 mm hochgezogene Leitung mit
Düse IG
• eine Verbindungsleitung (mit Düse) zum
Flüssigkeitsabscheider a.
In order to avoid cavitation with its consequences,
a small quantity of gas will be added at suction
side, which cannot condensate at compression.
This can be achievded by
• a ventilation device h,
• a pipe with jet nozzle IG elevated by 300 mm
or
• a connecting pipe (with nozzle) to the liquid separator a.
Pour éviter la cavitation, on injecte à l’aspiration
ou par la bride anti-cavitation une petite quantité
de gaz qui ne condense pas au moment de la
compression.
Ceci peut être effectué par :
• Un robinet d’aération h
• Une conduite remontant d’environ 300 mm
avec une buse IG
• Une conduite de liaison vers le séparateur a
(avec une buse)
4. Verunreinigte Betriebsflüssigkeit, Ablagerungen (LU 0280/ 0450 A und LH 0300 - 0430 A)
4. Contaminated operating liquid, deposits (LU
0280/ 0450 A and LH 0300 - 0430 A)
4. Liquide de fonctionnement contaminé, sédiments (LU 0280/ 0450 A et LH 0300 - 0430 A)
Gelangt mit der Betriebsflüssigkeit oder dem
geförderten Gas feinkörniger Schmutz (Schmutz
< 0,1 mm zulässig; Konzentration von max. 5V)
in die Pumpe, so kann dieser während des
Betriebes von Zeit zu Zeit über die Anschlüsse
use herausgespült werden, um Verschleiß zu
verhindern.
Bei der LH 0300 - 0430 A werden zwei Anschlüsse zu einer Leitung zusammengefasst
und zu einem Abfluss geführt.
Bei starkem Schmutzanfall soll der Austrag
ständig erfolgen. Bei Pumpenstillstand entleert
sich dann jedoch die Pumpe. Deshalb ist vor
dem Abstellen der Pumpe diese Leitung zu
schließen, bzw. bei erneuter Inbetriebnahme
wieder bis auf Wellenmitte aufzufüllen.
If fine grained dirt (admissible < 0,1 mm;
concentration of max. 5 V) enters the pump with
the operating liquid or the transporting gas it can
be rinsed out from time to time through the
connec-tions Use during the operation from time
to time, in order to avoid wear-out.
Pour éviter l’usure, les impuretés fines (<0,1 mm
admissible; concentration de max 5V) aspirées
dans la pompe avec le liquide de fonctionnement
ou le gaz pompé peuvent être éliminées de
temps en temps par l’orifice Use pendant le fonctionnement.
In case of LH 0300 - 0430 A two connections are
combined to one pipe and led to one discharge.
In case of heavy dirt the discharge should be
done continuously. When the pump stands still
then the pump will be emptied. Therefore this
pipe must be closed before switching off pump
or must be filled up to the middle of the shaft
before recommissioning it.
Sur les LH 0300-0430 A, deux raccords sont
reliés à une conduite qui mène vers une évacuation.
En cas de saletés trop importantes, l’élimination
devra être permanente. Mais attention, la pompe
se videra à l’arrêt. Il faudra donc fermer cette
conduite avant d’arrêter la pompe ou la remplir
de liquide jusqu’au centre le l’axe de l’arbre
avant de la remettre en marche.
Elektroanschluss
Electrical connection
Raccordement électrique
Die Elektroinstallation darf nur von einem Fachmann durchgeführt werden.
Bestimmungen nach EMV-Richtlinie 89/
336/ EWG und Niederspannungsrichtlinie 73/ 23/ EWG, sowie die entsprechenden EN-Normen sind ebenso einzuhalten wie VDE/ EVU-Richtlinien bzw. örtliche
oder nationale Vorschriften. Der Betreiber
der Vakuumpumpe hat dem Hersteller mitzuteilen, wenn elektrische oder elektromagnetische Störungen aus seinem Netz zu erwarten sind.
Electrical installation may only be
conducted by a specialist. Regulations following EMV-Directive
89/ 336/ EEC, low Voltage Directive 73/ 23/ EEC, and the appropriate EN Standards have to be applied as well as
VDE/ EVU regulations and local or national
regulations. The operator of the vacuum
pump must inform the manufacturer, if electric or electromagnetic interference from his
mains is to be expected.
L'installation électrique ne doit être
effectuée que par un spécialiste. Les
directives 89/ 336/ CEE sur la compatibilité électromagnetique, 73/ 23/ CEE
sur la basse tension, ainsi que les directives VDE/ EVU et les réglementations locales et doivent être respectées. L'utilisateur de la pompe à vide doit informer le constructeur, si le réseau est susceptible de provoquer des interférences électriques ou électromagnétiques.
1. Die Spannungs- und Frequenzangaben auf 1. Voltage and frequency on the nameplate
dem Typenschild müssen mit der Netzspannung must agree with the supply voltage.
übereinstimmen.
1. La tension et la fréquence sur la plaquette signalétique doivent correspondre aux caractéristiques du réseau.
4. L
(LU
Si d
par
dan
tem
rac
030
con
Si la
cua
pom
ferm
soit
rem
l’arb
Installations- und Betriebsanleitung Flüssigkeitsring- Vakuumpumpe Dolphin LU 0080 - 0450 A/ LH 0020 - 0430 A
Installation and Operating Instructions Liquid Ring Vacuum Pump Dolphin LU 0080 - 0450 A/ LH 0020 - 0430 A
Manuel d'installation et de maintenance Pompes à Vide à Anneau Liquide Dolphin LU 0080 - 0450 A/ LH 0020 - 0430 A
2. Der Antriebsmotor ist nach VDE 0113 gegen 2. The drive motor must be protected against
Überlastung abzusichern.
overloads according to VDE 0113.
3. Das Anschlussschema für die Motoren ist auf 3. The connecting diagramm of the motor is
der Innenseite des Klemmenkastendeckels an- shown inside the terminal box cover.
gebracht.
8
2. Le moteur électrique doit être protégé contre
des surcharges conformément à VDE 0113.
3. Le diagramme de raccordement pour les moteurs figure sur le côté intérieur du couvercle du
bornier.
Achtung! Falsche Drehrichtung kann die
Pumpe beschädigen!
Attention! Wrong direction of rotation can
damage the pump!
Attention! Un mauvais sens de rotation
peut endommager la pompe!
4. Die Drehrichtung der Welle sowie die Fließrichtung des Gases ist durch Pfeile am Pumpengehäuse gekennzeichnet.
5. Für den Elektromotor ist immer ein Motorschutzschalter erforderlich (außer bei Ausführung mit Wicklungsschutzkontakt oder Kaltleiter,
die dem direkten Ausschalten des Motors dienen).
4.Rotational direction of the shaft and gas flow
direction is determined by arrows at the pump
housing.
5. The electric motor always needs a protective
motor switch (except for versions with coil protection contacts or posistors, serving for the direct motor switch-off).
4.Le sens de rotation de l’arbre et la direction de
circulation du gaz sont indiqués par des flèches
sur la pompe.
5.Il faut toujours prévoir un interrupteur de protection pour le moteur électrique ((sauf pour les
exécutions avec contact de protection du bobinage ou sonde PTC qui servent directement à
arrêter le moteur).
Betriebsarten
Operating modes
Modes d’opération
Die Betriebsart ist so zu wählen, dass eine The operating mode is to be selected in that Choisissez le mode d’opération de façon à
möglichst kleine Menge Frischflüssigkeit be- way that the fresh water quantity needed is consommer le moins d’eau fraîche possible.
as low as possible.
nötigt wird.
1. Offene Umlaufkühlung (Standard)
Der Aufbau erfolgt nach Fig.8.1. Die Betriebsflüssigkeit B besteht aus Frischflüssigkeit F und
Umlaufflüssigkeit U. Dieselbe Menge an Flüssigkeit, die der Pumpe als Frischflüssigkeit F
zugeführt wird, verlässt den Flüssigkeitsabscheider als Ablaufflüssigkeit A durch den Flüssigkeitsablauf UA. Der Frischflüssigkeitsdruck soll max.
0,2 bar höher als der Druck am Pumpendruckstutzen bzw. im Flüssigkeitsabscheider sein.
1. Open recirculation cooling (standard)
The setting up is shown in Fig.8.1. The operating
liquid B consists of clean liquid F and circulating
liquid U. The same liquid quantity that is added
to the pump as fresh liquid F, leaves the liquid
separator as discharge liquid A through the
liquid discharge UA. The pressure of clean liquid
should exceed the pressure at the pump
discharge nozzle resp. in the liquid separator of
about max. 0,2 bar.
