close

Anmelden

Neues Passwort anfordern?

Anmeldung mit OpenID

Bedienungsanleitung

EinbettenHerunterladen
ISTRUZIONI D'USO
osservare scrupolosamente
BETRIEBSALNLETUIG
mit sorgfalt beachten
INSTRUCTIONS D’EMPLOI
à observer absolument
NÁVOD K POUŽITIU
riadte sa podl’a predpisov
NÁVOD K POUŽITIU
ridte se peþlive pĜedpisy
ɂHCTPYɄɐɂɂ ɉO ɄCɉɅYATAɐɂɂ
ȾɅə CTPOīOīO COȻɅɘȾEHɂə
LIETOŠANAS NORƖDƮJUMI
INSTRUCTION MANUAL
I
to be read carefully
D–A
F–B
SK
CZ
RU
LV
RNjPƮGI IEVƜROT
KASUTUSJUHISED
Rangelt kinni pidada
KÄYTTÖOHJEET
RANGELT KINNI PIDADA
INSTRUCğIUNI DE UTILIZARE
RESPECTAğI ÎNTOCMAI
INSTRUÇÕES PARA O USO
observar escupolosamente
MANUAL DE USO
GB
E
leer atentamente
GEBRUIKSAANWIJZING
voor gebruik zorgvuldig doorlezen
BRUKSANVISNING
Iakttages noggrant
NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS
tiksliai laikités šiǐ nurodimǐ
BRUGERVEJLEDNING
efterfølges nøje
INSTRUCJA OBSLUGI I
KONSERWACJI
NL - B
S
LT
DK
PL
nalezy uwaznie prezeczta instrukcje obslugi
EST
SF
RO
P
BRUKSANVISNINGER
OBSERVER NØYE
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
TANULMÁNYOZZA ÁT FIGYELMESEN
KULLANIM TALIMATLARI
Çok dikkatli bir úekilde uygulayÕn
NAVODILA ZA UPORABO
NATANýNO UPOŠTEVAJTE
N
H
TR
SLO
Via Marconi , 4 – 23897 Viganò (LC) Italy
cod. 350115100
D-A
SICHERHEITSTECHNISCHE HINWEISE
MIT SORGFALT BEACHTEN
A) ALLGEMEINE HINWEISE
1)
2)
3)
4)
5)
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig. Machen Sie sich mit den Bedienungsteilen und dem richtigen Gebrauch der Maschine vertraut.
Lernen Sie, den Motor schnell abzustellen.
Benützen Sie den Rasenmäher für den Zweck, zu dem er bestimmt ist, d.h. um das Gras zu mähen und zu sammeln. Unzweckmäßiger
Gebrauch kann gefährlich sein und die Maschine beschädigen.
Denken Sie daran, daβ der Maschinenführer oder der Benutzer für Unfälle mit anderen Personen oder deren Eigentum verantwortlich ist.
Benutzen Sie nie den Rasenmäher:
- Während Personen, besonders Kinder oder Tiere in der Nähe sind;
- Wenn der Benutzer Medikamente oder Mittel eingenommen hat, die seine Reaktionsfähigkeit und seine Aufmerksamkeit beeinträchtigen
können.
Erlauben Sie niemals Kindern oder anderen Personen, die die Gebrauchsanweisung nicht kennen, die Maschine zu benutzen. Örtliche
Bestimmungen können das Mindestalter des Benutzers festlegen.
B) VORBEREITENDE MAßNAHMEN
1)
2)
3)
4)
5)
6)
Vor jedem Gebrauch eine allgemeine Kontrolle durchführen, durch Sichtkontrolle den Zustand der Messer prüfen, und kontrollieren, ob die
Schrauben, und die gesamte Schneideinheit abgenutzt oder beschädigt sind. Zur Vermeidung einer Unwucht dürfen abgenutzte oder
beschädigte Messer und Schrauben nur satzweise ausgetauscht werden.
Bevor Sie einen Mähvorgang anfangen, sind die Schutzeinrichtungen an der Auswurföffnung zu montieren. (Grasfangeinrichtung oder Prallblech)
Tauschen Sie beschädigte Auspufftöpfe aus.
Überprüfen Sie vollständig das Gelände, auf dem das Gerät eingesetzt wird, und entfernen Sie alle Gegenstände, die aus der Maschine
ausgeworfen werden können (Stein, Stöcke, Drähte, Knochen usw).
Während des Mähens sind immer festes Schuhwerk und lange Hosen zu tragen. Mähen Sie nicht barfüßig oder in leichten Sandalen.
WARNUNG. GEFAHR! Benzin ist hochgradig entflammbar:
- Falls Benzin übergelaufen ist, darf kein Versuch unternommen werden, den Motor zu starten. Statt dessen ist das Gerät von der
benzinverschmutzten Fläche zu entfernen. Bis das Benzin nicht vollständig verdampft ist und die Benzindämpfe nicht verflüchtigt sind,
vermeiden Sie alles, was einen Brand verursachen könnte.
- Benzin ist vor dem Starten des Motors einzufüllen. Während der Motor läuft oder bei heißer Maschine darf der Tankverschluß nicht geöffnet
oder Benzin nachgefüllt werden.
- Tanken Sie nur im Freien und benutzen Sie einen Trichter. Rauchen Sie während des Tankens, sowie bei jeder Handhabung mit Benzin nicht.
- Aus Sicherheitsgründen sind Benzintank und Tankverschluß bei Beschädigung auszutauschen.
- Bewahren Sie Benzin nur in den dafür vorgesehenen Behältern auf.
C) HANDHABUNG
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)
10)
11)
12)
13)
14)
15)
16)
17)
18)
19)
20)
Mähen Sie nur bei Tageslicht oder bei guter Beleuchtung.
Vermeiden Sie, wenn möglich, nasses Gras zu mähen.
Der Verbrennungsmotor darf nicht in geschlossenen Räumen laufen, in denen sich gefährliche Kohlenmonoxydabgase sammeln können.
Benutzen Sie niemals die Maschine mit beschädigten Schutzeinrichtungen oder ohne angebaute Schutzeinrichtungen, z.B. ohne Prallbleche und
/ oder Grasfangeinrichtungen.
Bei Ausführungen mit Motorantrieb, lösen Sie die Kupplung des Radantrlebs, bevor Sie den Motor starten.
Beim Starten oder Anlassen des Motors darf die Maschine nicht gekippt werden. Starten Sie den Motor nur auf einer flachen Ebene ohne
Hindernisse oder hohes Gras.
Starten oder betätigen Sie den Anlaßschalter mit Vorsicht, entsprechend den Herstelleranweisungen. Achten Sie auf ausreichenden Abstand der
Füße zu dem Schneidwerkzeug.
Achten Sie immer auf einen guten Stand an Hängen.
Mähen Sie quer zum Hang und niemals auf-oder abwärts.
Mähen Sie nicht an Hängen mit einer Neigung über 20°.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Fahrtrichtung am Hang ändern.
Heben Sie oder tragen Sie niemals eine Maschine mit laufendem Motor.
Halten Sie das Schneidwerkzeug an, wenn der Mäher beim Transport über andere Flächen als Gras zu fahren ist, und wenn Sie die Maschine
zur Mähflache hin-und wieder abtransportieren. Behalten Sie immer bei der Arbeit den Sicherheitsabstand vom rotierenden Schneidwerk. Er
entspricht der Länge des Handgriffs.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Maschine zu sich heranziehen.
Bringen Sie niemals Hände oder Füße in die Nähe von sich drehenden Teilen. Halten Sie sich immer entfernt von der Auswurföffnung.
Führen Sie die Maschine nur im Schritttempo und vermeiden Sie, sich vom Grasmäher ziehen zu lassen.
Ändern Sie nicht die Grundeinstellung des Motors oder überdrehen Sie ihn nicht.
Bevor Sie den Motor abstellen, reduzieren Sie das Gas. Die Benzinzuführung ist nach Arbeitende zu schließen, indem Sie die Anweisungen im
Handbuch des Motors befolgen.
Der Motor ist abzustellen:
- Wenn Sie die Maschine unbewacht verlassen;
- Vor der Einstellung der Schnitthöhe;
- Bevor Sie nachtanken und jedesmal, wenn die Grasfangeinrichtung abgenommen oder wieder montiert wird;
- Bei den Ausführungen mit elektrischem Anlasser, den Zündschlüssel herausziehen.
