close

Anmelden

Neues Passwort anfordern?

Anmeldung mit OpenID

L'asep en question Was bringt der svu? bulletin 3 - ETH E-Collection

EinbettenHerunterladen
bulletin 3 2003
L’asep en question
Was bringt der svu?
Dans la pratique, plusieurs d’entre vous, membres asep, se
posent la question de la nécessité de notre action. Plus simplement, vous êtes plusieurs à vous demander quel est le sens et le
rendement réel de votre cotisation à notre association. Nous
sommes tous membres de plusieurs associations et le cumul
des cotisations représente souvent un investissement non
négligeable. Il est donc normal de remettre en question les
actions des associations auxquels nous appartenons et nous
écoutons attentivement vos analyses critiques concernant la
politique menée par le comité.
Viele unserer Mitglieder stellen sich die Frage, was die Leistungen des svu konkret bringen. Sie fragen sich, welcher Sinn und
Nutzen hinter ihrem Mitgliederbeitrag steckt. Wir sind alle in verschiedenen Verbänden Mitglieder und die diversen Beiträge
machen gesamthaft einen beträchtlichen Betrag aus. Es ist deshalb verständlich, dass man die Tätigkeiten der Verbände, denen
man angehört, in Frage stellt. Deshalb nehmen wir die kritischen
Fragen bezüglich unserer Verbandspolitik auch ernst.
Après vingt ans d’existence, l’asep a atteint plusieurs objectifs,
dont le principal est d’offrir aux professionnels de l’environnement une large reconnaissance dans les processus de planification et de construction. A l’inverse des associations de défense de l’environnement, nous sommes des bâtisseurs incorporés dans les projets. Nous ne définissons pas la politique
environnementale, nous aidons à la mettre en place de manière
cohérente. Pourtant, il reste encore un long chemin à faire pour
que la politique tiennent compte de notre avis d’expert pour
prendre les décisions d’avenir, pour que notre influence soit suffisante pour assurer une application cohérente de la politique
environnementale.
Nous ne devons plus nous satisfaire de la reconnaissance individuelle, mais bien d’une éthique environnementale globale axée
sur des connaissances. Paradoxalement, plus les professionnels
de l’environnement sont reconnus, moins fort est actuellement
le poids de l’environnement dans les priorités de la société. Une
association forte, ayant ses entrées aux niveaux de toutes les
administrations concernées, actives et présentes par des prises
de positions est de plus en plus nécessaire. C’est notre défi pour
les 10 années à venir.
Des prestations pour la formation continue, une plate-forme de
discussion entre spécialistes, l’élaboration de normes cohérentes, l’accompagnement des nouvelles générations de spécia-
Nach 20 Jahren Existenz hat der svu mehrere Ziele erreicht. Das
wichtigste davon ist die grosse Anerkennung der Umweltfachleute in den Planungs- und Bauprozessen. Im Gegensatz zu
den Umweltschutz-Organisationen werden wir als aktive Mitarbeiter in die Projekte integriert. Wir definieren nicht die Umweltpolitik, sondern helfen mit, sie auf kohärente Weise umzusetzen. Doch steht uns noch ein langer Weg bevor, bis die
Politiker unseren Expertenstandpunkt beim Treffen von zukunftbeeinflussenden Entscheiden berücksichtigen und bis unser
Einfluss genügend ist, um tatsächlich eine kohärente Umsetzung
zu ermöglichen.
Die individuelle Anerkennung ist für uns jetzt nicht mehr ausreichend. Wir wollen eine globale Umweltethik, die sich nach den
aktuellen Kenntnissen ausrichtet. Doch je grösser die Anerkennung der Umweltfachleute ist, desto weniger Gewicht hat die
Umwelt in der Gesellschaft. Es ist deshalb dringend nötig, dass
wir einen starken Verband haben, der bei allen wichtigen Behörden Zutritt hat, aktiv ist und mit klaren Stellungnahmen
auftritt. Dies ist unsere Herausforderung für die nächsten zehn
Jahre.
Als Beispiele unserer aktuellen Aktivitäten sind zu nennen: ein
Angebot an Weiterbildungsmöglichkeiten, eine Diskussionsplattform zwischen Spezialisten, die Erarbeitung von kohärenten
Normen, die Begleitung der neuen Generation von Spezialisten,
die Anerkennung unserer Kompetenzen und Diplome auf dem
internationalen Markt, die zur Verfügungstellung der Liste unserer
CONTENU | INHALT
L’asep et les normes | svu und Normen
Formation continue – notre stratégie
Weiterbildung – unsere Strategie
Les catégories de membres de l’asep
Mitgliederkategorien des svu
Reconnaissance professionnelle pour l’attribution
de mandats publics
Berufsanerkennung bei öffentlichen Aufträgen
2
3
5
6
L’asep soutien les recommandations concernant
les négociations de l’OFEFP
Der svu unterstützt die Verhandlungsempfehlungen des BUWAL 7
e-geo.ch: informations géographiques –
la ressource du 21ème siècle
e-geo.ch: Geoinformation – die Ressource des 21. Jahrhunderts 9
Groupe professionnel Sol Air Eau de la sia
sia-Berufsgruppe Boden Wasser Luft
10
1
bulletin 3 2003
L’asep et les normes
svu und Normen
Notre association regroupe un grand nombre de spécialistes de
l’environnement ayant acquis un solide bagage, des compétences élargies et éprouvées dans de nombreux projets. Les
normes et les directives de tout type font partie de notre travail
quotidien et nous en connaissons les forces et les faiblesses.
Indispensables pour fixer un cadre à certains projets, utiles pour
définir un contenu minimal d’une action et références indispensables, les normes peuvent aussi être un frein considérable lorsqu’elles ont été mal conçues. C’est dans cet esprit que nous
voulons participer activement à l’élaboration des normes en
suisse.
Eine grosse Anzahl der Umweltfachleute, die bei uns Mitglieder
sind, haben durch ihre Arbeit in zahlreichen Projekten bereits
viele Erfahrungen gesammelt und haben dabei ihre Kenntnisse
erprobt und erweitert. Normen und Regelungen aller Art gehören zu unserem Arbeitsalltag und wir kennen ihre Stärken und
Schwächen. Normen sind für uns unabkömmliche Referenzen.
Sie sind bei der Festlegung der Rahmenbedingungen eines
Projekts unentbehrlich und hilfreich, um den minimalen Inhalt
einer Aktion zu bestimmen. Sie können aber auch einen Bremseffekt haben, falls sie schlecht entwickelt wurden. Aus diesem
Grund wollen wir aktiv an der Erstellung von Normen in der
Schweiz mitarbeiten.
La force de la sia vient partiellement de sa compétence dans la
réalisation des normes et du processus élargi mis en place pour
définir puis mettre place une norme après une large consultation.
Une discussion initiale a montré que la sia est très intéressée à
une participation active de l’asep et de ses membres dans ce
processus. Nous pouvons ainsi apporter notre soutien d’une
part dans les organes généraux de la normalisation et, d’autre
part, développer un groupe de travail spécifique aux aspects
environnementaux dans les normes.
Il faut toutefois remarquer que les directives et les normes
strictement liées aux domaines «nature et paysage» sont pour
l’instant développées presque exclusivement par l’OFEFP. Le
comité a décidé de développer avec l’aide de la sia une nouvelle
stratégie pour l’élaboration de ces normes. Une discussion
sera proposée prochainement dans ce sens à l’OFEFP, après
l’élaboration d’un papier stratégique qui servira de base aux
discussions.
Informations, contacts
Les membres asep intéressés par ce volet important de la mise
en œuvre de la protection de l’environnement en Suisse sont invités à s’annoncer au sous-signé.