1. Refroidissement par recirculation en
boucle ouverte (standard)
L’installation est selon la Fig. 8.1. Le liquide de
fonctionnement B est composé d’eau fraîche F
et de liquide de circulation U. Un débit de liquide
A égal à celui de l’eau fraîche F apportée est
évacué dans le séparateur par le robinet de vidange UA. La pression d’eau fraîche ne doit pas
dépasser 0,2 bar de plus que la pression au refoulement ou dans le séparateur.
offene Umlaufkühlung mit nebenstehendem Flüssigkeitsabscheider
open recirculation cooling with side mounted separator
refroidissement par recirculation en boucle ouverte avec séparateur monté à
côte
UD
D
a
lD
S
IS
ma
UA
VS
rF
h
US
uu
ue
P
ue
Fig. 8.1
mB
mt
Installations- und Betriebsanleitung Flüssigkeitsring- Vakuumpumpe Dolphin LU 0080 - 0450 A/ LH 0020 - 0430 A
Installation and Operating Instructions Liquid Ring Vacuum Pump Dolphin LU 0080 - 0450 A/ LH 0020 - 0430 A
Manuel d'installation et de maintenance Pompes à Vide à Anneau Liquide Dolphin LU 0080 - 0450 A/ LH 0020 - 0430 A
9
offene Umlaufkühlung mit Flüssigkeits-Aufbauabscheider
open recirculation cooling with top mounted separator
refroidissement par recirculation en boucle
D
UD
a
lS
uA
VS
h
US
rF
P
vF
uU
ue
mB
mt
Fig. 9.1
Thermostatisch geregelte Betriebsflüssigkeitstemperatur
Thermostatically controlled operating liquid temperature
Régulation thermostatique de la température du liquide de fonctionnement
mB
mt
Fig. 9.2
mt1
2. Geschlossene Umlaufkühlung
Die geschlossene Umlaufkühlung findet Anwendung bei Betriebsflüssigkeiten, die aufgrund ihrer Eigenschaften den Prozesskreislauf nicht
verlassen oder mit dem Kühlmedium nicht in Berührung kommen dürfen oder bei Förderung von
ätzenden, gesundheitsgefährdenden, leicht entzündlichen Gasen.
2. Closed recirculation cooling
The closed circulation cooling is applied for operating liquids, which have due to their characteristics to remain in the circulatory process or
which may not get in touch with the cooling medium, or where corrosive, hazardous or highly
combustible gases are delivered.
2. Refroidissement par recirculation en
boucle fermée
On choisira la recirculation en boucle fermée
dans les applications ou le liquide de
fonctionnement ne doit pas quitter le circuit du
procédé ou entrer en contact avec le liquide de
refroidissement ainsi qu’en cas de gaz corrosifs,
dangereux pour la santé ou facilement
inflammables.
Der Aufbau erfolgt nach Fig.10.1. Am Anschluss
UA wird ein Absperrventil angeschlossen. Die
Betriebsflüssigkeit B besteht aus Umlaufflüssigkeit U.
The setting up is shown in Fig.10.1. At connection
UA a shut-off device will be attached. The operating liquid B consists of circulation liquid U.
L’installation est selon la Fig. 10.1. Placez une
vanne d’arrêt sur l’ouverture UA. Le liquide de
fonctionnement B est composé de liquide de circulation U.
Der Wärmetauscher W muss ca. 85% der Motorleistung und die eventuell auftretende Kondensationswärme abführen können. Auf den Wärmetauscher W kann verzichtet werden, wenn
die Vakuumpumpe nur wenige Minuten gefahren wird und sich die im System befindliche
Flüssigkeit in der Zeit bis zur nächsten Inbetriebnahme wieder etwa auf Umgebungstemperatur
abkühlt.
The heat exchanger W has to be dissipate about
85 % of the motor power and possibly arising
condensation heat. The heat exchanger W may
be omitted, if the vacuum pump will be run only
a few minutes and if the liquid in the system
cools down to ambient temperature during the
period before it is used next.
L’échangeur W doit pouvoir évacuer environ
85% de la puissance du moteur et de la chaleur
de condensation éventuelle. L’échangeur n’est
pas nécessaire si la pompe à vide ne marche
que quelques minutes et si le liquide du système
a le temps de revenir à la température ambiante
avant le prochain redémarrage.
Installations- und Betriebsanleitung Flüssigkeitsring- Vakuumpumpe Dolphin LU 0080 - 0450 A/ LH 0020 - 0430 A
Installation and Operating Instructions Liquid Ring Vacuum Pump Dolphin LU 0080 - 0450 A/ LH 0020 - 0430 A
Manuel d'installation et de maintenance Pompes à Vide à Anneau Liquide Dolphin LU 0080 - 0450 A/ LH 0020 - 0430 A
10
geschlossene Umlaufkühlung mit nebenstehendem Flüssigkeitsabscheider
closed recirculation cooling with side mounted separator
refroidissement par recirculation en boucle fermé avec séparateur monté à côte
UD
D
lD
S
a
lS
K
lK
mA
VS
UA
N
ue
W
h
US
rK
vK
mt
P
ue
Fig. 10.1
A
F
B/U
mB
vF
PB
rB
geschlossene Umlaufkühlung mit Flüssigkeits-Aufbauabscheider
closed recirculation cooling with top mounted separator
refroidissement par recirculation fermé en boucle avec séparateur rapporté
UD
D
K
a
lS
A
lK
A
rK
vK
U
VS
h
US
P
vF
mt1
rB
PB
F
mt
mB
ue
vF
Fig. 10.2
3. Durchlaufkühlung
Die Durchlaufkühlung wird realisiert, wenn genügend Flüssigkeit zur Verfügung steht, auf deren Wiederverwendung als Betriebsflüssigkeit
kein Wert gelegt wird.
3. Direct water cooling
The continuous cooling is effected, if sufficient liquid is available, for which it is not important
being recycled as operating liquid.
3. Refroidissement en eau perdue
On choisira le mode de refroidissement en eau
perdue si il y a suffisamment de liquide à disposition pour qu’il ne soit pas nécessaire de le réutiliser comme liquide de fonctionnement.
Der Aufbau erfolgt nach Fig.11.1. Der Anschluss
UU wird verschlossen. Die Betriebsflüssigkeit
besteht aus Frischflüssigkeit. Der erforderliche
Frischflüssigkeitsdruck soll 0,2 bar (Atmosphärendruck) nicht übersteigen.
The setting up is to be effected according to
Fig.11.1. The connection UU is sealed. The
operating liquid B consists of clean liquid F. The
required pressure of clean liquid should not considerably exceed 0 bar (atmospherical pressure).
L’installation est selon la Fig. 11.1. Fermez l’ouverture UU. Le liquide de fonctionnement est
composé d’eau fraîche. La pression de l’eau
fraîche ne doit pas dépasser 0,2 bar (pression
atmosphérique).
Schwankt der Druck der Frischflüssigkeit sehr
stark (zeitweise werden 0,2 bar Überdruck überschritten), ist es zweckmäßig ein Druckminderventil rF3 vorzusehen oder die Frischflüssigkeit
in einen Behälter b mit Schwimmerventil rF1 zu
führen. Die Pumpe saugt sich die Betriebsflüssigkeit B aus diesem Behälter an. Der
Flüssigkeitsstand soll auf Wellenmitte liegen.
If the pressure of clean liquid is considerably
fluctuating (from time to time an over pressure of
0,2 bar will be exceeded), it is useful to provide
a pressure reducing valve RF3 or to lead the
clean liquid into a container b with float valve RF1.
The pump sucks in the operating liquid B out of
this container. The level of the liquid should be
in the middle of the shaft.
Dans le cas ou la pression varie beaucoup, au
delà de 0,2 bar, il est recommandé de prévoir un
détendeur de pression RF3 ou de faire passer
l’eau fraîche dans un réservoir b avec une
soupape à flotteur RF1. La pompe aspire le
liquide de fonctionnement B de ce réservoir. Le
niveau du liquide devra se situer à la hauteur du
centre de l’axe de l’arbre.