Schalten Sie den Motor ab und ziehen Sie das Kerzenkabel heraus:
- Bevor Sie einen Eingriff unter der Schneideplatte vornehmen oder Verstopfungen im Auswurfkanal beseitigen.
- Bevor Sie die Maschine überprüfen, reinigen oder Arbeiten an ihr durchführen.
- Nachdem ein Fremdkörper getroffen wurde. Prüfen Sie ob am Rasenmäher Schäden entstanden sind und beseitigen Sie diese, bevor die
Maschine wieder benutzt wird;
- Falls der Mäher anfängt, ungewöhnlich stark zu vibrieren (suchen Sie sofort den Grund dafür und beseitigen Sie diesen).
8
D-A
D) WARTUNG UND LAGERUNG
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)
Verwenden Sie, aus Sicherheitsgründen nie die Maschine mit abgenutzten oder beschädigten Teilen. Diese dürfen nicht repariert sondern
müssen ersetzt werden. Nur Originalersatzteile verwenden (Das Schneidwerk muß immer MEGA gekennzeichnet sein). Nicht gleichwertige
Ersatzteile können die Maschine beschädigen und die Sicherheit gefährden.
Sorgen Sie dafür, daß alle Muttern, und Schrauben fest angezogen sind, um sicher zu sein, daß das Gerät immer unter guten Bedingungen
arbeitet. Eine regelmäßige Wartung ist unentbehrlich für die Sicherheit und die Einhaltung der Leistungsfähigkeit.
Prüfen Sie regelmäßig Prallblech und Grasfangeinrichtung auf Verschleiß oder Verlust der Funktionsfähigkeit.
Ziehen Sie feste Handschuhe an, wenn Sie das Schneidwerk abnehmen und wieder einbauen.
Beim Schleifen des Schneidwerks ist auf dessen Auswuchten zu achten.
Falls der Tank zu entleeren ist, muß dies im Freien erfolgen und bei kaltem Motor.
Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie die Maschine in einem Raum abstellen.
Bewahren Sie niemals die Maschine mit Benzin im Tank innerhalb eines Gebäudes auf, in dem möglicherweise Benzindämpfe mit offenem
Feuer, einer heißen Quelle oder Funken in Berührung kommen.
Um Brandgefahr zu vermeiden, halten Sie Motor und Auspufftopf, den Platz für die Batterie sowie den Platz, an dem die Benzinkanister gelagert
werden, frei von Gras, Blättern oder austretendem Fett (Öl). Keine Behalter mit gemähten Gras in einem Raum aufbewahren.
GERÄTE-IDENTIFIKATION (Bild Nr.1)
1.
2.
3.
4.
5.
Gehäuse
Motor
Schneidwerkzeug (Messer)
Prallblech
Grasfangeinrichtung
6. Armaturenbrett
7. Griff
8. Hebel der Motorbremse
9. Kupplungshebel
10. Gashebel
TYPSCHILD (Bild Nr. 2)
1.
2.
3.
4.
5.
Schalleistungspegel gemäß Richtlinie 2000/14/EW
Konformitätszeichen gemäß Richtlinie 98/37/CE
Herstellungsjahr
Leistung
Motor-Drehzahl pro Minute
6.
7.
8.
9.
Typ des Rasenmähers
Kennummer
Gewicht in Kg
Name und Anschrift des Herstellers
STELLEN, AN DENEN SICHERHEITSETIKETTEN ANGEBRACHT SIND
Bitte seien Sie bei der Benutzung Ihres Rasenmähers vorsichtig. Aus diesem Grund haben wir am Gerät Symbole angebracht, die Sie auf die
wichtigsten Vorsichtsmaßnahmen hinweisen. Die Bedeutung der Symbole ist unten erklärt. Diese Etiketten sind als Teil des Mähers zu betrachten.
Sollte eines davon nicht angebracht oder nicht deutlich lesbar sein, setzen Sie sich bitte zwecks Ersatz mit Ihrem Händler in Verbindung. Wir weisen
auch noch einmal ausdrücklich auf die Sicherheltsanweisungen hin, die Sie in dem entsprechenden Kapitel der Bedienungsanleitung finden.
Actung: Vor dem
Gebrauch des
Rasenmahers lesen Sie
die GebrauchsanWeiungen.
Gefahr durch
weggescleuderte
Teile: Wahrend des
Gebrauchs, halten Sie
Dritte von der ArbeitsZone entfernt
Actung: Nehmen Sie die
zündkerzenkappe ab und
lesen Sie die Anweisungen
bevor Sie jede Wartungoder Reparaturarbeit
Actung: Messer in
Bewegung. Fuhrer Sie
nicht Hande oder fuße in
die Offnung unter dem
Schneidwerk.
VERVOLLSTÄNDIGUNG DES ZUSAMMENBAUS
1)
2)
3)
4)
5)
PRALLBLECH (Bild Nr. 3) – Um das Prallblech (1) anzubauen, zuerst das eine Ende des Stiftes (2) und dann das andere in die entsprechenden
Bohrungen der seitlichen Sitze (3 und 4) des Fahrgestells einführen, dann die rechte und linke Feder (5) wie angegeben einhaken.
GRIFF (Bild Nr. 4) – Den unteren Teil des Griffs (1) in die entsprechenden seitlichen Sitze des Fahrgestells einführen und unter Verwendung der
mitgelieferten Schrauben (2) befestigen. Dabei ist darauf zu achten, daß die Zentrierscheiben (3) in der richtigen Lage sitzen. Unter Verwendung
der mitgelieferten Schrauben (5) den oberen Teil (4) des Griffs einbauen und dabei achten, daß die Führungsfeder (6) des Startseils richtig sitzt.
Die Bedienungskabel mit den Kabelschellen (7) befestigen.
GRASFANGEINRICHTUNG (Bild Nr. 5) – Bei Grasfangeinrichtung aus Stoff ist der Rahmen (3) in den Sack (4) einzuführen und mit Hilfe eines
Schraubenziehers sind alle Plastikprofile (5) zu verschlieβen, wie es in der Abbildung angezeigt ist.
Bei den Modellen mit Elektro-Starter, das Kabel der Batterie mit dem Stecker der allgemeinen Verkabelung des Rasenmähers verbinden (Bild
Nr. 6).
EINSETZEN DES FANGKORBS (Bild Nr. 7) – Das Prallblech hochziehen und den Fangsack aus Stoff (2) wie in den jeweiligen Abbildungen
dargestellt befestigen.
9
D–A
BESCHREIBUNG DER BEDIENUNGSTEILE
1)
2)
3)
4)
GASHEBEL (Bild Nr. 8) – Der Gashebel (wenn vorgesehen) wird mit dem Hebel (1) betätigt, dessen Position auf der entsprechenden Etikette
angezeigt ist. Bei einigen Modellen ist ein Motor mit fester Drehzahl vorgesehen, der keinen Gashebel benötigt (2).
HEBEL DER MOTORBREMSE (Bild Nr. 8) - Die Messerbremse wird mit dem Hebel (2) betätigt, der zum Einschalten und während des Mähens
gegen den Griff gehalten werden muß. Sobald der Hebel losgelassen wird, schaltet der Motor aus.
KUPPLUNGSHEBEL (Bild Nr. 8) – Das Einkuppeln des Antriebs erfolgt dadurch, daß der Hebel (3) in Richtung Griff geschoben wird. Beim
Loslassen des Hebels kuppelt der Antrieb aus.
DIE EINSTELLUNG DER SCHNITTHÖHE (Bild Nr. 9) – Die Einstellung der Schnitthöhe erhält man durch Betätigung des Hebels (1). Die Höhe
muß bei den 4 Rädern gleich sein. DIE EINSTELLUNG IST BEI STILLSTEHENDEM SCHNEIDWERKZEUG DURCHZUFÜHREN. Bei einigen
Modellen wird die Einstellung der Schnitthöhe wie auf Bild Nr. 10 ausgeführt.
EHE DER MOTOR ZUM ERSTEN MAL IN BETRIEB GESETZT WIRD, SIND DIE IM HANDBUCH DES MOTORS ENTHALTENEN ANWEISUNGEN
AUFMERKSAM ZU LESEN.
GARANTIE
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
Die Garantiedauer beträgt 24 Monate ab Verkaufsdatum an den Endverbraucher.Bei Inanspruchnahme der Garantie muß die vollständig
ausgefüllte Garantiekarte zusammen mit dem Kaufbeleg (Quittung oder Rechnung) vorgelegt werden.