Pour le comité
Yves Leuzinger
Es muss jedoch hervorgehoben werden, dass zurzeit die Weisungen und Normen, die den Bereich «Natur und Landschaft» im
engeren Sinn betreffen, ausschliesslich vom BUWAL erarbeitet
werden. Der Vorstand hat deshalb beschlossen, mit dem sia eine
neue Strategie für die Erstellung dieser Normen zu entwickeln.
Sobald wir unsere Strategie entworfen haben, werden wir diese
mit dem BUWAL diskutieren.
Informationen, Kontakte
Die svu-Mitglieder, die sich von diesem Aspekt der Umsetzung
der schweizerischen Umweltpolitik angesprochen fühlen, können sich bei mir melden.
Für den Vorstand
Yves Leuzinger
Suite de la page 1
Fortsetzung von Seite 1
listes, la reconnaissance de nos compétences et diplômes sur le
marché international, la mise à disposition de la liste de nos
membres et de leurs compétences ainsi que la collaboration
avec les autres associations sont des exemples de nos activités
actuelles.
Mitglieder und ihrer Kompetenzen sowie die Zusammenarbeit
mit anderen Verbänden.
Pour atteindre des objectifs acceptables dans ces divers domaines, nous avons besoin de chaque membre. Une structure
administrative performante demande un apport financier. Ainsi
votre cotisation couvre toujours des prestations directes pour
vous, mais aussi des prestations globales dont nous bénéficions
globalement. Votre adhésion est indispensable et j’espère que
vous le comprendrez. Mais nous avons aussi besoin de chaque
membre comme ambassadeur des professionnels de l’environnement et de l’asep, ne l’oubliez pas.
Yves Leuzinger, président
2
Unsere Kompetenzen im Bereich der Normenumsetzung und
des erweiterten Prozesses, der stattfindet um eine Norm zu
erarbeiten und sie schliesslich nach einer breiten Vernehmlassung festzulegen, machen unsere Stärke aus. Eine erste Diskussion mit dem sia hat gezeigt, dass dieser ein grosses Interesse daran hat, dass sich die svu-Mitglieder aktiv an diesem
Prozess beteiligen. Dadurch können wir einerseits in den Hauptorganen der Normenentwicklung mitwirken, anderseits können
wir auch eine Arbeitsgruppe erstellen, die sich spezifisch mit den
Umweltaspekten innerhalb der Normen beschäftigt.
Damit wir diese Ziele zufriedenstellend erreichen können, sind
wir auf die Hilfe aller unserer Mitglieder angewiesen. Eine
leistungsfähige administrative Struktur braucht finanzielle Unterstützung. Die Mitgliederbeiträge werden somit einerseits für
Dienstleistungen gebraucht, von denen alle Mitglieder direkt profitieren können, anderseits werden sie auch für globale Dienstleistungen verwendet, von denen wir indirekt profitieren. Ihr seid
deshalb als Mitglieder unentbehrlich. Zudem sind auch alle
Mitglieder individuelle Botschafter der Umweltfachleute und des
svu, vergesst das bitte nicht.
Yves Leuzinger, Präsident
Formation continue – notre stratégie
Weiterbildung – unsere Strategie
La formation continue est un des piliers de la reconnaissance et
du développement des compétences des professionnels de
l’environnement. Nous savons tous que nous devons régulièrement développer de nouvelles connaissances pour rester
compétitif. Chaque association a sa propre stratégie pour pousser ses membres à approfondir ses connaissances et leur offrir
des cours adaptés à leurs besoins.
Die Weiterbildung ist für die Berufsanerkennung und für die
Erweiterung der Kompetenzen der Umweltfachleute äusserst
wichtig. Wir wissen alle, dass wir uns regelmässig neues Wissen
aneignen müssen, um konkurrenzfähig zu bleiben. Jeder Verband hat seine eigene Strategie, um seine Mitglieder dazu zu
bringen, ihr Wissen zu vertiefen und um ihren Bedürfnissen
angepasste Kurse anzubieten.
Depuis longtemps l’asep a reconnu son incapacité à gérer ellemême l’organisation de cours spécialisés. C’est pourquoi nous
développons des partenariats importants avec les organismes
spécialisés dans la formation post-grade et la formation continue. Le SANU a été notre premier partenaire privilégié en la matière et reste un pilier important de notre stratégie. Toutefois nous
avons établi aussi des conventions avec d’autres partenaires tels
que le SRVA et le LBL, les universités de Berne et Fribourg ou
encore le centre de formation du WWF. Ces conventions définissent les rôles de chaque partenaire. Pour nous, deux volets sont
importants. Le premier consiste à pouvoir en cas de nécessité
participer à la proposition des sujets de cours afin de répondre
aux attentes et besoins de nos membres. Deuxièmement nous
pouvons choisir des cours que nous patronnons avec d’autres
associations. Cette démarche permet de faire connaître notre
association et ouvre aux membres une possibilité de rabais sur
les cours proposés.
Der svu hat längst eingesehen, dass es ihm nicht möglich ist,
selber Fachkurse zu organisieren. Deshalb entwickeln wir die Zusammenarbeit mit Organisationen, die im Bereich der Nachdiplomstudien und der Fortbildung spezialisiert sind. Die SANU
wurde so zu unserem ersten privilegierten Partner und bleibt
weiterhin ein Eckpfeiler unserer Strategie. Wir haben aber auch
Abkommen mit anderen Partnern abgeschlossen, wie zum Beispiel mit dem SRVA und der LBL, der Uni Bern und der Uni
Fribourg sowie mit dem Ausbildungszentrum des WWF. In diesen
Abkommen sind die Rollen der einzelnen Partner festgelegt.
Dabei sind für uns zwei Punkte wichtig: Erstens müssen wir uns,
wenn nötig, an der Ausarbeitung der Kursthemen beteiligen
können, damit wir den Erwartungen und den Bedürfnissen
unserer Mitglieder gerecht werden können. Zweitens müssen wir
Kurse aussuchen können, die wir mit anderen Vereinen zusammen tragen können. Mit diesem Vorgehen wird unser Verband
bekannt und unsere Mitglieder können bei den vorgeschlagenen
Kursen von einem Rabatt profitieren.
Récemment, nous avons aussi exigé du SANU que nos spécialistes soient consultés pour savoir s’ils avaient les compétences
et désiraient proposer activement leurs services pour animer les
cours. Ainsi, ils ont la possibilité de faire partager leurs expériences et de se faire connaître du public. Une autre variante intéressante pour les membres candidats est en phase de test. Il
s’agit des propositions de cours «last minute». Il s’agit de proposer le solde des places à disposition dans un cours à un prix
réduit après le délai d’inscription normal. Le délai est alors court
mais l’offre alléchante pour celui qui sait être opportuniste.
Cette stratégie a un prix car les rabais accordés sont pris en
charge par moitié par notre association. De plus nous devons
mettre à contribution notre secrétariat pour diffuser les adresses,
envoyer les prospectus et répondre aux questions des organisateurs ou des participants. Nous devons notamment souvent
intervenir pour rappeler à nos membres que ces prestations
s’adressent exclusivement à eux et non pas à tous les membres
du bureau dont ils font partie!
Nous espérons que cette stratégie atteint ses objectifs et que
vous serez de plus en plus nombreux à en profiter. N’hésiter pas
à nous contacter si des sujets vous semblent indispensables,
nous pourrons essayer de stimuler nos partenaires à mettre sur
pied des cours adaptés. De même si des cours patronnés par
l’asep vous semblent superflus, nous sommes à l’écoute de vos
critiques.
Parallèlement à cette stratégie de base, nous souhaitons aussi
influencer la politique générale de formation en environnement.