Installations- und Betriebsanleitung Flüssigkeitsring- Vakuumpumpe Dolphin LU 0080 - 0450 A/ LH 0020 - 0430 A
Installation and Operating Instructions Liquid Ring Vacuum Pump Dolphin LU 0080 - 0450 A/ LH 0020 - 0430 A
Manuel d'installation et de maintenance Pompes à Vide à Anneau Liquide Dolphin LU 0080 - 0450 A/ LH 0020 - 0430 A
11
Durchlaufkühlung mit nebenstehendem Flüssigkeitsabscheider
Direct water cooling with side mounted separator
Refroidissement en eau perdue avec séparateur monté à côte
UD
D
lD
S
a
lS
ma
VS
UA
u1/h
US
N
rF
vF
A
P
F
ue
uu
mB
ue
mt
Fig. 11.1
Durchlaufkühlung mit Flüssigkeits-Aufbauabscheider
Direct water cooling with top mounted separator
Refroidissement en eau perdue avec séparateur rapporté
UD
lS
a
UA
lS
S
VS
u1/h
rF
US
vF
P
F
ue
A
mB
mt
Fig. 11.2
Behälter mit Schwimmerventil
Tank with float valve fitted
Réservoir avec soupape à flotteur
lF VF rF1
lB
B
F
Fig. 11.3
4. Ausführung mit Gasstrahler
Um bestimmte Betriebspunkte zu erreichen,
wird die Vakuumpumpe mit einer Gasstrahlerpumpe ausgerüstet.
4. Version with gas ejector
In order to achieve certain operating points the
vacuum pump will be equipped with a gas ejector
pump.
4. Exécution avec éjecteur à gaz
la pompe à vide sera associée à un éjecteur à
gaz pour atteindre certains points de fonctionnement.
Installations- und Betriebsanleitung Flüssigkeitsring- Vakuumpumpe Dolphin LU 0080 - 0450 A/ LH 0020 - 0430 A
Installation and Operating Instructions Liquid Ring Vacuum Pump Dolphin LU 0080 - 0450 A/ LH 0020 - 0430 A
Manuel d'installation et de maintenance Pompes à Vide à Anneau Liquide Dolphin LU 0080 - 0450 A/ LH 0020 - 0430 A
Bezeichnungen zu Fig. 8.1 - 11.3
A
B
F
K
T
U
N
S
D
P
PB
a
b
g
h
w
VF
VK
VS
rB
rF
rF1
rF2
rF3
IB
IF
IK
IS
ID
IU
mB
mD
mt
mt1
uG
UA
UB
UN
US
UD
UU
Ue
Use
UL
Descriptions Fig. 8.1 - 11.3
Ablaufflüssigkeit
Betriebsflüssigkeit
Frischflüssigkeit
Kühlflüssigkeit
Treibmedium
Umlaufflüssigkeit
Flüssigkeitsstand
Fördermedium Saugseite
Fördermedium Druckseite
Flüssigkeitsring-Vakuumpumpe
Umwälzpumpe
Flüssigkeitsabscheider
Frischflüssigkeitsbehälter
Gasstrahlpumpe
Belüftungshahn
Wärmetauscher
Absperrventil
Absperrventil
Rückschlagventil
Regulierventil
Regulierventil
Regulierventil (Schwimmerventil)
Regulierventil (thermostatisch)
Regulierventil (Druckminderer)
Betriebsflüssigkeitsleitung
Frischflüssigkeitsleitung
Kühlflüssigkeitsleitung
Saugleitung
Druckleitung
Umlaufleitung
Mano-Vakuummeter
Manometer
Thermometer
Temperaturfühler zu rF2
Anschluss für Belüftungshahn
Flüssigkeitsablauf
Anschluss für Betriebsflüssigkeit
Anschluss für Kontrollventil
Saugleitungsanschluss
Druckleitungsanschluss
Anschluss für Umlaufflüssigkeit
Entleerung
Anschluss für Spülleitung
Anschluss für Belüftungshahn
5. Lage des Betriebswasseranschlusses
12
Désignatins dans les Fig. 8.1 - 11.3
Discharge liquid
Operating liquid
Fresh liquid
Cooling liquid
Medium
Circulation liquid
Liquid level
Conveying medium suction side
Conveying medium pressure side
Liquid ring vacuum pump
Circulation pump
Liquid separator
Fresh liquid vessel
Gas jet pump
Aeration cock
Heat exchanger
Shut-off valve
Shut-off valve
Non-return valve
Regulating valve
Regulating valve
Regulating valve (floater valve)
Regulating valve (thermostatical)
Reguliating valve (pressure reducer)
Operating liquid pipe
Fresh liquid pipe
Cooling liquid pipe
Suction pipe
Pressure pipe
Circulation pipe
Vacuum pressure gauge
Pressure gauge
Thermometer
Temperature sensor to rF2
Connection for aeration cock
Liquid discharge
Connection for operating liquid
Connection for control valve
Suction pipe connection
Pressure pipe connection
Connection for circulation liquid
Drain
Connection for purging pipe
Connection for aeration cock
Liquide d’évacuation
Liquide de fonctionnement
Liquide frais
Liquide de refroidissement
Fluide propulseur
Liquide en circuit fermé
Niveau de liquide
Liquide transporté côté aspiration
Liquide transporté côté refoulement
Pompe à vide à anneau liquide
Pompe de circulation
Séparateur à condensats
Réservoir de liquide frais
Pompe à éjecteur à gaz
Robinet d’aération
Echangeur
Vanne d’arrêt
Vanne d’arrêt
Clapet anti-retour
Soupape de régulation
Soupape de régulation
Soupape de régulation (à flotteur)
Soupape de régulation (thermostatique)
Robinet de réglage (détendeur)
Conduite de liquide de fonctionnement
Conduite de liquide frais
Conduite de liquide de refroidissement
Conduite d’aspiration
Conduite de refoulement
Conduite de circulation
Mano-vacuomètre
Manomètre
Thermomètre
Sonde de température pour rF2
Raccord pour robinet d'aération
Ecoulement de liquide
Raccord pour liquide de fonctionnement
Raccord pour robinet de contrôle
Raccord pour conduite d’aspiration
Raccord pour conduite de refoulement
Raccord pour liquide de circulation
Vidange
Raccord pour conduite de rinçage
Raccord pour robinet d'aération
5. Position of the operating liquid connection 5. Emplacement du raccord d'eau de fonctionnement
LH 0020/ 0040 A
LH 0060 A
LH 0150 - 0430 A
LU 0220/ 0450 A
LU 0150 A
Ue
Ue
Ue
Ue
Ue
LU 0080/ 0280 A
LH 0110 A
Ue
B
B
Fig.12.1
B
B
B
B
Installations- und Betriebsanleitung Flüssigkeitsring- Vakuumpumpe Dolphin LU 0080 - 0450 A/ LH 0020 - 0430 A
Installation and Operating Instructions Liquid Ring Vacuum Pump Dolphin LU 0080 - 0450 A/ LH 0020 - 0430 A
Manuel d'installation et de maintenance Pompes à Vide à Anneau Liquide Dolphin LU 0080 - 0450 A/ LH 0020 - 0430 A
13
Betriebshinweise
Operation advice
Conseils d’utilisation
1. Durch das bewährte Verdichtungsprinzip lassen sich die Flüssigkeitsring- Vakuumpumpen
in allen Bereichen der Industrie einsetzen. Auch
kritische Anwendungen wie das Absaugen von
feuchten Gasen und Dämpfen sind problemlos
möglich. Bei Fragen wenden Sie sich an das
Herstellerwerk.
1. The proven compression principle allows the
liquid ring vacuum pumps to be used in all industrial sectors. Critical applications like sucking off
humid gases and steams are possible.
1.Grâce à leur principe de compression éprouvé,
les pompes à vide à anneau liquide sont adaptées
à tous les domaines de l’industrie. Résistantes
aux gaz humides et aux vapeurs, elles conviennent aussi parfaitement aux applications critiques. Veuillez demander conseil au constructeur.
2. Vor Inbetriebnahme der Pumpe ist die Dichtheit der Rohrleitungen zu prüfen.
2. Before operating pump pipes have to be
checked for tightness.
Achtung! Trockenlauf kann Pumpe zerstören!
Pumpe nicht ohne Betriebsmittel laufen lassen!
Achtung! Vereisung des Saugstutzens!
Um ein Vereisen des Saugstutzens zu vermeiden, darf bei Vakuumbetrieb mit Ansaugdrücken unter 130 mbar eine Betriebswassertemperatur von ca. 10°C nicht unterschritten werden.
Bei Förderung von Luft und anderen inerten Gasen wird normalerweise Wasser als Ringflüssigkeit verwendet. Die Ringflüssigkeit muss frei
von Feststoffen sein, da sonst Verschleiß am
Gehäuse auftreten kann.
Achtung! Gefahr von Kalkablagerungen
in der Pumpe!
In case of doubt, please contact the manufacturer.
Attention! Dry-running can destroy pump!
Do not operate pump without operating liquid!