Die Gewährleistung ist abhängig vom korrekten und bestimmungsgemäßen Einsatz des Rasenmähers und von der Befolgung der Betriebs – und
Wartungshinweise. Bei Fremdeingriffen und Reparaturversuchen sind Garantieansprüche ausgeschlossen.
Der Käufer hat Anspruch auf Reparatur bzw. Ersatz der fehlerhaften Teile nach Anerkennung der Servicestelle. Ein Ersatz oder Austausch des
gesamten Rasenmähers ist ausgeschlossen.
Schäden, die durch unsachgemäßen Betrieb, Überlastung oder mangelhafte Wartung sowie durch Einbau nicht originaler Ersatzteile entstehen,
sind von der Garantie ausgenommen, ebenso Verschleißteile wie Messer, Antriebsriemen, Lackierung, Zündkerzen usw.
Bei kommerziellem Einsatz oder Verleih reduziert sich die Garantie auf 6 Monate.
Bei Schäden bzw. Fehlern am Verbrennungsmotor wenden Sie sich bitte an eine der Servicestellen in der beiliegenden Motor-Betriebsanleitung.
Sonstige Schäden oder Garantieansprüche werden über die beiliegende Serviceanschrift reguliert.
Porto-, Versand- und Nachfolgekosten gehen zu Lasten des Käufers.
GARANTIEKARTE
Typ
Erzeugnisnummer
Garantie
24
Monate
Stempel des Handlers
Kaufdatum
10
68
69
470000 ELT
480000 ELS
85
85
(dB(A))
6
6
EN 836 avhw
(m/s²)
65
60
(Lt.)
490
1020
490
1020
B
1350
30
2,5~7,5
45
C
(mm)
1350
27
A
(Kg)
(cm) 2,5~7,5
(cm)
46
84
84
(dB(A))
9,25
9,25
EN 836 avhw
(m/s²)
50
415
1020
50
1020
B
1235
(Lt.)
1235
A
27
415
24,1
(Kg)
2,5~6,5
39
C
(mm)
39
(cm) 2,5~6,5
(cm)
85
6
60
490
1020
1350
30
2,5~7,5
46
480000 ELT
84,5
11,2
60
490
1020
1350
26
2,5~6,5
45
440000 XAS
82
6
60
460
1020
1350
24
2,5~7,5
42
82
6
60
460
1020
1350
24
2,5~7,5
42
440000 XSS
430000 XAS
430000 XSS
82
6
60
460
1020
1350
27
2,5~7,5
42
440000 NRS
84,5
11,2
60
490
1020
1350
26
2,5~6,5
45
47500 NRS
85
6
65
490
1020
1350
30
2,5~7,5
45
470000 XSS
470000 XAS
85
6
65
490
1020
1350
33
2,5~7,5
45
470000NRS
85
6
65
490
1020
1350
32
2,5~7,5
45
470000 HHS
470000 HGS
470000 XQS
84,5
11,2
65
490
1020
1350
29,5
2,5~6,5
45
4750 LGS
85
6
60
490
1020
1350
30
2,5~7,5
46
480000 XSS
480000 XAS
85
9,25
----
510
1050
1100
25
2,5~6,5
50,3
5110 NRS
6
85
85
65
490
1020
1350
33
2,5~7,5
45
470000XST
470000 XAT
85
11,2
60
490
1020
1350
32
2,5~6,5
45
47500NRT
6
60
490
1020
1350
32
2,5~7,5
46
480000 HHS
480000 HGS
480000 XQS
84,5
11,2
60
490
1020
1350
30,8
2,5~6,5
45
4720 NRT
85
6
65
490
1020
1350
35
2,5~7,5
45
470000 HHT
470000 HGT
470000 XQT
84,5
11,2
65
510
1050
1400
35
2,5~8,5
45
4800 LGT
85
6
60
490
1020
1350
33
2,5~7,5
46
480000 XST
480000 XAT
84,5
9,25
65
550
1100
1400
33
2,5~6,5
48
5000 LGT
85
6
60
490
1020
1350
35
2,5~7,5
46
480000 HHT
480000 HGT
480000 XQT
85
6
65
490
1020
1350
37
2,5~7,5
45
470000 LGT
530000 XQT
85
12
65
540
1020
1480
37,2
2,5~6,5
51,5
5500 LKT
87
6
65
530
1020
1350
37
2,5~7,5
48
87
6
65
540
1020
1350
38
2,5~7,5
51
530000 HHT
510000 XQT 530000 XQTE
85
6
65
490
1020
1350
32,5
2,5~7,5
45
470000 LGS
5400 LKT
4720 NRS
4120 NRS
41500NRS
54000 LKT
4110 NRS
79
9,25
30
390
1020
1100
10,9
2~5
33
35100 ELS
35900 ELS
35800 ELS
85
12
65
550
1100
1500
44,5
2,5~8,5
51,5
5450 LKT
83
9,25
40
430
1020
1140
13,1
2,5~5,5
36
37110 ELS
84,5
11,2
60
490
1020
1350
25,8
2,5~6,5
45
4750 GLS
47500 GLS
87
87
37130 ELS
6
65
540
1020
1350
42
2,5~7,5
51
5200 NRT
5200 HHT
5200 XQS
6
65
540
1020
1350
42
2,5~7,5
51
530000 LKT
5200 XQT
5200 LKT
TEKNøK BøLGøLER – DADOS TÉCNICOS – TEHNIýNI PODATKI
84,5
11,2
65
490
1020
1350
26,5
2,5~6,5
45
4750 XSS
4750 XAS
85
11,2
70
550
1000
1570
40
2,5~8,0
48
485000 HGT
485000 XQT
485000 LGT
84,5
11,2
65
490
1020
1350
28,5
2,5~6,5
45
4750 XQS
85
11,2
70
510
1000
1530
39
2,5~8,0
46
490000 LKT
490000 HGT
490000 XQT
85
12
65
540
1020
1480
29,4
2,5~6,5
51,5
5400 HGS
5400 HHS
5400 XQS
87
11,2
70
600
1120
1630
47
2,5~8,0
52,5
550000 HTT
550000 HHT
550000 LKT
550000 HGT
550000 XQT
85
6
65
490
1020
1350
27
2,5~7,5
45
470000 ELS
87
11,2
70
600
1120
1630
47
2,5~8,0
53
560000 LKT
560000 HGT
560000 XQT
85
12
75
560
1100
1450
55
2,5~8,5
51,5
5650 HHT
5650 XLT
5650 XQT
85
11,2
65
540
1020
1480
37
2,5~6,5
51,5
5300 HHT
5300 XQT
5450 GLT
5110 XSS
85
9,25
----
510
1050
1100
21
2,5~6,5
50,3
5110 GSS
85
9,25
----
510
1050
1100
23
2,5~6,5
50,3
5110 GLS
5110 XQS
85
80
5110 XAS
12
65
550
1100
1500
40
2,5~8,5
51,5
5480 XQT
5450 XQT
6
60
460
1020
1350
22
2,5~7,5
42
430000 ELS
5450 HGT
85
9,25
----
510
1050
1300
25,5
2,5~6,5
50,3
5110 GST
5110 XST
5110 XAT
80
6
60
460
1020
1350
22
2,5~7,5
42
440000 ELS
84,5
9,25
65
550
1100
1300
26
2,5~6,5
43
4500 ELS
84,5
11,2
60
490
1020
1350
32
2,5~6,5
45
4750 LGT
ɌȿɏɇɂɑȿɋɄɂȿ ɏȺɊȺɄɌȿɊɂɋɌɂɄɂ – TEKNISKE DATA – TEHNISKIE DATI – DANE TECHNICZNE – TEHNILISED ANDMED – NTEKNISKE DATA – TEKNISET TIEDOT – MÜSZAKI ADATOK – DATE TEHNICE -
84,5
9,25
65
550
1100
1400
29
2,5~6,5
48
5000 ELT
79
9,25
30
390
1020
1100
10,9
2~5
33
33800 ELS
33100 ELS
DATI TECNICI – TECHNICAL DETAILS – TÉCHNISCHE DATEN – DATOS TECNICOS – CARACTERISTIQUES – TECHNISCHE GENGEVENS - TECHNICKÉ ÚDAJE – TECHNICKÉ ÚDAJE – TECHNINIAI DUOMENYS -
1/2
50
50
(Lt.)