C’est pourquoi nous nous investissons dans des groupes de discussion de la politique des hautes écoles. Nous sommes actu-
Die SANU wurde kürzlich von uns aufgefordert, unsere Spezialisten anzufragen, ob sie sich aktiv an den Kursen beteiligen
möchten, falls sie das nötige Wissen haben. So haben unsere
Mitglieder die Möglichkeit, ihre Erfahrungen weiterzugeben und
ihren Bekanntheitsgrad zu erhöhen. Eine andere, besonders für
die Kandidaten-Mitglieder interessante Variante befindet sich
noch in der Versuchsphase. Es handelt sich um «last minute»Kurse. Dabei werden die noch freien Plätze von Kursen, deren
Einschreibedatum bereits vorbei ist, zu einem billigeren Preis angeboten. Man hat zwar nur wenig Zeit, um sich einzuschreiben,
doch ist es ein interessantes Angebot für flexible Personen.
Diese Strategie hat jedoch ihren Preis: die gewährten Rabatte
werden zur Hälfte von unserem Verband getragen. Zudem gibt
es unserer Geschäftsstelle viel Zusatzarbeit: Adressen weiterleiten, Prospekte versenden und Fragen der Organisatoren und
der Teilnehmer beantworten. Zum Beispiel müssen wir unsere
Mitglieder regelmässig daran erinnern, dass diese Dienstleistungen nur für sie bestimmt sind und nicht für all ihre Arbeitskollegen.
Wir hoffen, dass wir mit dieser Strategie die gewünschten Ziele
erreichen und dass unsere Mitglieder immer zahlreicher davon
profitieren werden. Wir bitten unsere Mitglieder, uns Themen mitzuteilen, die sie besonders interessieren. Wir werden versuchen,
unsere Partner zu motivieren, entsprechende Kurse zu organisieren. Wir nehmen auch gerne Kritik entgegen, falls Mitglieder
zum Beispiel der Meinung sind, dass gewisse, vom svu getragene Kurse überflüssig sind.
Gleichzeitig zu dieser Basisstrategie möchten wir die allgemeine
Politik im Bereich der Umweltausbildung beeinflussen. Deshalb
3
bulletin 3 2003
ellement présents à divers titre dans les structures de l’ETH à
Zürich, de l’université de Berne, de l’ENAC à Lausanne, du
SANU à Bienne, de la HES de Lullier et sous peu de celle de
Wädenswil. Certaines institutions ont bien compris que la formation n’était que la préparation à la vie active et non pas un objectif en soi. L’école de Lullier offre ainsi deux sièges aux représentants de l’asep dans sa commission de gestion de la filière
«gestion de la nature» et le SANU offre un siège à l’asep dans
son conseil de fondation. Finalement, de nombreux experts
membres de l’asep enseignent dans différentes hautes écoles de
notre pays, transmettant ainsi leur savoir mais aussi l’image de
notre profession et de notre association. Un grand merci à tous
ceux qui s’engagent pour assurer une formation de qualité dans
le domaine de l’environnement.
beteiligen wir uns auch an Diskussionsgruppen zur Hochschulpolitik. Zurzeit sind wir in diverser Weise an der ETH Zürich, der
Uni Bern, der ENAC in Lausanne, der SANU in Biel, der Hochschule in Lullier und bald auch in Wädenswil aktiv. Gewisse
Institutionen haben eingesehen, dass die Ausbildung nur die
Vorbereitung zum aktiven Leben darstellt und kein Endziel ist.
Zum Beispiel bietet die Hochschule in Lullier den Vertretern des
svu zwei Sitze in der Kommission der Ausbildung «Gestion de la
nature» an und die SANU bietet dem svu einen Sitz in ihrem
Stiftungsrat an. Schlussendlich gibt es zahlreiche Experten –
svu-Mitglieder – welche an den verschiedenen Hochschulen
unterrichten und auf diese Weise ihr Wissen aber auch das
Image unseres Berufes und unseres Verbandes weitergeben.
Pour le comité
Yves Leuzinger
Für den Vorstand
Yves Leuzinger
Le contact avec les practiciens, remise en question continue de notre savoir !
Der Kontakt mit den Praktikern gibt uns die Möglichkeit, unser Wissen regelmässig zu hinterfragen.
Fachtagung: Bedrohte Schmetterlinge fördern – aber wie?
Eselsdistel-Dickkopffalter, Berghexe oder Bacchantin: Klingende Namen für seltene Kostbarkeiten der Natur – und drei Beispiele von Schmetterlingsarten, die in der Schweiz höchstbedroht sind. Etliche Schmetterlinge brauchen heute spezielle
Schutzprogramme, wenn sie überleben sollen. Doch obwohl
ihre Biologie und Bedrohung gut bekannt sind, gibt es erst
wenige erfolgreiche Schutzprojekte in der Schweiz und wenige
Publikationen darüber.
Pro Natura und die Arbeitsgruppe Tagfalterschutz Schweiz
4
haben sich daher zusammengetan und organisieren am 13. November 2003 eine Fachtagung in Bern. Wir möchten das vorhandene Wissen von ExpertInnen mit einem breiten Fachpublikum diskutieren und den Erfahrungsaustausch fördern,
damit in Zukunft mehr erfolgreiche Schutzprojekte möglich
werden.
Prospekt und weitere Informationen
www.pronatura.ch verfügbar.
sind
auch
unter
Les catégories de membres de l’asep
Mitgliederkategorien des svu
L’asep propose quatre différentes formes d’affiliation: membre,
candidat/candidate, membre honorifique et auditeur/auditrice.
Les membres de l’asep ne sont pas automatiquement membres
de la sia. Pour le devenir, ils doivent demander séparément leur
admission. Mais depuis janvier 2003, l’asep est une association
professionnelle de la sia.
Der svu kennt vier verschiedene Arten der Mitgliedschaft: Mitglied, Kandidat/Kandidatin, Ehrenmitglied und Auditor/Auditorin.
Die svu-Mitglieder sind nicht automatisch Mitglieder des sia; um
dies zu werden, müssen sie beim sia einzeln die Aufnahme beantragen. Der svu ist jedoch beim sia seit Januar 2003 ein Fachverein.
Peut devenir membre de l’asep toute personne qui a une formation reconnue dans le domaine de l’environnement et qui a
déjà de l’expérience professionnelle. L’affiliation coûte fr. 250.–
par année.
Mitglied beim svu wird, wer eine anerkannte Ausbildung im
Umweltbereich absolviert hat und berufliche Erfahrung mit sich
bringt. Eine Mitgliedschaft kostet jährlich Fr. 250.–.
Les futurs professionnels de l’environnement qui ne satisfont pas
encore aux exigences de membre peuvent devenir candidats/
candidates. Ce statut d’affiliation est limité à cinq ans maximum. Vu que se sont surtout des étudiants ou des personnes
venant de terminer leurs études qui appartiennent à cette
catégorie, la cotisation est réduite à fr. 100.–.
Les personnes qui appartiennent à une association professionnelle et s’intéressent à l’environnement mais qui ne satisfont
pas aux exigences de membre peuvent devenir auditeurs/auditrices. La cotisation annuelle est actuellement fixée à fr. 200.–.
Kandidat/Kandidatin werden angehende Umweltfachleute, die
die Bedingungen für eine Mitgliedschaft noch nicht erfüllen.
Dieser Mitgliederstatus ist auf max. fünf Jahre limitiert. Da vorwiegend Studierende oder Studienabgänger dieser Kategorie
angehören ist dieser Beitrag auf Fr. 100.– reduziert.
Auditor/Auditorin wird, wer einem anderen Berufsverband angehört und sich für die Umweltbelange interessiert, jedoch die
Bedingungen für eine Aufnahme als Mitglied nicht erfüllt. Der
jährliche Beitrag beträgt zurzeit Fr. 200.–.
Bien que le statut de membre honorifique soit bien fixé dans
nos statuts, il n’y a actuellement encore personne qui n’ait obtenue cet honneur à l’asep.
Der Status Ehrenmitglied ist zwar in unseren Statuten verankert; beim svu ist bis heute niemand zum diesen Ehren gekommen.