Attention! Izing of suction connection!
For vacuum operation with suction
pressures below 130 mbar it should
also be taken care that the operating water temperature should not be below ca. 10 °C, as otherwise the suction nozzle gets covered with ice.
When conveying air or other inert gases normally
water is used as ring liquid. The ring liquid must
be free of solids, otherwise there is wear of the
housing.
Attention! Danger of furring within
the pump!
2.Vérifiez l’étanchéité des conduites avant toute
mise en service
Attention! Ne démarrez pas la pompe
sans liquide de fonctionnement, elle
pourrait être détruite!
Attention ! Gel de la bride d’aspiration!
Pour éviter que la bride d’aspiration gèle si
l’on travaille en vide à des pressions d’aspiration inférieures à 130 mbar, la température du
liquide de fonctionnement ne devra pas descendre en dessous de 10°C.
Normalement l’anneau liquide est composé
d’eau si l’on aspire de l’air ou des gaz inertes.
Pour ne pas user le corps de la pompe, le liquide
de l’anneau ne doit contenir aucunes particules
solides.
Attention ! Danger de dépôts calcaires
dans la pompe !
Bei Betrieb der Pumpe mit Wasser unbedingt auf die Wasserhärte achten, da sehr
hartes Wasser zu Kalkablagerungen in der
Pumpe führt. Hartes Wasser muss vor dem Gebrauch als Ringflüssigkeit aufbereitet (enthärtet)
oder die Pumpe in regelmäßigen Abständen geöffnet werden, um den Niederschlag zu entfernen.
When operating pump with water,
the water hardness strictly has to be
observed, since very hard water leads to furring
in the pump. Hard water has to be treated
(softened) before being used as ring liquid or the
pump has to be opened in regular intervals
Si la pompe fonctionne avec de l’eau,
vérifiez la teneur en calcaire. Une eau très
dure provoque des dépôts calcaires dans la
pompe et doit être adoucie avant de pouvoir servir comme liquide de l’anneau. Autrement, il faudra ouvrir la pompe pour éliminer régulièrement
les dépôts.
Die kinematische Viskosität soll bei Betriebstemperatur max. 4 mm2/s betragen; höhere Viskositäten bedingen eine größere Antriebsleistung. Der Dampfdruck der Ringflüssigkeit sollte
im Vakuumbetrieb bei Arbeitstemperatur 16 mbar
betragen; höhere Dampfdrücke vermindern das
Saugvermögen und das Endvakuum.
Bei Verwendung anderer Ringflüssigkeiten als
Wasser wendenSie sich bitte an das Herstellerwerk.
During operating temperature, the kinematic
viscosity should be at max. 4 mm2/s; higher viscosity requires higher performance of drive.
The vapour pressure of the ring liquid should be
16 mbar during vacuum operation at working
temperature; higher vapour pressures reduce
suction capacity and final vacuum.
In case other ring liquids than water will be used,
please contact the manufacturer.
A température de fonctionnement, la viscosité
cinématique ne doit pas excéder 4 mm2/s. Des
viscosité plus hautes exigent une plus grande
force motrice. Si l’on travaille en vide, la pression
de vapeur du liquide de l’anneau à la température
de fonctionnement devrait être de 16 mbar; des
pressions plus élevées réduisent le débit et le
vide final. Si vous utilisez un autre liquide que de
l’eau, veuillez consulter le constructeur.
Das Saugvermögen bzw. der Volumenstrom
wird bei einer Betriebswassertemperatur von
ca. 15°C erreicht. Ein Betrieb bei höheren Betriebswassertemperaturen bedingt ein vermindertes Saugvermögen bzw. Volumenstrom, ergibt aber gleichzeitig die Möglichkeit zur Einsparung von Frischwasser bzw. Kühlflüssigkeit
bei offener bzw. geschlossener Umlaufkühlung.
Die Flüssigkeitsmenge soll daher mit dem Regulierventil rF bzw. rB nur so groß eingestellt werden,
dass das gewünschte Saugvermögen bzw. Volumenstrom erreicht und Kavitation verhindert
wird. Das Regulierventil ist in dieser Einstellung
zu blockieren.
The suction capacity or the volume flow is
reached by an operating temperature of 15°C.
Operation at higher operating liquid temperatures
will cause a reduced suction capacity or volume
flow, however, allows to safe fresh water or cooling liquid repectively at open or closed circulation
cooling. The liquid quantity should be regulated
by the regulating valve rF resp. rB only as high as
the required suction capacity (resp. the required
volume flow) will be reached.
Le débit volumétrique est atteint lorsque la
température de l’eau est d’environ 15°C. Le
fonctionnement à des températures d’eau plus
élevées a pour effet de réduire le débit volumétrique mais permet aussi des économies d’eau
fraîche ou d’eau de refroidissement selon que
l’on travaille en recirculation avec boucle ouverte
ou fermée. C’est pourquoi le débit de liquide
devrait être réglé avec la soupape de régulation
de façon à atteindre le débit volumétrique voulu
et à éviter la cavitation.
Bloquez la soupape de régulation dans cette
position.
The regulating valve has to be blocked at this
position.
Installations- und Betriebsanleitung Flüssigkeitsring- Vakuumpumpe Dolphin LU 0080 - 0450 A/ LH 0020 - 0430 A
Installation and Operating Instructions Liquid Ring Vacuum Pump Dolphin LU 0080 - 0450 A/ LH 0020 - 0430 A
Manuel d'installation et de maintenance Pompes à Vide à Anneau Liquide Dolphin LU 0080 - 0450 A/ LH 0020 - 0430 A
Wartung
Zu allen Wartungsarbeiten muss die Vakuumpumpe ausgeschaltet werden und gegen versehentliches Anschalten gesichert
sein.
Maintenance
The vacuum pump must be switched off
and secured against accidental switch-on
for all maintenance.
14
Entretien
Avant tout travail d'entretien, assurez vous
que la pompe a bien été arrêtée et que tout
démarrage accidentel est impossible.
Ausführung mit Gleitringdichtung
Version with mechanical seals
Exécution avec garnitures mécaniques.
Die Gleitringdichtungen sind wartungsfrei.
The mechanical seals need no maintenance.
Les garnitures mécaniques ne nécessitent pas
d’entretien.
Ausführungen mit beidseitigen Stopfbuchsenpackungen
Version with two-sided stuffing box packings Exécution avec presse-étoupe des deux côtés
Ist nach häufigem Nachziehen die Stopfbuchsenpackung soweit zusammengedrückt, dass die
Stopfbuchsenbrille am Gehäuse anliegt, muss
die Stopfbuchse nachverpackt werden. Die Pakkungsringe sind schräg durchzuschneiden, vorsichtig spiralförmig aufzubiegen, auf die Welle
zu setzen und wieder vorsichtig in die Ringform
zurückzubiegen. Die Schnitte sind gegeneinander zu versetzen. Nun schiebt man die Packungsringe mit der Stopfbuchsenbrille in den Stopfbuchsenraum, löst die Stopfbuchsenbrille wieder,
um sie anschließend wieder leicht anzuziehen.
Die gesamte Stopfbuchsenpackung muss ausgetauscht werden, sobald trotz Nachverpackens
die Leckage größer ist, als zur Kühlung der Dichtung erforderlich. In diesem Fall sollen die Pakkungsringe im angelieferten Zustand, also geschlossen, auf die Welle geschoben werden.
Die Schnitte sind gegeneinander zu versetzen.
Während des Einlaufvorganges von mindestens
15 Minuten ist durch stufenweises gleichmäßiges
Anziehen der Stopfbuchsenbrille die Minimalleckage einzustellen. Die Stopfbuchsentemperatur darf dabei nicht abnormal ansteigen (zulässig 20 – 50 K über Mediumtemperatur). Bei
sprunghaftem Temperaturanstieg und starkem
Rückgang der Leckage ist die Brille sofort zu
lösen und der Einfahrvorgang zu wiederholen.
If frequent retightening leads to the stuffing box
packing being pressed together so that the
stuffing box lid touches the housing, the stuffing
box must be repacked. Therefore pull out the
stuffing box lid far enough to insert the new
packing rings. You should cut through the packing
rings at an angle and bend them carfully upwards
to form a spiral, then put them on to the shaft and
again carefully, bend them back to form a ring.
The cut ends must be staggered. Now push the
packing rings into the stuffing box area with the
stuffng box lid. Keep tightening the frame evenly
until you feel slight resistance when turning the
pump shaft by hand. Loosen the stuffing box lid
and tighten slightly.