(dB(A))
(m/s²)
84
9,25
50
415
1020
1235
23,5
2,5~6,5
39
84,5
11,2
65
480
1020
1350
23
2,5~6,5
45
4710 ELS
84,5
11,2
60
490
1020
1350
22,5
2,5~6,5
45
4720 XSS
4710 XSS
84,5
11,2
60
490
1020
1350
55
2,5~6,5
45
4720 GLS
4710 GLS
4720 GAS
84,5
11,2
60
490
1020
1350
24,5
2,5~6,5
45
4720 XQS
47500 XSS
47500 XAS
84,5
11,2
60
490
1020
1350
27,8
2,5~6,5
45
4710 XQT
4710 XST
4720 XST
4710 XAT
4720 XAT
84,5
11,2
60
490
1020
1350
27
2,5~6,5
45
4710 GST
4720 GST
4710 GLT
4720 GLT
47500 XQS
47500 XQT
84,5
11,2
60
490
1020
1350
30
2,5~6,5
45
4710 XQT
4720 XQT
47500 HHT
47500 HGT
84,5
11,2
60
490
1020
1350
27,6
2,5~6,5
45
4750 GLT
47500 XST
47500 XAT
47500 GLT
47500 GST
4750 XAT
84,5
11,2
65
490
1020
1350
32
2,5~6,5
45
4750 XQTE
4750 HHT
4750 HGT
4750 XQT
4750 XLT
4750 XST
85
12
65
540
1020
1480
27
2,5~6,5
51,5
5420 XSS
5420 GLS
5400 GLS
54000 XSS
54000 GLS
5400 XQT
85
12
65
540
1020
1480
33,2
2,5~6,5
51,5
54000 GLT
5420 XST
5420 XQT
54000 HGT
54000 HGT
54000 HHT
5420 XSTE
5400 XQTE
5420 XQTE
5400 HHT
52500 GLS
85
11,2
65
520
1020
1275
33
2,5~7
50,3
5250 HGS
5250 HHS
5250 XQS
52500 XQS
52500 HHS
52500 HGS
85
11,2
65
520
1020
1275
37
2,5~7
50,3
5250 XQTE
5250 XQT
5250 HHT
5260 HHT
5360 XQT
52500 GLT
52500 HHT
52500 HGT
52500 XQT
4800 XSS
84,5
11,2
65
510
1050
1400
32
2,5~8,5
45
4800 XQT
4800 XST
4800 XQS
5110 GLT
85
9,25
----
510
1050
1300
27,5
2,5~6,5
50,3
5110 XQT
4500 XSS
84,5
9,25
65
550
1100
1300
29
2,5~6,5
43
4500 XAS
4500 XQS
5000 XSS
5000 XQS
84,5
9,25
65
550
1100
1400
33
2,5~6,5
48
5000 XQTE
5000 XQT
5000 XST
5000 HGS
12
85
84
60
540
1020
1480
31
2,5~6,5
51,5
5420 HHT
5420 HHS
54000 HHT
54000 HHS
9,25
50
415
1020
1235
25
2,5~6,5
39
4120 HGS
4150 HGS
4150 HGS
84,5
11,2
65
510
1050
1400
32
2,5~8,5
45
4800 HHT
4800 HGT
4800 HHS
4800 HGS
5450 HHS
85
12
65
550
1100
1500
40
2,5~8,5
51,5
5450 HGT
5450 HHT
5450 HGS
82
6
60
460
1020
1350
27
2,5~7,5
42
440000 XST
430000 XAT
82
6
60
460
1020
1350
29
2,5~7,5
42
440000 LGT
Nível de pressão acústica no ouvido - Nivo zvoþnega tlaka na ušesu
Poziom ciĞnienia akustycznego oddziaáującego na sáuch – Helirõhu tase kasutaja kõrvas – Lydtrykksnivå ved øret – Äänitaso – Zajszint – Nivel presiune acustică la ureche – Kulak üzerindeki ses basÕncÕ seviyesi –
ÚroveĖ akustického tlaku na ucho – ÚroveĖ akustického tlaku na ucho – Akustinio slơgio lygis klausos organams – ɍɪɨɜɟɧɶ ɡɜɭɤɨɜɨɝɨ ɞɚɜɥɟɧɢɹ – Lydtrykniveau ved øret – AkustiskƗ spiediena lƯmenis uz ausƯm –
Livello pressione acustica all’orecchio – Sound pressare level at the ear – Schalldrunkpegel am Ohr – Nivel de la presiòn acustica al oldo – Nivaeu de pression acoustique à l’oreile – Akoestische geluidsdruk bij het oor –
Vibrasjoner fra håndtaket mot kroppen – Kahvasta vartaloon johtuva värähtely – A tolókar keltette vibráció – VibraĠiile volanului asupra corpului – Gövde üzerindeki kolun titreúimi – Vibrações da pega no corpo - Vibracije roþaja na telo
ȼɢɛɪɚɰɢɹ ɪɭɤɨɹɬɤɢ – Håndtagets vibrationer mod kroppen – Roktura vibrƗcija, kas tiek nodota Ʒermenim – Wibracje uchwytu przenoszone na operatora – Käepidemele kanduv vibratsioon –
Vibratòns du guidon trasmises aux membres supèrieurs – Trillingen van de hangreep op het hoofddeel – Vibrácie rukoväte prenášané na telo – Vibrace rukojeti pĜenášené na tČlo – Rankenos vibracijos lygis ant korpuso –
Vibrazioni del manico sul corpo – Handle vibration to the upper body – Holmschwlngungen auf die oberen kopergtiedmaße – Oscilaciòn del manillar a la medida de la parte superior del cuerpo –
Modello – Type – Model – Typ – Tip – Model – Model – Model – Modelis – Ɇɨɞɟɥɶ – Model – Modelis – Model – Mudel – Modell – Malli – Modell – Model – Model – Modelo – Model
84
415
415
C
82
1020
1020
B
9,25
1235
1235
A
9,25
20,1
2,5~6,5
20
(Kg)
EN 836 avhw
(mm)
4150 XSS
39
4150 XAS
39
47500 GLS
4150 GAS
(cm) 2,5~6,5
(cm)
4710 XQS
4150 GSS
4750 HGS
47500 GAS
47500 GSS
4120 GLS
4710 GSS
4710 GAS
4720 GSS
4120 XSS
4720 ELS
4720 XAS
4120 XAS
4710 XAS
4110 ELS
4150 GLS
4750 ELS
4110 XSS
47500 ELS
4120 ELS
41500 GLS
4110 XAS
41500 GAS
4120 GSS
4150 ELS
41500 GSS
4750 XSS
41500 ELS
4110 GSS
41500 XAS
41500 XSS
4110 GAS
85
6
60
490
1020
1350
38
2,5~7,5
46
480000 LGT
85
12
65
540
1020
1480
37,2
2,5~6,5
51,5
54000 LKY
5400 LKT
2/2
A. De Michele - GENERAL MANAGER
01/01/2008
Via Marconi N° 4 - ITALY 23897 Viganò (LC)
Via Marconi N° 4 - ITALY 23897 Viganò (LC)
Data: – Date: – Datum – Fecha: – Date: – Datum: – DĖa:– Dne: – Data: – Ⱦɚɬɚ: – Dato: – Datums: – Data: – Kuupäev: – Dato: – Päivämäärä: – Dátum: – Data: – Tarih: – Data: - Datum:
Alla kirjutatud (koht): – Utført: – Valmistuspaikkakunta: – Gyártás helye: – Emis la: – YapÕlÕú yeri: – Realizado em: - Sestavljeno v:
Fatto a: – Made in: – Ausgestellt – Feito em – Fait à: – Opgesteld te:– V: – V: – Pagaminta: – ɋɞɟɥɚɧɨ ɜ: – Produceret i: – SastƗdƯšanas vieta: – Sporządzono: –
MEGAGROUP S.p.A.