Points centraux des prestations
pour les différentes catégories de membres:
Schwerpunkte der Dienstleistungen
für die einzelnen Mitgliederkategorien:
Informations via le bulletin
4 fois par an
Membre
Candidat/Candidate
Auditeur/Auditrice
Informationen via Bulletin
4x jährlich
Mitglied
Kandidat/Kandidatin
Auditor/Auditorin
Informations via e-Mail «svu-News»,
régulièrement (offres d’emplois,
offres de cours etc.)
Membre
Candidat/Candidate
Auditeur/Auditrice
Informationen via E-Mail «svu-News»,
laufend (Stellenangebote,
Kursangebote etc.)
Mitglied
Kandidat/Kandidatin
Auditor/Auditorin
Liste des membres sur internet
Membre
Mitgliederliste im Internet
Mitglied
Inscription dans l’annuaire des consultants Membre
Eintrag im Dienstleistungsverzeichnis
Mitglied
Registre des prestations sur internet
Membre
Dienstleistungsverzeichnis im Internet
Mitglied
Envoi gratuit de l’annuaire des
consultants
1 fois par an
Membre
Candidat/Candidate
Auditeur/Auditrice
Gratiszustellung Katalog
Dienstleistungsverzeichnis
1x jährlich
Mitglied
Kandidat/Kandidatin
Auditor/Auditorin
Droit de vote à l’assemblée générale
Membre
Stimmrecht an der Mitgliederversammlung Mitglied
Abréviation svu-asep
Membre
Kürzel svu-asep
Mitglied
Participation dans les divers
organes/groupes de travail ou
procédures de consultation etc.
Membre
Candidat/Candidate
Auditeur/Auditrice
Mitwirkung in verschiedenen Gremien/
Arbeitsgruppen oder bei
Vernehmlassungsverfahren usw.
Mitglied
Kandidat/Kandidatin
Auditor/Auditorin
Rabais auprès de diverses institutions
de formation (par ex. Uni Fribourg,
SANU, WWF etc.)
Membre
Candidat/Candidate
Vergünstigungen bei verschiedenen
Ausbildungsstätten (z.B. Uni Fribourg,
SANU, WWF etc.)
Mitglied
Kandidat/Kandidatin
Informations, contacts
Le secrétariat constitue le service de renseignement central pour
tous les membres. Qu’il s’agisse de questions sur la création
d’une entreprise ou sur les honoraires, l’entremise de prestations
ou toute autre information, les collaboratrices sont au service
des membres du mardi au jeudi entre 9h00 et 11h00 par téléphone ou en tout temps par e-mail ou fax.
Silvia Müller
Direction secrétariat
Informationen, Kontakte
Die Geschäftsstelle ist zentrale Auskunftsstelle für alle Mitglieder.
Ob Fragen zur Firmengründung oder Fragen betreffend Honoraransätzen, Vermittlung von Dienstleistungen oder sonstige Auskünfte, die Mitarbeiterinnen stehen den Mitgliedern von Dienstag
bis Donnerstag zwischen 9.00 und 11.00 Uhr telefonisch oder
jederzeit per E-Mail oder Fax zur Verfügung.
Silvia Müller
Geschäftsleitung
5
bulletin 3 2003
Reconnaissance professionnelle
pour l’attribution de mandats publics
Berufsanerkennung
bei öffentlichen Aufträgen
Registre suisse des ingénieurs, architectes
et techniciens (REG)
Schweizerisches Register der Ingenieure, Architekten
und Techniker (REG)
Les accords de libres échanges auquels la Suisse a adhéré provoquent une internationalisation croissante de l’attribution des
mandats et les autorités publiques doivent procéder à des mises
au concours internationales lors de leurs recherches de services.
On trouvera ainsi à l’avenir de plus en plus de spécialistes étrangers actifs en Suisse. En contrepartie, il y a aussi plus de professionnels suisses qui travaillent en tant que conseillers au
niveau international. La question de la reconnaissance professionnelle, particulièrement de la formation de base de ces spécialistes, occupe une place centrale lors de l’évaluation des
postulants. L’inscription dans un registre professionnel reconnu
constitue souvent un «critère létal» pour l’ensemble des postulants. Ce n’est plus uniqument le spécialiste qui dirige les
opérations qui doit satisfaire à cette exigence mais tous les
spécialistes qui font partie du groupe de travail.
Die zunehmende Internationalisierung bei der Vergabe von Aufträgen, erzwungen durch die Freihandelsabkommen, welchen
die Schweiz beigetreten ist, bewirkt, dass die öffentliche Hand
bei der Suche nach Dienstleistungen oft eine internationale Ausschreibung durchführen muss und dass somit tendenziell vermehrt Spezialisten aus dem Ausland in der Schweiz tätig sein
werden. Im Gegenzug sind aber auch immer mehr Fachleute
aus der Schweiz im internationalen Umfeld als Berater tätig. Die
Frage der Berufsanerkennung, insbesondere der Ausbildung
dieser Spezialisten, nimmt eine zentrale Rolle bei der Beurteilung
der Bieter ein. Oftmals ist der Eintrag in ein anerkanntes Berufsregister ein «Killer-Kriterium» für die gesamte Bietergemeinschaft, womit nicht mehr nur der federführende Spezialist diese
Voraussetzung mitbringen muss, sondern alle an der Arbeitsgruppe beteiligten Spezialisten müssen ihre Anerkennung vorweisen.
Cette question touche les professionnels de l’environnement à
un point très sensible, car nous ne disposons pas encore d’une
véritable reconnaissance professionnelle. L’affiliation à l’asep a,
pendant plusieurs années, amélioré la situation, mais dans le
contexte actuel en mutation, cela ne constitue plus une solution.
Le sujet doit maintenant être abordé de manière déterminée. Le
comité a pris la décision stratégique d’entamer, en collaboration
avec la sia, des négociations avec le Registre suisse des ingénieurs, architectes et techniciens (REG) afin d’introduire un chapitre «Professionnels de l’environnement» dans le registre.
REG, soutenue par une fondation de la Confédération et par des
associations professionnelles (dont la sia), offre les meilleures
conditions pour garantir une reconnaissance professionnelle à
nos membres. Pour cela, ce n’est pas l’affiliation qui est importante, mais bien la formation d’un professionnel de l’environnement. Historiquement, REG connaît surtout les formations
d’orientation technique (EPF et nouvellement aussi les hautes
écoles). L’asep se voit ainsi confrontée à la tâche d’intégrer aussi
les cursus plutôt humanistiques au REG (surtout ceux qui
touchent à la biologie).
L’inscription au registre (démarche unique d’un coût d’environ
fr. 600.–) offre surtout un avantage aux spécialistes : REG fait
parti des accords bilatéraux. Il est ainsi déjà accepté par l’UE en
tant que reconnaissance professionnelle. REG est aussi de plus
en plus une exigence pour les mandats publics en Suisse.
Informations
www.schweiz-reg.ch
Dieses Frage trifft die Umweltfachleute an einem sehr sensiblen
Punkt, da wir noch über keine klare Berufsanerkennung verfügen. Die Mitgliedschaft beim svu hat diese Situation während
Jahren in der Schweiz ein wenig gemildert, kann aber in diesem
sich wandelnden Umfeld nicht mehr als Lösung betrachtet
werden. Das Thema muss nun dezidiert angegangen werden.
Der Vorstand hat die strategische Entscheidung getroffen, in Zusammenarbeit mit dem sia, mit dem Schweizerischen Register
der Ingenieure, Architekten und Techniker (REG) Verhandlungen
aufzunehmen, um ein Kapitel «Umweltfachleute» ins Register
einzufügen.