You must change the whole stuffing box packing
if, despite repacking, the leakage is still greater
then the amount of liquid necessary for cooling
the stuffing box. In this case, push the packing
rings on the shaft as delivered, i.e. closed. The
cut ends must be staggered. During running in,
which should last at least 15 minutes, you must
adjust the minimum leakage by gradually and
evenly thightening the stuffing box lid. While
doing this, the temperature of the stuffing box
may not rise abnormally (about 20 to 50 K above
the temperature of the medium is allowed). If the
rise in temperature is uneven and the leakage
significantly, loosen the lid immediately and repeat running in.
Si, après resserrage fréquent, la garniture de
presse-étoupe est comprimée à tel point que le
fouloir entre en contact avec le corps de la boîte
à garniture, le moment est venu de regarnir le
presse-étoupe. Coupez les bagues de presseétoupe en biais, les ouvrir en spirale pour les placer sur l’arbre puis les refermer avec précaution
pour leur redonner la forme annulaire. Décalez
mutuellement les jointures de coupe. Engagez
les bagues dans la boîte à garniture en se servant du fouloir. Redesserrez ensuite le fouloir,
puis le resserrer légèrement.
Si malgré le regarnissage du presse-étoupe, la
fuite est supérieure à ce qui est nécessaire pour
le refroidissement du presse-étoupe, il faut remplacer la garniture complète du presse-étoupe.
Dans ce cas, les bagues de presse-étoupe seront
engagées sur l’arbre telles que livrées, c’est à
dire sans les couper. Durant la période de rodage
d’une durée d’au moins 15 minutes, on serrera
graduellement et régulièrement le fouloir jusqu’à
ce qu’il s’établisse la fuite minimale requise. Ce
faisant, la température du presse-étoupe ne doit
pas monter exagérément (20 à 50 K au dessus
de la température du fluide sont admis). En cas
d’augmentation brusque de la température et de
diminution sensible de la fuite, il faut desserrer
immédiatement le fouloir et répéter l’opération
de rodage.
Lagerung
Storage
Conservation
Bei längerem Stillstand der Pumpe Pumpe und If pump is not operated for a longer period of time En cas d’arrêt prolongé de la pompe et du sépaFlüssigkeitsabscheider durch Herausdrehen al- drain pump and liquid separator by loosening all rateur, vidangez proprement en dévissant tous
ler unten liegenden Verschlussschrauben ent- plugs at the bottom.
les bouchons de fermeture.
leeren.
Informationen
Informations
Informations
Weitere Informationen senden wir Ihnen auf An- We would be pleased to supply further informa- Sur demande nous vous ferons parvenir avec
frage gerne zu.
tion if required.
plaisir les documents suivants:
Sont disponibles:
Verfügbar ist:
Available is:
- Produktprospekt
LU 0080 - 0450
- product leaflet
LU 0080 - 0450
- fiche technique
LU 0080 - 0450
LH 0020 - 0430 A
LH 0020 - 0430 A
LH 0020 - 0430 A
Installations- und Betriebsanleitung Flüssigkeitsring- Vakuumpumpe Dolphin LU 0080 - 0450 A/ LH 0020 - 0430 A
Installation and Operating Instructions Liquid Ring Vacuum Pump Dolphin LU 0080 - 0450 A/ LH 0020 - 0430 A
Manuel d'installation et de maintenance Pompes à Vide à Anneau Liquide Dolphin LU 0080 - 0450 A/ LH 0020 - 0430 A
Ersatzteile/ Zubehör
Spare parts and accessories
Um einen sicheren Betrieb der Vakuumpumpe
zu gewährleisten, dürfen nur Original-Ersatzteile und -Zubehör verwendet werden. Bei Bestellung von Ersatzteilen stets Pumpenkennzeichnung und die Maschinennummer angeben.
Die Teilenummern können Sie aus der Ersatzteiltabelle entnehmen.
To guarantee safe operation of the vacuum pump,
only original spare parts should be used. When
ordering spare parts, always state pump
specification and serial number.
Technische Daten
Technical Data
Spécifications Techniques
Nennsaugvermögen
Nominal displacement
Débit nominal
Enddruck
Ultimate pressure
Pression finale
Motornennleistung
Nominal motor rating
Puissance nominale du moteur
Motornenndrehzahl
Nominal motor speed
Vitesse de rotation nominale
Schalldruckpegel (DIN 45635)
Sound level (DIN 45635)
Niveau sonore (DIN 45635)
Gewicht ca.
Weight approx.
Poids approx.
Technische Daten
Technical Data
Spécifications Techniques
Nennsaugvermögen
Nominal displacement
Débit nominal
Enddruck
Ultimate pressure
Pression finale
Motornennleistung
Nominal motor rating
Puissance nominale du moteur
Motornenndrehzahl
Nominal motor speed
Vitesse de rotation nominale
Schalldruckpegel (DIN 45635)
Sound level (DIN 45635)
Niveau sonore (DIN 45635)
Gewicht ca.
Weight approx.
Poids approx.
15
Pièces détachées
Pour garantir le meilleur fonctionnement des
pompes à anneau liquide, seules des pièces
d'origine doivent être utilisées. En cas de commande de pièces détachées il faut toujours indiquer le type et le numéro de série de la pompe.
Please find the part number in the spare parts list. La référence de chaque pièce se trouve sur la
liste des pièces détachées.
LH
0020 A
LH
0040 A
LH
0060 A
LH
0110 A
LH
0150 A
LH
0200 A
LH
0300 A
LH
0350 A
LH
0430 A
50 Hz
[m3/h]
21
44
56
108
146
190
282
345
425
60 Hz
[m3/h]
25
53
67
130
175
228
338
414
510
33
33
33
33
33
33
33
33
33
1,1
1,5
2,2
3,0
4,0
5,5
11
11
15
60 Hz [kW]
50 Hz [min-1]
1,5
2800
2,2
2800
3,0
2800
4,0
1450
5,5
1450
7,5
1450
15
1450
15
1450
22
1450
60 Hz [min-1]
3400
3400
3400
1750
1750
1750
1750
1750
1750
67
67
67
66
66
66
66
66
66
49,5
57,5
66,5
133
159
200
358
370
414
hPa [mbar]
50 Hz [kW]
[dB (A)]
[kg]
LU
0080 A
LU
0150 A
LU
0220 A
LU
0280 A
LU
0450 A
50 Hz
[m3/h]
80
150
220
280
435
60 Hz
[m3/h]
96
180
264
336
522
150
150
150
120
120
3,0
4,0
5,5
7,5
11
60 Hz [kW]
50 Hz [min-1]
4,0
1450
5,5
1450
7,5
1450
11
1450
15
1450
60 Hz [min-1]
1750
1750
1750
1750
1750
[dB (A)]
66
66
66
66
66
[kg]
100
133
181
272
362
hPa [mbar]
50 Hz [kW]
LU - einstufige Ausführung/ single stage version/ version mono-étagée
LH - zweistufige Ausführung/ double stage version/ version bi-étagée
Installations- und Betriebsanleitung Flüssigkeitsring- Vakuumpumpe Dolphin LU 0080 - 0450 A/ LH 0020 - 0430 A
Installation and Operating Instructions Liquid Ring Vacuum Pump Dolphin LU 0080 - 0450 A/ LH 0020 - 0430 A