Gyártó és a dokumentáció kiállítója – Constructor úi depozitar al documentaĠiei: – Üretici ve doküman sahibi: – Fabricante e depositário da documentaç ão: - Proizvajalec je vlagatelj dokumentacije:
Konstruktør og depositar for dokumentationen: – RažotƗjs un dokumentƗcijas pƗrzinis: – Konstruktor i podmiot dysponujący dokumentacją: – Tootja ja dokumentatsiooni esitaja:: – Konstruktør og forvarer av dokumentasjonen: – Valmistaja ja asiakirjojen haltija: –
Fabrikant en bewaarder van de documentatie: – Výrobca a depozitár dokumentácie: – Konstruktører og indehavere af dokumentationen – Výrobce a depozitá Ĝ dokumentace: – Gamintojas ir techniniǐ dokumentǐ savininkas: – ɉɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɶ ɢ ɯɪɚɧɢɬɟɥɶ ɞɨɤɭɦɟɧɬɚɰɢɢ: –
Costruttore e depositario della documentazione: – Manifacturer and holder of tachnical file: – Hersteller und aufbewahrer der technischen dokumentation – Fabricante y depositario de la documentaciòn técnica: – Constructeur et depositaire des dossiers techniques: –
EN 836 e sucessivas alterações. - Je skladna z predpisi direktiv 98/37/ES, 2000/14/ES, 73/23/EGS, 879/336/EGS, EN 836 in nadaljnjih sprememb.
879/336/CEE, EN 836 úi modificările ulterioare. – Bu makina 98/37/CE, 2000/14/CE, 73/23/CEE, 879/336/CEE, EN 836 say ÕlÕ direktiflere ve bunlarÕn tadil edilmiú versiyonlarÕna uyar. – É conforme às prescrições das directivas 98/37/CE, 2000/14/CE, 73/23/CEE, 879/336/CEE,
sekä niiden muutosten vaatimuksia. – Mindenben megfelel a töbszörösen módosított 98/37/CE, 2000/14/CE, 73/23/CEE, 879/336/CEE sz. Európai irányelvnek és az EN 836 sz. Szabványnak. – Este conformă cu prevederile directivelor 98/37/CE, 2000/14/CE, 73/23/CEE,
EN 836 ja nende täienduste/muudatuste nõuetele. – Er i overensstemmelse med forskriftene til direktivene 98/37/CE, 2000/14/CE, 73/23/CEE, 879/336/CEE, EN 836 og påfølgende endringer – Vastaa direktiivien 98/37/EU, 2000/14/EU, 73/23/ETY, 879/336/ETY, EN 836
73/23/EEK, 879/336/EEK, EN 836 un turpmƗko grozƯjumu prasƯbƗm. – Jest zgodne z wytycznymi dyrektyw 98/37/WE, 2000/14/WE, 73/23/EWG, 879/336/EWG, EN 836 wraz z póĨniejszymi zmianami. – Vastab direktiivide 98/37/EL, 2000/14/EL, 73/23/EMÜ, 879/336/EMÜ,
ɞɢɪɟɤɬɢɜ 98/37/CE, 2000/14/CE, 73/23/CEE, 879/336/CEE, EN 836 ɢ ɫ ɩɨɫɥɟɞɭɸɳɢɦ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹɦ. – Er i overensstemmelse med direktiverne 98/37/EF, 2000/14/EF, 73/23/E ØF, 879/336/EØF, EN 836 og senere ændringer. – Atbilst direktƯvu 98/37/EK, 2000/14/EK,
ach ändringar – je ve shodČ s ustanoveními smČrnic 98/37/ES, 2000/24/ES, 73/23/EHS, 879/336/EHS, EN836 v platném znČní. – Atitinka 98/37/CE, 2000/14/CE, 73/23/CEE, 879/336/CEE, EN 836 direktyv ǐ nurodymus ir vơlesnes jǐ pataisas. – ɋɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɟɬ ɩɪɟɞɩɢɫɚɧɢɹɦ
73/23/EEG, 879/336/EEG, EN 836 en latere wijzigingen. – je v zhode s ustanoveniami smerníc 98/37/ES, 2000/24/ES, 73/23/EHS, 879/336/EHS, EN836 v platnom znení. – Är i överensstämmelse med direktiv 98/37/CE, 2000/14/CE, EN 836 samt efterföijande tillägg
modificaciones e integraciones – Est conforme aux specification de la directive 98/37CE, 2000/14/CE, 73/23/CEE, 89/336/CEE, EN 836 y compris les modificatition et les intégrations – In overeenstemming is met de voorschriften van de richtlijnen 98/37/EG, 2000/14/EG,
and supplements – Den Bestimmungen des erlasses 98/37/CE, 2000/14/CE, 73/23/CEE, 89/336/CEE, EN 836 und den nachfolgenden änderungen entspricht – Cumple los requisition de la directiva 98/37CE, 2000/14/CE, 73/23/CEE, 89/336/CEE, EN 836 y sucesivas
E’ conforme alle prescrizioni delle direttive 98/37/CE, 2000/14/CE, 73/23/CEE, 879/336/CEE, EN 836 e successive modifiche. – Compiles with the requirements established by directive 98/37CE, 2000/14/CE, 73/23/CEE, 89/336/CEE, EN 836 and subsequent modifications
Angivet på maskinen – NorƗdƯts uz mašƯnas – Oznaczenia na maszynie – Märgitud masinale – Merket på maskinen – Merkitty koneeseen – A gépen jelölve – Înscris pe maúină – Makina üzerindeki iúaret – Assinalado na máquina - Oznaþeno na stroju
Segnalato sulla macchina – On the machine – Auf der maschine – Sobre la màquina – Apposé sur la machine – Aangegeven op de machine – uvedené na stroji – Visas på maskinen – uvedené na stroji – Ant prietaiso pa žymơtos– ɍɤɚɡɚɧ ɧɚ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɟ –
SƝrijas numurs: – Numer seryjny: – Seerianumber – Serienummer: – Sarjanumero – Gy ártási szám: – Nr. serie: – Seri numarasÕ: – N° de série: - Serijska številka:
N° di serie: – Serial No.: – Serienunner: – N° de serie: – N° de serie: – Serienr.: – výrobné þíslo: – Serienr: – Výrobní þíslo: – Serijos nr.: – ʋ ɫɟɪɢɢ: – Serienummer: –
Roterende knivblad med 2900 dreiemoment/min – Pyörivä terä, 2900 kierrosta/min – Lama rotativa a 2900 giri/min – Lamă rotativă la 2900 rot/min – Döner b Õçak hÕzÕ: Dakikada 2900 devir – Lâmina rotativa de 2900 giros/min - Rotacijski nož z 2900 vrt/min
Rotaþní nĤž s 2900 ot./min – Rotaciniai ašmenys 2900 apsukǐ/min – ȼɪɚɳɚɸɳɟɟɫɹ ɥɟɡɜɢɟ – 2900 ɨɛ. / ɦɢɧ. – Roterende skær med 2900 omdrej./min – Ar Ɨtrumu 2900 apgr./min. rotƝjošais asmens – NóĪ obrotowy 2900 obr/min – Pöörlev tera (2900 p/min) –
Lama rotativa a 2900 giri/min – Rotare blade ain rpm: 2900 – Rotationsklinge in l/min: 2900 – Cuchilla giradora en rpm2900 – Lame rotative en 2900 t/m – Draaiend mesblad 2900 toeren/min – rotaþný nôž s 2900 ot/min – Roterande klinga 2900 varv/minut –
Skæresystem: – GriezƝjierƯce: – Urządzenie do koszenia:– Lõikamiseks kasutatakse: – Klippeinnretning: – Leikkaava laite: – V ágóegység: – Dispozitiv de tăiere: – Kesme aygÕtÕ: – Dispositivo de corte: - Rezalno orodje:
Dispositivo di taglio: – Type of cutting device: – Schneidvorrichtung: – Dispositivo de corte: – Dispositif de coupe – Snijwerktuig: – žacie ústrojenstvo: – Klippning – Žací ústrojí: – Pjovimo Ƴrenginys: – Ɋɟɠɭɳɟɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ: –
Sisepõlemis/elektrimootor – Type eksplosjon-elektrisk – tyyppi polttomoottori/sähkötoiminen – Robbanómotoros/elektromos típus – Tip motor electric – Elektrik tahrikli cihaz – Tipo explosão-eléctrico - Z notranjim zgorevanjem - elektri þna
Type, eksplosionmotor/el-motor – Se vznČtovým/elektrickým motorem – Rnjšis: elektrinơ – ɗɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɝɨ ɬɢɩɚ / ɫ ɞɜɢɝɚɬɟɥɟɦ ɜɧɭɬɪɟɧɧɟɝɨ ɫɝɨɪɚɧɢɹ – Type med elektrisk tænding – Iekšdedzes-elektriskƗ tipa – Typ spalinowo-elektryczny –
Genere scoppio/elettrico – Type internal combustionn engine/electric motor – Bauart, verbennungsmotor/E-motor – Género, combustion interna/elèctrico – Catégorie, thermique/elèctrique – Van het type explosie/elektrisch – So vznetovým/elektrickým motorom –
ZƖLIENA PƹAUJMAŠƮNA – KOSIARKA DO TRAWY – MURUNIIDUK– GRESSKLIPPER – RUOHONLEIKKURI – F ĥNYÍRÓ – MAùINA DE TUNS IARBA – ÇøM BøÇME MAKøNASI – CORTADOR DE GRAMA - VRTNA KOSILNICA
TOSAERBA – LAWNMOWER – RASENMÄHER – CORTACESPED – TONDEUSE – GRASMAAIER – KOSAýKA NA TRÁVU – GRÄSKLIPPAREN – SEKAýKA NA TRÁVU – ŽOLIAPJOV Ơ – ȽȺɁɈɇɈɄɈɋɂɅɄȺ – PLÆNEKLIPPER –
Attesterer at: – Apliecina, ka: – zaĞwiadczam, Īe: – Kinnitan, et: – Erklærer at: – Vakuuttaa, että: – Tan úsítja, hogy: – Atestă că: – Onaylayan: – Atesta que o: - Potrjuje, da:
Attest ache il: – Certifies that the: – Attestiert, dass der. – Atestigua que el: – Atteste qua la: – Verklaard dat de: – Potvrdzuje, že – Försäkrar att: – Potvrzuje, že: – Pažymi, kad: – ɍɞɨɫɬɨɜɟɪɹɟɬ, ɱɬɨ: –
Via Marconi N° 4 - ITALY 23897 Viganò (LC)
MEGAGROUP S.p.A.