REG, getragen durch eine Stiftung vom Bund und den Berufsverbänden (darunter dem sia), bringt die besten Voraussetzungen mit, um auch die Berufsanerkennung unserer Mitglieder zu
gewährleisten. Dabei steht aber nicht die Mitgliedschaft im Vordergrund, sondern hauptsächlich die Frage der Ausbildung eines
Umweltspezialisten. REG kennt historisch hauptsächlich die
Bildungsgänge aus dem technischen Umfeld (ETH und neu auch
die Fachhochschulen): Dem svu steht nun die Aufgabe bevor,
auch die eher humanistischen Ausbildungsgänge (v.a. die im
Zusammenhang mit der Biologie) in das REG einzubringen.
Der Eintrag im Register (ein einmaliges Verfahren mit einem
Kostenpunkt um die Fr. 600.–) bringt den jeweiligen Spezialisten
hauptsächlich einen Vorteil: REG ist als Bestandteil der Bilateralen Verträge von der EU als Berufsanerkennung bereits akzeptiert. Daneben gilt REG auch innerhalb der Schweiz vermehrt
als Voraussetzung für die Vergabe öffentlicher Aufträge.
Informationen
www.schweiz-reg.ch
Stefano Wagner
vice-président
6
Stefano Wagner
Vizepräsident
L’asep soutien les recommandations
concernant les négociations de l’OFEFP
Der svu unterstützt die Verhandlungsempfehlungen des BUWAL
Dans un communiqué commun publié vers la fin juin 2003, l’asep
et les FachFrauen Umwelt (FFU) se réjouissent de l’édition de
nouvelles recommandations «… pour la négociation de projets
soumis au droit de recours des associations» (recommandations
concernant les négociations). L’OFEFP a démarré la consultation
du projet de recommandations en mars 2003. Il est particulièrement réjouissant que l’initiative de faire établir des recommandations par le département de M. Leuenberger, soit venue directement du Conseil fédéral. La base pour ces recommandations
provient d’un rapport technique de l’Institut des hautes études
en administration publique (IDHEAP) de Lausanne et de l’Institut
für Mediation de Berne (IfM).
In einer gemeinsamen Vernehmlassungsantwort haben der svu
und die FachFrauen Umwelt (FFU) Ende Juni 2003 die Herausgabe neuer Empfehlungen «… für das Verhandeln bei Projekten
die dem Verbandsbeschwerderecht unterliegen» (Verhandlungsempfehlungen) begrüsst. Der Entwurf zu diesen Empfehlungen
wurde vom BUWAL bereits im März 2003 in die Vernehmlassung
geschickt. Erfreulich ist insbesondere, dass die Initiative, vom
Departement Leuenberger entsprechende Empfehlungen aufstellen zu lassen, direkt vom Bundesrat ausging. Als Basis für
diese Empfehlungen diente ein Fachbericht, der vom Lausanner
Institut de Hautes Etudes en Administration Publique (IDHEAP)
gemeinsam mit dem Institut für Mediation in Bern (IfM) erarbeitet
wurde.
Une des conclusions du rapport stipule que les procédures
d’études d’impact sur l’environnement (EIE) ne servent pas uniquement à mener des négociations avec succès, il s’agit également d’instruments supplémentaires pour un Etat de droit participatif et pour la planification en coopération. D’autres formes de
solutions par ex. des décisions judiciaires, des approches purement mercantiles telles que «l’achat» d’opposants potentiels
(prix du silence), l’utilisation des droits populaires politiques ou
des manifestations sont nettement moins adaptées pour déclencher un processus d’apprentissage ou pour favoriser la compréhension entre les différentes parties. La suppression du droit
de recours des associations provoquerait une augmentation de
ce type de résolutions de conflits «moins pacifiques», ce qui ne
servirait personne.
L’expérience acquise par les négociations liées à des projets
faisant l’objet d’une EIE démontre que le succès des solutions
de négociations dépend souvent du choix personnel des délégués aux négociations, du procédé choisi pour les négociations
et de leur organisation.
Le processus de mise en pratique des recommandations sera
encore plus important que leur élaboration. Pour cela, le langage
simple et compréhensible utilisé dans la rédaction du projet en
consultation constitue une condition de base primordiale. L’asep
et les FFU espèrent que l’introduction des recommandations
soit accompagnée d’un travail de relation publique ciblé. Nous
proposons en ce sens qu’une version courte soit publiée, en plus
des recommandations, éventuellement complétée par une
«check-list», afin d’avoir un processus global.
L’expérience a démontré que les négociations aboutissent, dans
la plupart des cas, à de meilleures solutions – du point de vue
environnemental – qu’en suivant uniquement le chemin juridique. Pour cette raison, l’asep propose de formuler un passage
de l’OFEFP «Plus le conflit est complexe, plus il importe de
considérer une solution négociée» de manière plus différenciée:
«Plus un conflit est complexe, plus il est facile, lors d’une recherche de solutions par négociation, de séparer le conflit en
différents aspects partiels pour lesquels des solutions d’ententes
peuvent être trouvées séparément.»
Eine Folgerung aus diesem Fachbericht ist jene, dass UVP-Verfahren nicht nur geeignet sind, Verhandlungslösungen zu strukturieren, sondern dass sie die Instrumentarien des partizipativen
Rechtsstaates und der kooperativen Planung bereichern. Andere Lösungsansätze, beispielsweise Gerichtsentscheidungen,
rein marktförmige Ansätze, wie das «Auskaufen» möglicher
Opponenten (Schweigegeld), der Einsatz der politischen Volksrechte oder Demonstrationen sind dagegen ungleich schlechter
geeignet, bei den Parteien einen Lernprozess einzuleiten und
auch gegenseitiges Verständnis zu fördern. Die Abschaffung
des Verbandsbeschwerderechtes würde jedoch eine Zunahme
dieser «weniger friedlichen» Konfliktlösungsansätze zur Folge
haben, womit letztlich niemandem gedient wäre.
Die Praxis aus Verhandlungen rund um UVP-pflichtige Projekte
zeigt, dass der Erfolg von Verhandlungslösungen oft mit der
personellen Wahl der Verhandlungsdelegierten, des gewählten
Verhandlungsablaufes und der -organisation steht oder fällt.
Noch wichtiger als das Verfassen vorliegender Empfehlungen
wird jedoch der Prozess zu ihrer Einführung in die Praxis sein.
Dazu ist die leicht verständliche Sprache, in welcher der vorliegende Vernehmlassungsentwurf abgefasst wurde, eine grundlegende Voraussetzung. svu und FFU erwarten, dass die Einführung dieser Empfehlungen durch gezielte Öffentlichkeitsarbeit
begleitet werden. Wir schlagen deshalb vor, dass zusätzlich zu
den Empfehlungen eine Kurzversion, evtl. ergänzt durch eine einprägsame «Checkliste» für einen umfassenden Verfahrensablauf
publiziert werden sollte.
Aufgrund der Erfahrungen, dass Verhandlungslösungen in den
allermeisten Fällen zu – aus Umweltsicht – besseren Lösungen
führen, als das ausschliessliche Beschreiten des Rechtsweges
schlagen svu und FFU vor, einen Passus in der Fassung des
BUWALS: «Je komplexer ein Konflikt ist, desto eher soll eine
Lösung auf dem Verhandlungsweg geprüft werden» etwas differenzierter zu formulieren:
«Je komplexer ein Konflikt ist, desto eher bietet sich in einer
Verhandlungslösung an, diesen in Teilaspekte zu gliedern und
diese einzeln einvernehmlichen Lösungen zuzuführen.»
7
bulletin 3 2003
De plus, dans sa version, l’OFEFP parle de «solutions réalisables
par elles-mêmes». Nous pensons que cette formulation n’est pas
claire pour tout le monde. C’est pourquoi nous conseillons de
compléter le texte par un ou plusieurs exemples clairs. Une
solution peut ainsi être intégrée dans un monitoring qui se fera
de toute façon (par exemple: obligation de contrôler des effets
importants pour l’environnement ou enregistrement d’émissions, etc.).