Manuel d'installation et de maintenance Pompes à Vide à Anneau Liquide Dolphin LU 0080 - 0450 A/ LH 0020 - 0430 A
abgebildet LH 0020 -0060 A
shown
vue
700 *
940.1**
230.1**
902 *
500
**
461
**
940.1**
230
500.2
047
720
901
920
16
561
441
400
330
047.1
421
500.1
901.1
360
320
932
211
901.1
360.1
940
550
920
563
137.3
561
107
411.1
903.1
110.1** 137.2 **
137.1**
561**
110
137
561
901.2
* nur bei LH 0060 A
only for LH 0060 A
uniquement pour LH 0060 A
106
411.1
903.1
** entfällt bei LH 0020/ 0040 A
be omitted for LH 0020/ 0040 A
pas sur les LH 0020/ 0040 A
Fig. 16.1
abgebildet LH 0110 -0430 A
shown
vue
901***
920 ***
700 ***
400 **
902
920
****
***
230.1
940.1
523
461
230
940.1
563
550
920.1
903.2
411.2
047
525 *
441
901.1
360.2
550.1
422
901.1
903.1
411.1
320
922
931
211
940
507 *
047.1
931.1
921
*
nur bei LH 0300 - 0430 A
only for LH 0300 - 0430 A
uniquement pour LH 0300 - 0430 A
**
entfällt bei LH 0300 - 0430 A
be omitted for LH 0300 - 0430 A
pas sur les LH 0300 - 0430 A
360.1
550.1
901.1
330
901.1
360
901.1*
550.1
901.2
903.2
411.2
720.1 *
400.1 *
901.3 *
107
914 **
903.1
411.1
Fig. 16.2
137.3
561
110.1
903
411
137.2
561
903.1*
411.1*
137.1
561
903.1*
411.1*
110
903
411
137
561
106
914 **
542
903.1
411.1
720 *
400.1*
901.3*
*** entfällt bei LH 0300 - 0430 A
omitted for LH 0300 - 0430 A
pas sur les LH 0300 - 0430 A
**** nur bei LH 0150 - 0200 A
only for LH 0150 - 0200 A
uniquement pour LH 0150 - 0200 A
Installations- und Betriebsanleitung Flüssigkeitsring- Vakuumpumpe Dolphin LU 0080 - 0450 A/ LH 0020 - 0430 A
Installation and Operating Instructions Liquid Ring Vacuum Pump Dolphin LU 0080 - 0450 A/ LH 0020 - 0430 A
Manuel d'installation et de maintenance Pompes à Vide à Anneau Liquide Dolphin LU 0080 - 0450 A/ LH 0020 - 0430 A
abgebildet LU 0080 - 0450 A
shown
903.1
901******
vue
920 **
411.1
400.1*
920.1*****
563
550*****
700 ******
400 **
230
940.1***** 914
17
903.2
411.2
931
047
922
441
901.1
047.1
360.2
901.1
931.1
320
*
921
nur bei LU 0280 - 0450 A
only for LU 0280 - 0450 A
uniquement pour LU 0280 - 0450 A
**
entfällt bei LU 0080 A
be omitted for LU 0080 A
pas sur les LU 0080 A
***
entfällt bei LU 0280 A
omitted for LU 0280 A
pas sur les LU 0280 A
****
entfällt bei LU 0150 A
omitted for LU 0150 A
pas sur les LU 0280 A
211
940
360.1
550.1 *****
901.1
320.1 *
636
330
901.1
921.1 *
531 *
507 *
500.1*
500 *
360
901.2
901.3 *
903.1
411.1
107
137.3
561
542 *****
*
525
*******
720.1
110
903***
411***
137
561
903.1
411.1
106
542 *****
720 *
741 *
***** entfällt bei LU 0080/ 0280 A
omitted for LU 0080/ 0280 A
pas sur les LU 0080/0280 A
****** entfällt bei LU 0450 A
omitted for LU 0450 A
pas sur les LU 0450 A
Fig. 16.2
Teilenummern Ersatzteile
Part numbers spare parts
Numéro de pièce
Teil
Part
047
Gleitringdichtung
Gleitringdichtung
Mechanical seal
047.1
106
107
110
110.1
137
137.1
137.2
137.3
211
230
230.1
320
320.1
330
360
360.1
360.2
400 4) 7)
400.1 2) 6)
411 8)
411.1 2)
411.2
421
441
461
Sauggehäuse
Druckgehäuse
Mittelkörper
Mittelkörper
Steuerscheibe
Steuerscheibe
Steuerscheibe
Steuerscheibe
Welle
Laufrad
Laufrad
Kugellager
Kugellager
Lagerkörper
Lagerdeckel
Lagerdeckel
Lagerdeckel
Dichtung
Dichtung
Dichtring
Dichtring
Dichtring
Wellendichtring
Gehäuse für Wellendichtung
Stopfbuchsenpackung
Mechanical seal
Suction casing
Discharge casing
Stage casing
Stage casing
Inter casing
Inter casing
Inter casing
Inter casing
Shaft
Impeller
Impeller
Ball bearing
Ball bearing
Bearing housing
Bearing cover
Bearing cover
Bearing cover
Gasket
Gasket
sealing gasket
sealing gasket
sealing gasket
Shaft seal ring
Shaft seal housing
Stuffing box packing
Pièce
LU
LH
LH
0020 - 0060 A 0110 - 0430 A 0080 - 0450 A
Garniture mécanique
Garniture mécanique
Corps d'aspiration
Corps de refoulement
Corps mittoyen
Corps mittoyen
Flasque d'aspiration
Flasque d'aspiration
Flasque d'aspiration
Flasque d'aspiration
Arbre
Roue à aubes
Roue à aubes
Palier
Palier
Logement de palier
Couvercle de palier
Couvercle de palier
au
on f A
su re nfr
r d qu ag
em es e
an t
de
Pos.
Couvercle de palier
Joint
Joint
Joint
Joint
Joint
Joint d'arbre
Logement de joint d'arbre
Presse-étoupe
-
Installations- und Betriebsanleitung Flüssigkeitsring- Vakuumpumpe Dolphin LU 0080 - 0450 A/ LH 0020 - 0430 A
Installation and Operating Instructions Liquid Ring Vacuum Pump Dolphin LU 0080 - 0450 A/ LH 0020 - 0430 A
Manuel d'installation et de maintenance Pompes à Vide à Anneau Liquide Dolphin LU 0080 - 0450 A/ LH 0020 - 0430 A
18
Teilenummern Ersatzteile
Part numbers spare parts
Numéro de pièce
Teil
Part
Pièce
500 6)
Ring
Ring
Ring
Ring
Ring
Bague
500.1 6)
500.2
2) 6)
Spritzring
Wellenhülse
525 2) 6)
531 6)
Abstandshülse
Abziehhülse
54210)
550 10)
Drosselbuchse
Scheibe
550.1
561
Scheibe
Zylinderstift
561.1
563
Zylinderstift
Gehäusebolzen
636
700 1) 4)11)
Schmiernippel
Rohrleitung
720 6)
720.1 2)12)
Gegenflansch
Gegenflansch
720.2
720.3
Gegenflansch
Gegenflansch
720.4
720.5
Gegenflansch
Gegenflansch
901 4) 11)
901.1 2)
Sechskantschraube
Sechskantschraube
901.2
901.3 2) 6)
Sechskantschraube
Sechskantschraube
902 1) 4) 5)
903 8)
Stiftschraube
Verschlussschraube
903.1 2)
903.2
Verschlussschraube
Verschlussschraube
914 3)
920 4) 10)
Innensechskantschraube
Sechskantmutter
920.1
921
Sechskantmutter
Wellenmutter
921.1
922
Wellenmutter
Laufradmutter
931
931.1
Sicherungsblech
Sicherungsblech
932
940 10)
Sicherungsring
Passfeder
940.1
Passfeder
Bague
Baque
Shaft sleeve
Spacer sleeve
Withdrawal sleeve
Throttling bush
Disk
Disk
Cylindrical pin
Cylindrical pin
Disque
Disque
Goupille cylindrique
Goupille cylindrique
Gasket bolt
Rivet
Pipe line
Counter flange
Counter flange
Counter flange
Counter flange
Counter flange
Counter flange
Hexagon head screw
Hexagon head screw
Hexagon head screw
Hexagon head screw
Stud
Seal plug
Seal plug
Conduite
Contre-brich
Contre-brich
Contre-brich
Contre-brich
Contre-brich
Contre-brich
Vis à tête hexagonale
Vis à tête hexagonale
on f A
su re nfr
r d qu ag
em es e
an t
de
507
523
Ring
Spalsh ring
LU
LH
LH
0020 - 0060 A 0110 - 0430 A 0080 - 0450 A
au
Pos.