Undertegnede: – ApakšƗ parakstƯjusies persona: – Ja niĪej podpisana:– Mina, allakirjutanu: – Undertegnede: – Allekirjoittanut: – Alul írott: – Subsemnata: – ømza sahibi: – A abaixo assinada: - Podpisana:
La sottoscritta: – The unsigned: – Dur unnterzeichnende: – El abajo firmante: – Je soussigné – Ondergetekende: – Podpísaná: – Undertecknade: – Podepsaná: – Žemiau pasirašĊs asmuo: – ɇɢɠɟɩɨɞɩɢɫɚɜɲɢɣɫɹ: –
CE CERTIDÃO DE CONFORMIDADE - ES CERTIFIKAT O SKLADNOSTI
CE SAMSVARSERKLÆRING – CE VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS – CE MEGFELELėSÉGI TANÚSÍTVÁNY – CE CERTIFICAT DE CONFORMITATE – CE UYGUNLUK SERTøFøKASI –
ɋȿɊɌɂɎɂɄȺɌ ɋɈɈɌȼȿɌɋɌȼɂə – CE OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING – CE ATBILSTƮBAS SERTIFIKƖTS – CE CERTYFIKAT ZGODNOĝCI – CE VASTAVUSSERTIFIKAAT –
CE CERTIFICAAT VAN OVEREENSTEMMING – CE CERTIFIKÁT ZHODY – FÖRSÄKRAN OM CE ÖVERENSSTÄMMELSE – CE CERTIFIKÁT SHODY – CE ATITIKIMO SERTIFIKATAS –
CE CERTIFICATO CONFORMITA’ – CE CERTIFICATE OF CONFORMITY – EG KONFORMITÄTSERKLARUNG – CE CERTIFICADO CONFORMIDAD – CE CERTIFICST CONFORMITE’ –
1/3
(kW)
84
96
84
(dB(A))
(dB(A))
(cm)
cod.
270011710
430000 XSS
440000 XSS
430000 XST
440000 XST
B&S
SPRINT 40
270095010
430000 XAS
440000 XAS
430000 XST
440000 XST
B&S
CLASSIC 35
85
42
270181810
96
85
42
270181810
(dB(A))
(dB(A))
(cm)
cod.
96
94
94
2,1
(dB(A))
(giri/min)-(rpm) ± 50
1,8
B&S
36
(kW)
480000 XAS
480000 XAT
83
85
50,3
(cm)
cod.
270181710
46
85
96
94
1,8
CLASSIC 35
27001170
36
83
96
(dB(A))
96
98
92
(dB(A))
92
97
2750±50 (rpm)
(giri/min)-(rpm) ± 50
1,3
1300 W
1100 W
1,1
D25 PF-40/2
D25 PF-35/2
(dB(A))
1,65
(kW)
VANTAGE 35
37130 ELS
270011810
39
84
96
94
1,8
270011810
4750 ELS
47500 ELS
4700 ELS
4710 ELS
4720 ELS
4150 ELS
41500 ELS
4100 ELS
4110 ELS
4120 ELS
4150 ELS
41500 ELS
4120 ELS
39
84
96
94
2,8
GCV 135
HONDA
41500 HGS
4150 HGS
4120 HGS
270011810
39
84
96
94
1,75
PRISMA 37
TECUMSEH
4120 GAS
270011810
39
84
96
94
1,8
CLASSIC 35
B&S
41500 XAS
4150 XAS
4110 XAS
4120 XAS
B&S
4500 ELS
45000 ELS
270085710
45
84,5
96
95
2,1
QUATTRO
SPRINT 40
50000 ELS
5000 ELS
50000 ELT
5000 ELT
270085710
45
84,5
96
95
1,65
VANTAGE 35
TECUMSEH
47500 GSS
4710 GSS
4720 GSS
47500 GST
4710 GST
4720 GST
480000 XSS
480000 XST
270181710
46
85
96
94
2,1
SPRINT 40
B&S
1,1
1100 W
D25 PF-35/2
270181710
46
85
96
94
2,8
GCV 135
HONDA
480000 HGS
480000 HGT
270011810
39
82
96
91
270181710
46
85
96
94
3,4
GCV 160
HONDA
480000 HHS
480000 HHT
270012010
45
84
96
95
1,6
1600 W
D25 PF-55/2
2800 ± 50 (giri/min) - (rpm)
270011810
39
82
96
91
1,3
1300 W
D25 PF-40/2
1,8
CLASSIC 35
B&S
470000 XAT
470000 XAS
270066010
48
84
96
94
1,8
1800 W
D25 PF-75/2
270181710
46
85
96
95
270202710
45
85
96
95
2700 ± 50 (giri/min) - (rpm)
2,3-2,4-2,6-2,7
45-50-55-60
QUANTUM
B&S
480000 XQS
480000 XQT
270065910
43
84
96
93
1,6
1600 W
D25 PF-65/2
LEROY SOMER LEROY SOMER LEROY SOMER LEROY SOMER LEROY SOMER LEROY SOMER LEROY SOMER
37110 ELS
5110 GSS
TECUMSEH
39
270011810
39
270011810
96
94
94
1,65
2,1
(dB(A))
(giri/min)-(rpm) ± 50
CENTURA 40
TECUMSEH
TECUMSEH
VANTAGE 35
B&S
41500 GLS
4150 GLS
4110 GLS
4120 GLS
41500 GSS
4110 GSS
4120 GSS
SPRINT 40
4150 XSS
41500 XSS
4110 XSS
4120 XSS
47500 XSS
4750 XSS
4720 XSS
4710 XSS
4750 XST
47500 XST
4720 XST
4710 XST
4750 XLT
270202710
45
85
96
95
2,1
SPRINT 40
B&S
470000 XSS
470000 XST
270095010
50,3
85
96
97
2,3-2,4-2,6-2,7
45-50-55-60
QUANTUM
B&S
5110 XQS
270085710
45
84,5
96
95
2,8
GCV 135
HONDA
4750 HGS
4720 HGS
4750 HGT
47500 HGT
47500 HGS
4720 HGT
4800 HGT
4800 HGS
270202710
45
85
96
95
2,3-2,4-2,6-2,7
45-50-55-60
QUANTUM
B&S
470000 XQS
470000 XQT
270095010
50,3
85
98
97
2,1-2,3
40-50-55
CENTURA
TECUMSEH
5110 GLS
270085710
45
84,5
96
95
1,8
CLASSIC 35
B&S
4750 XAS
47500 XAS
4720 XAS
4710 XAS
4750 XAT
47500 XAT
4720 XAT
4710 XAT
270202710
45
85
96
95
2,8
GCV 135
HONDA
470000 HGS
470000 HGT
270095010
50,3
85
98
97
1,65
VINTAGE 35
TECUMSEH
5110 GST
270085710
45
84,5
96
95
1,8-2,1
40-50
CENTURA
TECUMSEH
47500 GLS
4750 GLS
4720 GLS
47500 GLT
4750 GLT
4710 GLS
4720 GLT
4710 GLT
270202710
45
85
96
95
3,4
GCV 160
HONDA
470000 HHS
470000 HHT
270095010
50,3
85
98
97
2,1-2,3
40-50-55
CENTURA
TECUMSEH
5110 GLT
270085710
45
84,5
96
95
2,3-2,4-2,6-2,7
45-50-55-60
QUANTUM
B&S
5250 XQS
52500 XQS
5250 XQT
52500 XQT
270177810
48
87
98
97
2,3-2,4-2,6-2,7
45-50-55-60
QUANTUM
B&S
510000 XQT
270095010
50,3
85
98
97
1,8
CLASSIC 35
B&S
5110 XAT
270012110
50,5
85
98
97
270203210
51
87
98
97
2,3-2,4-2,6-2,7
45-50-55-60
QUANTUM
B&S
530000 XQT
530000 XQTE
270095010
50,3
85
98
97
1,9-2,1
375-40
SPRINT
B&S
5110 XST
270044210
51,5
85
98
97
2,1-2,3
40-50
CENTURA
TECUMSEH
5420 GLS
5400 GLS
54000 GLS
5420 GLT
5400 GLT
54000 GLT
2700 ± 50 (giri/min) - (rpm)
2,3-2,4-2,6-2,7
45-50-55-60
QUANTUM
B&S
4750 XQS
47500 XQS
4720 XQS
4750 XQT
47500 XQT
4720 XQT
4710 XQT
4710 XQS