Weiter ist in der Fassung des BUWALS von «sich selbst vollziehenden Lösungen» die Rede. Diese Formulierung ist unseres
Erachtens jedoch nicht für alle Adressaten klar. Wie empfehlen
daher, den Text durch eines oder mehrere anschauliche Beispiele zu erläutern. Beispielsweise kann eine Lösung auch in ein
ohnehin stattfindendes Monitoring (in Form der Verpflichtung
zur Überwachung umweltrelevanter Wirkungen oder zur Aufzeichnung von Emissionen etc.) integriert werden.
L’asep est persuadée que de telles recommandations contribueront fortement à une meilleure application du droit de l’environnement, particulièrement en ce qui concerne les études de
l’impact sur l’environnement.
Der svu ist überzeugt, dass derartige Empfehlungen viel zu
einer optimierten Umsetzung des Umweltrechts namentlich
im Rahmen von Umweltverträglichkeitsprüfungen beitragen
werden.
Matthias Gfeller
Membre du comité
Matthias Gfeller
Vorstandsmitglied
Le climat n’attend pas
Das Klima wartet nicht
Les émissions de CO2 continuent à augmenter au lieu de diminuer. La pétition sur le climat lancée par le WWF exige une
taxe CO2 à partir de juillet 2004 et prévoit aussi une ristourne via les caisses maladies.
Die CO2-Emissionen nehmen weiter zu statt ab. Die vom
WWF lancierte Klimapetition fordert eine CO2-Abgabe ab
Juli 2004 inklusive Rückerstattung via Krankenkassen.
La loi sur le CO2 est entrée en vigueur en 2000. L’objectif de
réduction de 10% doit principalement être atteint grâce à
des mesures non contraignantes appliquées dans les milieux
économiques (par ex. baisser la consommation d’essence
des nouvelles voitures, conventions entre secteurs), et
privées (par ex. cours de conduite EcoDrive ou CarSharing)
ainsi que des mesures déjà introduites (par ex. taxe poids
lourds). Le résultat est décevant. Bien que la conjoncture
soit mauvaise, les émissions de CO2 ont augmenté. Un pronostic établi sur mandat de l’OFEFP démontre que la Suisse
ratera sont objectif d’environ 4 mio. de tonnes s’il n’y a pas
d’autres mesures de prises.
Im Jahr 2000 wurde das CO2-Gesetz in Kraft gesetzt. Das
Reduktionsziel von 10% weniger CO2 bis 2010 gegenüber
1990 soll primär mit freiwilligen Massnahmen der Wirtschaft
(z.B. Absenkung des Treibstoffverbrauchs von Neuwagen,
Branchenvereinbarungen), der Privaten (z.B. Fahrschulung
mit EcoDrive oder CarSharing) und durch bereits eingeführte Massnahmen (z.B. Leistungsabhängige Schwerverkehrsabgabe) erfüllt werden. Das Resultat ist ernüchternd. Trotz
schwacher Konjunktur sind die CO2-Emissionen gestiegen.
Eine Prognos-Studie im Auftrag des BUWAL zeigt, dass die
Schweiz ihr CO2-Ziel um rund 4 Mio. Tonnen CO2 verpasst,
falls keine weiteren Massnahmen ergriffen werden.
Le WWF et d’autres organisations non gouvernementales
exigent du Conseil Fédéral d’introduire la taxe incitative dès
le 1er juillet 2004. Pour cela, le conseil Fédéral devrait présenter sa proposition pendant la session d’hiver 2003. De
plus, il est prévu d’introduire des mesures de protection du
climat qui dépassent les engagements minimaux du protocole de Kyoto et qui apportent un bénéfice économique net.
Der WWF fordert zusammen mit anderen nichtstaatlichen
Organisationen den Bundesrat auf, die Lenkungsabgabe
per 1. Juli 2004 einzuführen. Der Bundesrat müsste seinen
Vorschlag dem neuen Parlament also noch in der Wintersession 2003 vorlegen. Weiter sollen Klimaschutz-Massnahmen eingeführt werden, die über die Minimalverpflichtungen des Kyoto-Protokolls hinausgehen und volkswirtschaftlich Nettonutzen bringen.
La pétition sur le climat du WWF peut être signé sur le site
www.wwf.ch/Petition
Die Klimapetition des WWF kann unterschrieben werden
unter www.wwf.ch/Klimapetition
Colloque: Comment conserver avec succès les espèces de papillons menacées?
8
L’Hespérie de l’onoporde, l’Hermite ou la Bacchante : des noms
Pro Natura et le groupe de travail pour la conservation des
un peu étonnants pour des trésors de notre monde animal, trois
papillons diurnes en Suisse ont donc décidé d’unir leurs efforts
exemples de papillons très menacés dans notre pays. Maintes
et d’organiser un colloque le 13 novembre 2003 à Berne. Nous
espèces de papillons ont aujourd’hui besoin de programmes de
souhaitons débattre des dernières découvertes scientifiques
conservation spécifiques pour survivre. Mais bien que leur
faites par des spécialistes avec un large public de professionnels
particularités biologiques et les menaces qui pèsent sur elles
et favoriser un échange d’expériences, afin que d’avantage de
soient bien connues, les projets de conservation ayant obtenu
projets de conservation voient le jour et portent des fruits dans
des résultats tangibles restent peu nombreux en Suisse et les
les années à venir.
publications consacrées à ce thème sont encore rares.
Prospectus et informations supplémentaires : www.pronatura.ch
e-geo.ch: informations géographiques –
la ressource du 21ème siècle
e-geo.ch: Geoinformation –
die Ressource des 21. Jahrhunderts
Le 16 juin 2003, le conseil fédéral a décidé de mettre en place
une infrastructure nationale des données géographiques (INDG).
La réalisation en a été confiée à la Coordination de l’information
géographique et des systèmes d’information géographique
(COSIG), qui est intégrée à l’Office fédéral de la topographie
(swisstopo) du DDPS. Grâce à une INDG, l’utilité des informations géographiques existantes doit être augmentée par leur
mise en réseau et par un traitement qui répond aux besoins des
utilisateurs. En raison de la situation financière tendue de la
Confédération, la mise en place de cette infrastructure est répartie sur deux périodes législatives et pourra donc s’effectuer
sans grever le budget.
Der Bundesrat hat am 16. Juni 2003 beschlossen, eine Nationale Geodaten-Infrastruktur (NGDI) aufzubauen. Damit beauftragt wurde die Koordinationsstelle für Geoinformationen
(KOGIS), die dem Bundesamt für Landestopografie (swisstopo)
im VBS angegliedert ist. Dank einer NGDI soll der Nutzen vorhandener Geoinformationen durch deren Vernetzung und
kundenfreundliche Aufbereitung gesteigert werden. Wegen der
angespannten Finanzlage des Bundes wird der Aufbau der
Infrastruktur auf zwei Legislaturperioden verteilt und kann so
haushaltsneutral erfolgen.
Environ 80% des décisions quotidiennes dans l’économie et la
politique ont une composante spatiale. Les informations géographiques deviennent ainsi de plus en plus importantes dans
notre société d’information. Elles soutiennent l’économie, l’administration et la recherche mais aussi notre vie quotidienne. Les
informations géographiques sont aussi un élément clé du projet
«eGovernment» de la Confédération: avec le programme d’impulsion e-geo.ch, la Confédération veut faire avancer la création
de l’infrastructure nationale des données géographiques (INDG),
mettre en réseau les informations géographiques les plus
diverses, en faciliter l’accès et promouvoir leur utilisation. Les
cantons, les communes ainsi que les utilisateurs et fournisseurs
privés de données géographiques sont également intégrés à ce
concept.
Lorsque l’économie privée et les servies de l’administration
publique peuvent facilement accéder aux données géographiques de base, cela représente un bénéfice socio-économique
considérable, comme le démontrent des études effectuées en
Suisse et à l’étranger. La création de l’INDG correspond également à la stratégie du eGovernment de la Confédération et tient
compte de standards supranationaux.