Vis à tête hexagonale
Vis à tête hexagonale
Goujon
Bouchon de fermeture
Bouchon de fermeture
Seal plug
Bouchon de fermeture
Hexagon socket head cap screw Vis à tête hexagonale
Hexagon nut
Ecrou hexagonale
Hexagon nut
Ecrou hexagonale
Shaft nut
Shaft nut
Impeller nut
Retaining sheet
Retaining sheet
Retaining ring
Shaft key
Shaft key
Boulon de roue à aubes
Tôle de protection
Tôle de protection
Circlips intérieur
Clavette
Clavette
1) nur bei/ only for/ uniquement pour LH 0060 A
2) nur bei/ only for/ uniquement pour LH 0300 - 0430 A
3) entfällt bei/ be omitted for/ xxx LH 0300 - 0430 A
4) entfällt bei/ be omitted for/ xxx LH 0110 A
5) nur bei/ only for/ uniquement pour LH 0150/ 0200 A
6) nur bei/ only for/ uniquement pour LU 0280/ 0450 A
7) entfällt bei/ be oomitted for/ pas sur les LU 0080 A
8) entfällt bei/ be omitted for/ pas sur les LU 0280 A
9) entfällt bei/ be omitted for/ pas sur les LU 0150 A/
10) entfällt bei/ be omitted for/ pas sur les LU 0280/ 0450 A
11) entfällt bei/ be omitted for/ pas sur les LU 0080/ 0280 A
12) entfällt bei/ be omitted for/ pas sur les LU 0450 A
Beschreibung
Description
Description
bestehend aus allen notwendigen Dichtungen
consisting of all necessary seals
comporte tous les joints nécessaires
bestehend aus dem Dichtungssatz und sämtlichen Verschleißteilen
consisting of seal set and all wearing parts
comporte tous les joints et pièces d'usure
LU
0080 - 0450 A
LH
0020 - 0430 A
a
on uf A
su re nfr
r d qu ag
em es e
an t
de
Serviceteile
Service parts
Pièces de service
Dichtungssatz
Set of seals
Pochette de joints
Verschleißteilsatz
Overhaul kit
Kit complet
Wartungssatz
Service kit
Kit de service
Installations- und Betriebsanleitung Flüssigkeitsring- Vakuumpumpe Dolphin LU 0080 - 0450 A/ LH 0020 - 0430 A
Installation and Operating Instructions Liquid Ring Vacuum Pump Dolphin LU 0080 - 0450 A/ LH 0020 - 0430 A
Manuel d'installation et de maintenance Pompes à Vide à Anneau Liquide Dolphin LU 0080 - 0450 A/ LH 0020 - 0430 A
Beschreibung
Description
Description
Trennung von Flüssigkeiten und Gasen nach der Pumpe (Abluftseite)
Separation of liquids and gases after pump (discharge side)
Séparation des liquides et des gaz au refoulement de la pompe
Diese Tabellen beinhalten nur einen kleinen
Teil des umfangreichen Zubehörprogramms.
Für jeden Anwendungsfall haben wir das geeignete Zubehör. Wenden Sie sich an uns, wir beraten Sie gerne.
These lists only contain a small part of our extensive range of accessories. For every application we have suitable accessories. Feel free
to contact us, we look forward to advising you.
LU
0080 - 0450 A
LH
0020 - 0430 A
a
on uf A
su re nfr
r d qu ag
em es e
an t
de
Zubehör
Accessories
Accessoires
Flüssigkeitsabscheider
Liquid separator
Séparateur à condensats
Kavitationsschutz
Anti-cavitation protection
Dispositif anti-cavitation
Wärmetauscher
Recirculation condenser
Echangeur
Gasstrahler
Gas ejector
Ejecteur
19
Ces tableaux contiennent une petite partie de
notre vaste gamme d'accessoires. Nous disposons d'accessoires pour chaque application.
Nous sommes à votre disposition pour vous documenter sur nos diverses possibilités.
Störung, Ursachen und Beseitigung Trouble shooting
Störung
Disturbance
Panne
Die Pumpe verursacht Geräusche.
The pump runs loudly.
Le pompe est bruyante.
Ursache
Cause
Cause
Beseitigung
Trouble shooting
Remède
Beim Betrieb mit niedrigeren Ansaugdrücken
Abhilfe siehe 7.2
als angegeben (auch bei geschlossener
Saug-seite) oder bei zu hohem Dampfanteil
Remedy see 7.2
im Fordermedium entsteht ein knarrendes Geräusch.
Remède voir 7.2
When running with lower suction pressure
than indicated (also at closed suction side) or
when the percentage of vapour within the
medium is too high, a grating noise is caused.
Bruit de crépitement en cas de fonctionnement
à des pressions d’aspiration plus basses qu’indiquées (aspiration fermée également) ou en cas
d’une trop grande part de vapeur dans le fluide
pompé.
Frischflüssigkeitsmenge F zu groß
Flüssigkeit im Fördermedium D: Regulierventilstellung prüfen, nachregulieren
quantity of fresh liquid F is too high
Débit de liquide frais F trop élevé
Liquid in medium D: check position of regulating valve, adjust it
Présence de liquide dans le fluide pompé D:
Vérifiez et corrigez éventuellement l position
de la soupape de régulation.
Die Pumpe erreicht nicht das Auslegungsvakuum (Druck/ Volumen)
Anlage undicht
Absperrorgan falsch geöffnet: Anlage prüfen,
Leckstellenabdichtung
Leakage in system
Pump does not reach the vacuum capacity
specified (pressure/volume)
La pompe n'atteint le vide voulu (pression/
débit)
Système non étanche
shut-off device opened incorrectly: check system, seal the leakages
Vanne d'arrêt ouverte à tort: Vérifiez le système
et etanchez les fuites
Installations- und Betriebsanleitung Flüssigkeitsring- Vakuumpumpe Dolphin LU 0080 - 0450 A/ LH 0020 - 0430 A
Installation and Operating Instructions Liquid Ring Vacuum Pump Dolphin LU 0080 - 0450 A/ LH 0020 - 0430 A
Manuel d'installation et de maintenance Pompes à Vide à Anneau Liquide Dolphin LU 0080 - 0450 A/ LH 0020 - 0430 A
Störung
Disturbance
Panne
Die Pumpe erreicht nicht das Auslegungsvakuum (Druck/ Volumen)
Ursache
Cause
Cause
Betriebsflüssigkeitsmenge zu hoch.
Quantity of operating liquid too high.
Pump does not reach the vacuum capacity
specified (pressure/volume)
Débit de liquide de fonctionnement trop élevé.
La pompe n'atteint le vide voulu (pression/
débit)
20
Beseitigung
Trouble shooting
Remède
Die Kennlinien beziehen sich auf Wasser mit
15°C als Ringflüssigkeit, so dass bei höherer
Betriebstemperatur eine Minderung des Vakuums und ebenso des Saugvermögens eintritt.
Temperatur der Flüssigkeit durch geeignete
Maßnahmen senken.
The characteristic curves refer to water with 15
°C used as ring liquid so that at higher operating
temperature the vacuum and also the suction
capacity will be reduced. (Reduce the temperature by suitable means).
Les courbes sont valables pour un anneau liquide composé d’eau à 15°C. A des températures supérieures, il y a diminution du vide et du
débit. Baissez la température par des mesures
appropriées.
Gas- bzw. Flüssigkeitskanäle verschlossen.
Pumpe zerlegen und besonders die Kanäle
reinigen.
Gas resp. liquid channels are closed.
Canaux de gaz et de liquide bouchés.
Disassemble pump and especially clean the
channels.
Démontez la pompe et nettoyez particulièrement
les canaux.
Gleitringdichtung ist undicht.
Gleitringdichtung auswechseln.
Mechanical seal leaks.
Replace mechanical seal.
La garniture mécanique n'est pas étanche.
Remplacez la garniture mécanique.
Ablaufflüssigkeitsmenge A zu klein.
Flüssigkeitsablaufleitung auf Durchgang prüfen.
Quantity of discharge liquid A too small.
Check discharge pipe on flow-through.
Débit d'eau d'écoulement A trop petit.
Vérifiez si la conduite d'évacuation n'est pas
bouchée.
Die Pumpe klemmt
Korrosion zwischen Rotor und Gehäuse.
durch rostlösende Mittel beseitigen.
Pump is blocked
Corrosion between rotor and casing.
eliminate by use of anti-rust liquid.
La pompe est bloquée
Corrosion entre rotor et corps de pompe.
éliminez avec un produit anti rouille.
Eis in der Pumpe.
Ringflüssigkeit erstarrt: vorsichtig erwärmen,
auftauen.
Ice in pump.
Glace dans la pompe
Ring liquid is congealed: heaten it carefully, thaw
it.
L'anneau liquide est gelé: chauffez avec précautions pour faire fondre la glace.
Verunreinigungen, Fremdkörper in der Pumpe
Pumpe zerlegen und reinigen
Impurities, foreign bodies in pump
Disassemble and clean pump
Impuretés, corps ètrangers dans la pompe
Démontez la pompe et la nettoyer
Installations- und Betriebsanleitung Flüssigkeitsring- Vakuumpumpe Dolphin LU 0080 - 0450 A/ LH 0020 - 0430 A
Installation and Operating Instructions Liquid Ring Vacuum Pump Dolphin LU 0080 - 0450 A/ LH 0020 - 0430 A
Manuel d'installation et de maintenance Pompes à Vide à Anneau Liquide Dolphin LU 0080 - 0450 A/ LH 0020 - 0430 A
Störung
Disturbance
Panne
Ursache
Cause
Cause
21
Beseitigung
Trouble shooting
Remède
Leistungsaufnahme der Pumpe zu hoch.