440000 ELS
270104610
45
B&S
QUANTUM
2,3-2,4-2,6-2,7
45-50-55-60
QUANTUM
B&S
4800 XQS
4800 XQT
270044210
51,5
85
98
97
2,3-2,4-2,6-2,7
45-50-55-60
480000 ELS
270104610
45
84,5
96
95
480000 ELT
270104610
45
84,5
96
95
3,4
GCV 135
HONDA
4800 HHS
4800 HHT
270044210
51,5
85
98
97
1,9-2,1
375-40
SPRINT
B&S
5420 XSS
5420 XST
54000 XSS
54000 XST
5400 XSS
5400 XST
2700 ± 50 (giri/min) - (rpm)
84,5
96
95
1,9-2,1
375-40
SPRINT
B&S
4800 XSS
4800 XST
270044210
51,5
85
98
97
2,8
GCV 135
HONDA
5400 HGS
5420 HGS
54000 HGS
5420 HGT
5400 HGT
54000 HGT
5400 XQS
54000 XQS
5420 XQS
5400 XQT
54000 XQT
5420 XQT
5420 XQTE
5400 XQTE
470000 ELS
270044210
51,5
85
98
97
2,3-2,4-2,6-2,7
45-50-55-60
QUANTUM
B&S
5480 XQT
5450 XQT
270044210
51,5
85
98
97
2,3
ES 45
B&S
5420 XSTE
470000 ELT
270044210
51,5
85
98
97
2,3-2,4-2,6-2,7
45-50-55-60
QUANTUM
B&S
5650 XQT
5650 XIT
270065910
43
96
96
95
1,9-2,1
375-40
SPRINT
B&S
4500 XSS
4500 XST
35800 ELS
270044210
51,5
85
98
97
3,4
GCV 160
HONDA
5650 HHT
270065910
43
96
96
95
2,3-2,4-2,6-2,7
45-50-55-60
QUANTUM
B&S
4500 XQS
4500 XQT
35900 ELS
270181810
42
85
96
94
1,8
CLASSIC 35
B&S
430000 XAS
440000 XAS
430000 XST
440000 XST
270066010
48
96
96
95
1,9-2,1
375-40
SPRINT
B&S
5000 XSS
5000 XST
35100 ELS
270181810
42
85
96
94
2,1
SPRINT 40
B&S
430000 XSS
440000 XSS
430000 XST
440000 XST
270066010
48
96
96
95
2,3-2,4-2,6-2,7
45-50-55-60
QUANTUM
B&S
5000 XQS
5000 XQT
5000 XQTE
270179610
42
80
96
94
1,3
1300 W
D25 PF-45/2
270179610
42
80
96
94
1,6
1600 W
D25 PF-55/2
270165510
46
82
96
94
1,6
1600 W
D25 PF-55/2
1,6
1600 W
D25 PF-55/2
270215210
45
82
96
94
270201410
45
82
96
94
1,8
1800 W
D25 PF-65/2
2800 ± 50 (giri/min) - (rpm)
270165410
46
82
96
94
1,8
1800 W
D25 PF-65/2
270099310
33
79
96
89
0,8
800 W
270099310
33
79
96
89
0,9
900 W
270099310
33
79
96
91
1
1000 W
2/128MEG-800 2/128MEG-900 2/128MEG-1000
LEROY SOMER LEROY SOMER LEROY SOMER LEROY SOMER LEROY SOMER LEROY SOMER LEROY SOMER LEROY SOMER LEROY SOMER
430000 ELS
270095010
50,3
85
98
97
2,3-2,4-2,6-2,7
45-50-55-60
QUANTUM
B&S
5110 XQT
270044210
51,5
85
98
97
3,4
GCV 135
HONDA
5400 HHS
5420 HHS
54000 HHS
5420 HHT
5400 HHT
54000 HHT
5450 HHT
5450 HHS
2,1
MG 139
NGP
4720 NRS
4720 NRT
47500 NRS
47500 NRT
270181710
46
85
96
94
2,1
SPRINT 40
B&S
480000 XSS
480000 XST
270095010
50,3
85
98
97
1,9-2,1
375-40
SPRINT
B&S
5110 XSS
270011810
39
84
96
94
270085710
45
84,5
96
95
2700 ± 50 (giri/min) - (rpm)
2,1
MG 139
NGP
4120 NRS
4110 NRS
41500 NRS
270181710
46
85
96
94
1,8
CLASSIC 35
B&S
480000 XAS
480000 XAT
270095010
50,3
85
98
97
1,8
CLASSIC 35
B&S
5110 XAS
2/3
(kW)
85
42
270181810
96
85
45
270202710
(dB(A))
(dB(A))
(cm)
cod.
270095010
50,3
85
98
97
1,8
4800 LGT
5000 LGT
470000 LGS
470000 LGT
54000 LKT
5400 LKT
5500 LKT
5450 LKT
530000 LGT
5200 LKT
270085710
45
84,5
96
95
2,3
LM 500
270104610
45
84,5
96
95
2,3
LM 500
270066010
48
96
96
95
2,3
LM 500
270202710
45
85
96
95
2,3
LM 500
270044210
51,5
85
98
97
4,2
LM 700
270052110
51,5
85
98
97
4,2
LM 700
270203210
51
87
98
97
4,2
LM 700
2,3-2,4-2,6-2,7
QUANTUM
B&S
5200 XQT
5200 XQS
270052110
51
87
98
97
270052110
51
87
98
97
2700 ± 50 (giri/min) - (rpm)
4,2
LM 700
LAMBORGHINI LAMBORGHINI LAMBORGHINI LAMBORGHINI LAMBORGHINI LAMBORGHINI LAMBORGHINI LAMBORGHINI
4750 LGS
270251610
48
85
98
95
2,3-2,4-2,6-2,7
QUANTUM
B&S
485000 XQT
270251610
48
85
96
95
2,8
GCV 135
HONDA
485000 HGT
270194010
46
85
96
95
2,3-2,4-2,6-2,7
QUANTUM
B&S
490000 XQT
270205310
52,5
87
98
97
2,3-2,4-2,6-2,7
QUANTUM
B&S
550000 XQT
270205310
52,5
87
98
97
2,8
GCV 160
HONDA
550000 HHT
270194110
53
87
98
97
2,3-2,4-2,6-2,7
QUANTUM
B&S
560000 XQT
270251610
48
85
96
95
2,3
LM 500
LAMBORGHINI
485000 LGT
270042210
51,5
85
98
97
3,4
GCV 160
HONDA
5300 HHT
270042210
51,5
85
98
97
2,3-2,4-2,6-2,7
QUANTUM
B&S
5300 XQT
270205310
52,5
87
98
97
4,2
LM 700
LAMBORGHINI
550000 LKT
ISTITUTO NOTIFICATO – NOTIFIED BODY – ZUSTELLER INSTITUT – INSTITUTO NOTIFICADO – INSTITUT NOTIFIE –
AANGEMELDE INSTANTIE – NOTIFIKOVANÁ OSOBA – ANMÄLNINGSMYNDIGHET – NOTIFIKOVANÁ OSOBA –
SERTIFIKAVIMO ƲSTAIGA – ɍȼȿȾɈɆɅȿɇɇȺə ɈɊȽȺɇɂɁȺɐɂə – NOTIFICERET MYNDIGHED – PILNVAROTƖ IESTƖDE –
JEDNOSTKA NOTYFIKOWANA – TEAVITATUD ASUTUS – UNDERRETTET ORGAN – ILMOITETTU TARKASTUSLAITOS –
HITELESÍTė SZERV – ORGANISM NOTIFICAT – TEBLøö EDøLEN KURUM – INSTITUTO NOTIFICADO - PRIGLAŠENI ORGAN
N° : 1232
42100 Reggio Emilia
via Gorizia n° 49
Cesma scarl
Postopek ugotavljanja skladnosti po prilogi VI, þlena 6 postopek 1 Evropske direktive 2000/14/CE
ɉɪɨɰɟɞɭɪɚ, ɫɨɛɥɸɞɚɟɦɚɹ ɩɪɢ ɩɪɨɜɟɪɤɟ, ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɟɬ ɩɪɢɥɨɠɟɧɢɸ VI ɫɬ. 6 ɩɪɨɰɟɞɭɪɚ 1° ȿɜɪɨɩɟɣɫɤɨɣ ɞɢɪɟɤɬɢɜɵ 2000/14/CE
Testprocedurer ifølge bilag VI art.6 procedure 1° i det europæiske direktiv 2000/14/CE
Kontrol uygulamasÕ 2000/14/CE sayÕlÕ Avrupa Birli÷i Direktifi, Ek VI, madde 6, 1° sayÕlÕ iúleme göre gerçekleútirilmiútir.