Les données géographiques et le travail avec des systèmes d’informations géographiques jouent aussi un rôle de plus en plus
important dans le domaine de l’environnement. Pour cette
raison, l’asep – ainsi que de nombreuses autres associations et
institutions de l’administration et de l’économie privée – a officiellement fait part de son soutien au projet de mise en réseau
et d’utilisation des informations géographiques en signant la
charte e-geo.ch. Tous les signataires de cette charte auront le
10 septembre 2003, lors du lancement officiel du projet à Berne,
la possibilité de participer activement à la constitution et à la
réalisation de e-geo.ch.
Rund 80% der Entscheidungen im Alltag, in der Wirtschaft und
in der Politik haben eine räumliche Komponente. Geoinformationen werden deshalb für die nachhaltige Entwicklung in der
Informationsgesellschaft immer wichtiger. Sie unterstützen die
Wirtschaft, die Verwaltung und die Forschung aber auch unser
tägliches Leben. Im Bundesprojekt eGovernment sind Geoinformationen denn auch ein Schlüsselprojekt: Mit den Impulsprogramm e-geo.ch will der Bund den Aufbau einer Nationalen
Geodaten-Infrastruktur (NGDI) voranbringen, die verschiedenste
Geoinformationen vernetzen, den Zugang zu ihnen erleichtern
und deren Anwendung fördern. In das Konzept sind ebenfalls die
Kantone, die Gemeinden und die privaten Geodatennutzer und
Geodatendienstleister einbezogen.
Sind der Privatwirtschaft und der öffentlichen Hand grundlegende Geodaten gut zugänglich, ist dies von hohem volkswirtschaftlichem Nutzen, wie in- und ausländische Studien
zeigen. Der Aufbau der NGDI entspricht der eGovernementStrategie des Bundes und berücksichtigt supranationale
Standards.
Auch im Umweltbereich spielen Geodaten und die Arbeit mit
Geo-Informationssystemen eine immer wichtigere Rolle. Deshalb hat der svu-asep – wie bereits zahlreiche andere Verbände
sowie Institutionen der Verwaltung und der Privatwirtschaft – mit
der Unterzeichnung der Charta e-geo.ch sein Engagement zur
Unterstützung des Projektes für den vernetzten Einsatz von Geoinformationen offiziell bekundet. Alle Unterzeichner der Charta
haben am offiziellen Kick-off vom 10. September 2003 in Bern
die Möglichkeit, die Ausgestaltung und Realisation von e-geo.ch
aktiv mit zu gestalten.
Informationen, Kontakte
KOGIS Koordination der Geoinformation, 3084 Wabern,
Tel. 031 963 21 11, info@e-geo.ch
www.kogis.ch, www.e-geo.ch
Case Studies, News, Agenda, Links: www.sogi.ch
Informations, contacts
COSIG Coordination de l’information géographique,
3084 Wabern, tél. 031 963 21 11, info@e-geo.ch
www.kogis.ch, www.e-geo.ch
Case Studies, News, Agenda, lien: www.sogi.ch
Thomas Glatthard
Membre du comité
Thomas Glatthard
Vorstandsmitglied
9
bulletin 3 2003
Groupe professionnel Sol Air Eau de la sia
sia-Berufsgruppe Boden Wasser Luft
Le groupe professionnel Sol Air Eau est le réseau de compétence
et la plate-forme interdisciplinaire pour toutes les professions
ayant trait à l’environnement construit.
Die Berufsgruppe Boden Wasser Luft wirkt als Kompetenznetzwerk und interdisziplinäre Plattform für die im Bereich der
gebauten Umwelt tätigen Berufe.
Modèle groupe professionnel Sol Air Eau
Le modèle a été élaboré au sein du comité du groupe professionnel puis discuté et complété par son Conseil. Ce n’est pas
un texte définitif. Le modèle doit continuer à évoluer au travers
des tâches concrètes du groupe professionnel.
Leitbild Berufsgruppe Boden Wasser Luft
Das Leitbild wurde im Ausschuss der Berufsgruppe erarbeitet
und im Berufsgruppenrat diskutiert und ergänzt. Es ist aber kein
abgeschlossener Text. Das Leitbild soll mit der konkreten Arbeit
der Berufsgruppe weiterentwickelt werden.
Vision
• Le groupe Sol Air Eau est le répondant de la sia au concept
de développement durable.
• Le groupe Sol Air Eau est un espace d’interdisciplinarité.
• Les membres du groupe Sol Air Eau sont les acteurs compétents de l’évolution de l’environnement construit.
Vision
• Die Berufsgruppe Boden Wasser Luft ist der Gesprächspartner im sia zum Konzept der nachhaltigen Entwicklung der
gestaltbaren Umwelt.
• Die Berufsgruppe Boden Wasser Luft ist ein Gefäss für die
Interdisziplinarität.
• Die Mitglieder der Berufsgruppe Boden Wasser Luft sind die
kompetenten Planungsfachleute für die Entwicklung der gestaltbaren Umwelt.
Charte
Les membres du groupe Sol Air Eau
• garantissent que les aspects culturels, sociaux, environnementaux et économiques font partie intégrante des projets.
• oeuvrent afin d’intensifier l’interpénétration des connaissances.
• s’engagent pour des prestations intègres et de haut niveau.
• ont une vision globale de l’intégration des projets dans leur
environnement.
Plate-forme
• Le groupe Sol Air Eau est la plate-forme environnementale de
la sia.
• Le groupe Sol Air Eau est un réseau de compétences de
l’environnement construit.
• Le groupe Sol Air Eau crée les liens nécessaires pour permettre des projets créatifs, novateurs, et transdisiplinaires.
Interdisciplinarité
Le groupe Sol Air Eau c’est:
• un réseau de spécialistes couvrant l’ensemble des connaissances techniques, économiques et administratives de l’environnement construit.
• une capacité créative et innovatrice.
• un très haut niveau de compétences largement interfaçées
entre l’ensemble des intervenants.
Communication
• un réseau d’échanges
• de la motivation
• un concept d’information, interne et externe
Informations, contacts
gpsae@sia.ch
www.sia.ch/bwl
Charta
Die Mitglieder der Berufsgruppe Boden Wasser Luft
• stellen sicher, dass die kulturellen, sozialen, ökologischen und
wirtschaftlichen Aspekte integrale Bestandteile der Planung
von Projekten sind
• sorgen für die Zunahme der fachübergreifenden Kenntnisse
• setzen sich für integrierte Leistungen auf hohem fachlichem
Niveau ein
• haben eine gesamtheitliche Sicht der Projekte und ihrer Integration in die Umwelt.
Plattform
• Die Berufsgruppe Boden Wasser Luft ist die Plattform des sia
für Umweltfragen.
• Die Berufsgruppe Boden Wasser Luft ist ein Netzwerk von
Kompetenzen für die gestaltbare Umwelt.
• Die Berufsgruppe Boden Wasser Luft ermöglicht die notwendigen Kontakte zur Bearbeitung kreativer, innovativer und
interdisziplinärer Projekte.
Interdisziplinarität
Die Berufsgruppe Boden Wasser Luft
• ist ein Netzwerk von Spezialisten, die die Gesamtheit der
technischen, wirtschaftlichen und administrativen Kenntnisse
des Bereichs der gestaltbaren Umwelt abdecken
• fördert kreatives und innovatives Leistungsvermögen
• hat ein hohes Niveau von Fähigkeiten, die zwischen allen
Akteuren vernetzt sind.