Betriebsflüssigkeitsmenge zu groß.
Regulierventile nachregeln.
Power input of pump too high.
Quantity of operating liquid too high.
Adjust regulating valves.
La puissance absorbée par la pompe est
trop élevée.
Débit trop élevé de liquide de fonctionnement.
Corrigerle réglage des robinets de débit.
Dichte bzw. Viskosität der Flüssigkeit zu hoch
Die Leistungsangaben beziehen sich auf Wasser (1000 kg/m3, 1 mm2/s), größere Dichte bzw.
Viskosität bedingen eine höhere Wellenleistung. Andere Betriebsflüssigkeiten oder größere Motorleistung vorsehen
Density resp. viscosity of liquid too high
Densité ou viscosité du liquide trop élevée
The performance data refer to water(1000 kg/
m3, 1 mm2/s), bigger density resp. viscosity require higher performance of shaft. Different
operating liquid or bigger motor power to be
considered
Les caractéristiques de puissance sont valables
pour de l’eau (1000kg/m3, 1mm2ls). Des liquides
de plus grande densité ou viscosité exigent une
plus grande puissance motrice. Choisir un autre
liquide de fonctionnement ou un moteur plus
puissant.
Laufrad reibt an Steuerscheibe.
Pumpe zerlegen und besonders die Kanäle reinigen.
Friction between impeller and inter casing.
La roue frotte contre le disque de distribution.
Disassemble pump and especially clean
channels.
Démontez et nettoyez la pompe. Réglez les
jeux et les tolérances.
EG
Konformitätserklärung
Installationsund Betriebsanleitung Flüssigkeitsring- Vakuumpumpe Dolphin LU 0080 - 0450 A/ LH 0020 - 0430 A
EC
Installation
Declaration
and Operating
of Conformity
Instructions Liquid Ring Vacuum Pump Dolphin LU 0080 - 0450 A/ LH 0020 - 0430 A
Manuel
d'installation de
et deConformité
maintenance Pompes à Vide à Anneau Liquide Dolphin LU 0080 - 0450 A/ LH 0020 - 0430 A 22
CE
Déclaration
Mit dieser Konformitätserklärung im Sinne der In compliance with the EC Machinery Directive Avec cette déclaration de conformité dans le
EG-Maschinenrichtlinie 98/ 37/ EG Anhang II A 98/ 37/ EC, appendix II A it is confirmed by
sens de la Directive Machines 98/ 37/ CE,
erklärt die Firma
annexe II A, l'entreprise
Dr.-Ing. K. Busch GmbH
Schauinslandstraße 1
D 79689 Maulburg
DIN EN ISO 9001
C E R T I F I E D
Reg. Nr. 0991-02
daß nachfolgend beschriebene
that following
- LU 0080 A
- LU 0150 A
- LU 0220 A
- LU 0280 A
- LU 0450 A
- LH 0020 A
- LH 0040 A
- LH 0060 A
- LH 0110 A
- LH 0150 A
- LH 0200 A
- LH 0300 A
- LH 0350 A
- LH 0430 A
in Übereinstimmung mit der EG-Maschinenrichtlinie i. d. F. 91/ 368/ EWG und 98/ 37/ EG,
der EG-Niederspannungsrichtlinie 73/ 23/ EWG,
der EMV-Richtlinie 89/336/EWG, sowie den
nachfolgend genannten Normen und Vorschriften hergestellt worden sind.
Norm
Norm
Norme
atteste que las (les)
liquid ring vacuum pumps
Flüssigkeitsring- Vakuumpumpen
- LU 0080 A
- LU 0150 A
- LU 0220 A
- LU 0280 A
- LU 0450 A
- LH 0020 A
- LH 0040 A
- LH 0060 A
- LH 0110 A
- LH 0150 A
pompes à vide à anneau liquide
- LH 0200 A
- LH 0300 A
- LH 0350 A
- LH 0430 A
are manufactured in accordance to EC Machinery Directive 91/ 368/ EEC and 98/ 37/ EC, EC
low voltage standard 73/ 23/ EEC, EC stan-dard
for electromagnetic tolerance 89/336/EEC and
all standards listed on the reverse side.
- LU 0080 A
- LU 0150 A
- LU 0220 A
- LU 0280 A
- LU 0450 A
- LH 0020 A
- LH 0040 A
- LH 0060 A
- LH 0110 A
- LH 0150 A
- LH 0200 A
- LH 0300 A
- LH 0350 A
- LH 0430 A
sont fabriqués conformément à la Directive Machines CE, selon la version 91/ 368/ CEE et 98/
37/ CE, la Directive Basse Tension CE 73/ 23/
CEE, CE conformité électromagnétique 89/336/
CEE‚ de même que selon les normes et prescriptions indiquées ci-après.
Titel der Norm
Title of the norm
Titre de la norme
Harmonisierte Normen/ harmonized normes/ normes harmonisées
EN 292, 1
EN 292, 2
Sicherheit von Maschinen: Grundbegriffe, allgemeine Gestaltungsleitsätze; Teil 1 und 2
Safety of machinery: Basic concepts, general principles for design; Part 1 and 2
Sécurité des machines; Notions fondamentales, principes généraux de conception; Partie 1 et 2
EN 294
Sicherheit von Maschinen: Sicherheitsabstände gegen das Erreichen von Gefahrenstellen mit den oberen Gliedmaßen
Safety of machinery: Safety distance to prevent danger zones beeing reched by the upper limbs
Sécurité des machines, distances de sécurité pour empêcher que les zones de danger soient atteintes par les membres
supérieurs
EN 60204
Elektrische Ausrüstung von Maschinen
Electrical equipment of machines
Equipement électrique des machines
EN 1012, 1
EN 1012, 2
Kompressoren und Vakuumpumpen; Sicherheitsanforderungen - Teil 1 und 2
Compressors and vacuum pumps; Safety requirements; Part 1 and 2
Compresseurs et pompes à vide; Exigences en matière de sécurité; Partie 1 et 2
EN 50081, 1
EN 50081, 2
Elekromagnetische Verträglichkeit; Fachgrundnorm Störaussendung; Teil 1 und 2
Electromagnetic compatibility: Generic emission standard; Part 1 and 2
Compatibilité électromagnetique: Norme générique émission; Partie 1 et 2
EN 50082, 1
EN 50082, 2
Elekromagnetische Verträglichkeit; Fachgrundnorm Störfestigkeit; Teil 1 und 2
Electromagnetic compatibility; Generic immunity standard; Part 1 and 2
Compatibilité électromagnetique; Norme générique immunité; Partie 1 et 2
Nationale Normen/ national normes/ normes nationales
DIN 45635, 13
Geräuschmessung an Maschinen (Verdränger-, Turbo- und Strahlverdichter)
Measurement of airborne noise emitted by machines (Displacement-, turbo- and jet-compressors)
Mesure sonore sur les machines (compresseur volumétrique, centrifuge et faisceau)
Dr.-Ing. Karl Busch
Geschäftsführer
General director
Directeur général
Installations- und Betriebsanleitung Flüssigkeitsring- Vakuumpumpe Dolphin LU 0080 - 0450 A/ LH 0020 - 0430 A
Installation and Operating Instructions Liquid Ring Vacuum Pump Dolphin LU 0080 - 0450 A/ LH 0020 - 0430 A
Manuel d'installation et de maintenance Pompes à Vide à Anneau Liquide Dolphin LU 0080 - 0450 A/ LH 0020 - 0430 A
y
r
a
in
im
l
e
Pr
Dr.- Ing. K. Busch GmbH
Postfach 1251
D 79689 Maulburg
Telefon (07622) 681-0
Telefax (07622) 5484
http://www.busch.de
Busch weltweit im Kreislauf der Industrie
Busch all over the world in industry
Busch Au cœur de l'industrie dans le monde entier
C
T I F I E
D
ER
DIN EN ISO 9001
Q
U
AL
ITY SYST
E
M
Reg. No. 0991-02
Amsterdam,Barcelona,Basel,Birmingham,Brussels,Copenhagen,Dublin,Gothenburg,Helsinki,Istanbul,Kuala Lumpur,Melbourne,Milan,Montreal,Moscow,New York,New Plymouth,Oslo,Paris,San Jose,Seoul,Singapore,Taipei,Tokyo,Vienna
Technische Änderungen vorbehalten/ Technical changes reserved/ Sujet à modifications techniques.
PRELIMINARY Printed in Germany/ BA 02/ A - 0427 D, E, F
Document
Kategorie
Technik
Seitenansichten
12
Dateigröße
4 082 KB
Tags
1/--Seiten
melden