Procedură executată pentru verificare, conform anexei VI, art. 6, procedura nr. 1, din Directiva Europeană 2000/14/CE
Postup vykonaný kvôli overeniu podĐa prílohy VI þl. 6, 1. postupu Európskej smernice 2000/14/ES
Processo efectuado para a verificação consoante anexo VI art. 6 processo 1° da Directiva Europeia 2000/14/CE
A minĘsítés a 2000/14/CE sz. európai irányelv VI. sz. melléklet 6. pontja szerint történt.
Gevolgde procedure voor de controle volgens bijlage VI art. 6 procedure 1 van de Europese Richtlijn 2000/14/EG
Atliekant patikrinimą buvo laikomasi 2000/14/CE Europos Direktyvos 1° procednjros VI priedo 6 str
Menetelmä tarkastettu Euroopan direktiivin 2000/14/EU liitteen VI, kohdan 6 menetelmän 1 mukaisesti
Procedure employéè pour contròle selon l'annexe VI de par.6 procedure 1° de la directive Européene 2000/14/CE
Postup vykonaný za úþelem ovČĜení podle pĜílohy VI þl. 6, 1. postupu Evropské smČrnice 2000/14/ES
Kontrollimine on läbi viidud kooskõlas Euroopa Liidu Direktiivi 2000/14/EL art.6 lisas VI äratooduga
Kontrollprosedyre er gjennomført i overensstemmelse med det Europeiske Direktiv 2000/14/CE vedlegg VI art. 6 prosedyre 1°
Procedimiento seguido para el control segon arhivo VI art.6 procedimiento 1° de la Directiva Europea 2000/14/CE
Veikta pƗrbaude saskaƼƗ ar Eiropas DirektƯvas 2000/14/EK VI pielikuma 6. panta 1. procednjru.
Procedura weryfikacji zgodna z zaá. 6 art. 6 procedura 1 dyrektywy europejskiej 2000/14/WE.
Kontrollverfahren gem. Analge VI Par.6 köntrillverfahren 1°der Europaischen Richtlimie 2000/14/CE
Fulgt kontrolprocedure i henhold til bilag VI, artikel 6, procedure 1 i EU-direktiv 2000/14/EF
Procedure used for testingpurposes according to enclosure VI of art.6 of European Directive 200/14/CE
Procedura seguita per la verifica secondo allegato VI art.6 procedura 1° della direttiva Europea 2000/14/CE
Livello pressione acustica all’orecchio – Sound pressare level at the ear – Schalldrunkpegel am Ohr – Nivel de la presiòn acustica al oldo – Nivaeu de pression acoustique à l’oreile – Akoestische geluidsdruk bij het oor –
ÚroveĖ akustického tlaku na ucho – Ljudnivå vid örat – ÚroveĖ akustického tlaku na ucho – Akustinio slơgio lygis klausos organams – ɍɪɨɜɟɧɶ ɡɜɭɤɨɜɨɝɨ ɞɚɜɥɟɧɢɹ – Lydtrykniveau ved øret AkustiskƗ spiediena lƯmenis uz ausƯm – Poziom ciĞnienia akustycznego oddziaáującego na sáuch – Helirõhu tase kasutaja kõrvas – Lydtrykksnivå ved øret – Äänitaso – Zajszint – Nivel presiune acustic ă la ureche –
Kulak üzerindeki ses basÕncÕ seviyesi – Nível de pressão acústica no ouvido - Nivo zvoþnega tlaka na ušesu
Valore garantito – Guarabenteed acustic power level – Schalleistungs peg el garantierter akustische – Medido garantizado – Mesurèe assuré – Gegarandeerde waarde – Zaruþená hodnota – Garanterad bullemivå –
Zaruþená hodnota – Garantuojamas dydis – Ƚɚɪɚɧɬɢɪɨɜɚɧɧɚɹ ɜɟɥɢɱɢɧɚ – Garanteret værdi – GarantƝtƗ vƝrtƯba – WartoĞü gwarantowana – Tagatud väärtus – Garantert verdi – Taattu arvo – Mért érték – Valoare garantată –
Garanti edilen de÷er – Valor garantido - Zajamþena vrednost
Valore misurato – Measure value – Gemess ener wert – Medido valor – Mesurèe valeur – Gemeten waarde – Nameraná hodnota – Uppmätt värde – NamČĜená hodnota – Išmatuotas dydis – ɂɡɦɟɪɟɧɧɚɹ ɜɟɥɢɱɢɧɚ –
Målt værdi – IzmƝrƯtƗ vƝrtƯba – WartoĞü zmierzona – Mõõdetud väärtus – Målt verdi – Mitattu arvo – Mért érték – Valoare măsurată – Ölçülen de÷er – Valor medido - Izmerjena vrednost
Modello motore – Engine: – Motor modell: – Modelo motor – Moteur: – Motor model – Model motora – Motor typ – Model motoru – Variklio modelis – Ɇɨɞɟɥɶ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ – Motormodel –
DzinƝja modelis – Model silnika – Mootori mudel – Motorens modell – Moottorin malli – Motortípus – Model motor – Motor modeli – Modelo motor - Model motorja
Modello – Type – Model – Typ – Tip – Model – Model – Model – Modelis – Ɇɨɞɟɥɶ – Model – Modelis – Model – Mudel – Modell – Malli – Modell – Model – Model – Modelo – Model
Græspose – Maiss zƗles savƗkšanai – Worek na trawĊ – Kogumiskott – Oppsamler – Leikkuujätteen keräyspussi – FĦgyĦjtĘ zsák – Sac colectat iarbă – Toplama torbasÕ – Saco recolhedor - Košara za travo
Sacco raccoglierba – Grass catcher – Grasfangeinrichtung – Saco recogedor – Sac de remassage d’herbe – Verzamelzak – Zberný kôš – SbČrný koš – Maišas žol ơs surinkimui – Ɇɟɲɨɤ ɞɥɹ ɫɛɨɪɚ ɬɪɚɜɵ –
96
95
94
2,1
2,8
(dB(A))
(giri/min)-(rpm) ± 50
MG 139
NGP
NGP
MG 139
NGP
5110 NRS
440000 NRS
440000 NRT
MG 139
470000 NRS
470000 NRT
3/3
1
4
2
5
3
6
350096600
MULCHING / MULCHEN / TRITURAZIONE / TRITURARE
KOMPOSTKVARN / MULCOVANIE / MULCOVANI
Min. 35 Nm
1
6
2
7
3
8
4
9
5
10
350143800
Document
Kategorie
Technik
Seitenansichten
361
Dateigröße
2 748 KB
Tags
1/--Seiten
melden