Kommunikation
• Netzwerk für den Austausch von Wissen
• Motivieren zur interdisziplinären Zusammenarbeit
• Informationskonzept, intern und extern
Informationen, Kontakte
bgbwl@sia.ch
www.sia.ch/bwl
10
Projets du groupe professionnel Sol Air Eau
Projekte der Berufsgruppe Boden Wasser Luft
Documentation sur la gestion durable
Le groupe professionnel Sol Air Eau se défini selon sa conception directrice, comme une plateforme pour la gestion durable
et l’environnement construit au sein de la sia. Il est donc facilement imaginable qu’il continue et coordonne les activités
d’autres groupes de la sia. Il prévoit de présenter des exemples
de planification et de construction durables à l’intérieur de la sia
mais aussi pour un public plus large.
Dokumentation zur Nachhaltigkeit
Die Berufsgruppe Boden Wasser Luft versteht sich gemäss
ihrem Leitbild u.a. als Plattform für Nachhaltigkeit und gebaute
Umwelt innerhalb des sia. Es ist naheliegend, dass sie die bisherigen diesbezüglichen Aktivitäten unterschiedlicher Gruppen
innerhalb des sia weiterführt und koordiniert. Beispiele nachhaltigen Planens und Bauens sollen sia-intern, aber auch einer
breiten Öffentlichkeit bekannt gemacht werden.
Le groupe professionnel Sol Air Eau prépare actuellement de la
documentation sur des projets durables, qui correspondent aux
critères de la documentation D 0164 de la sia et prévoit leur présentation lors de manifestations de la sia, dans des écoles et
auprès du grand public.
Die Berufsgruppe Boden Wasser Luft plant nun die Dokumentation nachhaltiger Projekte, die den Kriterien der sia-Dokumentation D 0164 entsprechen, und die aktive Verbreitung dieser
Beispiele bei sia-Anlässen, Schulen und der breiten Öffentlichkeit.
Nous vous prions de nous faire parvenir des projets appropriés,
si possible avec la description du projet, des photos et le nom
des personnes de contact au groupe professionnel Sol Air Eau,
SIA Case postal, 8039 Zurich ou à thomas.glatthard@swissonline.ch.
Bitte melden Sie geeignete Projekte, wenn möglich mit Projektbeschrieben, Fotos, Kontaktpersonen an den BWL-Ausschuss,
SIA, Postfach, 8039 Zürich oder an thomas.glatthard@swissonline.ch.
Activités de la sia sur la gestion durable:
• Recommandations pour la construction durable (en préparation)
• Critères pour les constructions durables, documentation sia
D 0164, Zurich 2000
• Durabilité de l’environnement modifiable, document de base
sia en collaboration avec la «Plateforme pour la construction
durable», Zurich 1999
• Gestion durable – concrétiser cette idée, un défi pour les ingénieurs et les architectes; recueil d’exemples (planches A1,
feuilles A3), sia-FRU, Zurich 1999 (obtention: fischli@sia.ch)
• sujet central sia: gestion durable, 1997
• Prix sia pour la construction durable 1996, 1999
• divers documents sia sur la construction écologique
Soin de l’image: articles dans la presse publique
et professionnelle
Avec la publication d’articles écrits avec la collaboration de professionnels du groupe Sol Air Eau dans la presse publique et
professionnelle nous voulons présenter des projets à un large
public. Nous présenterons en même temps les objectifs du
groupe professionnel Sol Air Eau.
Obtention des articles et propositions de sujets pour des articles:
thomas.glatthard@swissonline.ch
Déjà parus:
• Évacuation des eaux des routes: quels seront les outils du
futur?
• Projet de renaturation de l’Aire
• Saubere Luft auf Baustellen
• Altlasten, Industriebrachen
• Correction des eaux du Jura/Expo02
• Juragewässerkorrektion/Expo02
• GIS Raumplanung Kanton Zürich
• Landschaftsentwicklungskonzepte
• Articles du journée SAE 2003
Bisherige sia-Aktivitäten zur Nachhaltigkeit:
• Empfehlung nachhaltiges Bauen (in Vorbereitung)
• Kriterien für nachhaltige Bauten, sia-Dokumentation D 0164,
Zürich 2000
• Nachhaltigkeit der gestaltbaren Umwelt, Basisdokument
sia in Zusammenarbeit mit der «Plattform für nachhaltiges
Bauen», Zürich 1999
• Nachhaltigkeit – eine Herausforderung für Ingenieure und
Architekten, die Idee konkret umzusetzen, Beispielsammlung
(Tafeln A1, A3-Blätter), sia-FRU, Zürich 1999 (Bezug: fischli@
sia.ch)
• sia-Schwerpunktthema Nachhaltigkeit 1997
• sia-Preis für nachhaltiges Bauen 1996, 1999
• div. sia-Dokumentationen zum ökologischen Bauen
Imagepflege: Artikel in Publikums- und Fachpresse
Mit Artikeln in der Publikums- und Fachpresse sollen Projekte
einer breiten Öffentlichkeit vorgestellt werden, an denen Fachleute der Berufsgruppe BWL beteiligt sind und die die Fachbereiche der Berufsgruppe BWL beinhalten. Gleichzeitig sollen
die Ziele der Berufsgruppe BWL aufgezeigt werden.
Bezug der Artikel und Meldung von Artikelthemen:
thomas.glatthard@swissonline.ch
Bisher erschienen:
• Évacuation des eaux de routes: quels seront les outils du
futur?
• Projet de renaturation de l’Aire
• Saubere Luft auf Baustellen
• Altlasten, Industriebrachen
• Correction des eaux du Jura/Expo02
• Juragewässerkorrektion/Expo02
• GIS Raumplanung Kanton Zürich
• Landschaftsentwicklungskonzepte
• Referate BWL-Tag 2003
11
bulletin 3 2003
En préparation:
• Environnement
• Exemple de CEP
• Aménagement du territoire
• Améliorations foncières modernes
• Géomatique
• Forêt
• Géologie
• Etranger
• Construction de ponts et de bâtiments
• Gestion durable (documentation)
In Vorbereitung:
• Umwelt
• LEK Beispiele
• Raumplanung
• Moderne Meliorationen
• Geomatik
• Wald
• Geologie
• Ausland
• Brücken- und Hochbau
• Nachhaltigkeit (Dokumentation)
Sociétes spécialisées du sae
Fachvereine im BWL
svu-asep
Association Suisse des Professionnels de l’Environnement
www.svu-asep.ch
svu-asep
Schweizerischer Verband der Umweltfachleute
www.svu-asep.ch
FSU Fédération Suisse des Urbanistes
www.f-s-u.ch
FSU Fachverband Schweizer RaumplanerInnen
www.f-s-u.ch
SSF Société spécialisé de la forêt
www.sia-foret.ch
FVW Fachverein Wald
www.sia-wald.ch
SRGE Société spécialisée des ingénieurs du génie rural,
des ingénieurs-géomètres et des ingénieurs
de l’environnement
www.geomatik.ch
FKGU Fachgruppe der Kultur-, Geomatik- und
Umweltingenieure
www.geomatik.ch
GTS Groupe spécialisé pour les travaux souterrains
www.swisstunnel.ch
GPC Groupe spécialisé des ponts et charpentes
FGU Fachgruppe für Untertagbau
www.swisstunnel.ch
FBH Fachgruppe für Brückenbau und Hochbau
FAA Fachgruppe für Arbeiten im Ausland
GTE Groupe spécialisé pour les travaux à l’étranger
Président:
Präsident:
Dr. Fritz Zollinger
Tél. 043 259 11 11
fritz.zollinger@vd.zh.ch
Dr. Fritz Zollinger
Tel. 043 259 11 11
fritz.zollinger@vd.zh.ch
Secretariat:
Sekretariat:
SIA Generalsekretariat
Klaus Fischli
Tél. 01 9283 15 45
fischli@sia.ch, bgbwl@sia.ch, gpsae@sia.ch
SIA Generalsekretariat
Klaus Fischli
Tel. 01 9283 15 45
fischli@sia.ch, bgbwl@sia.ch
IMPRESSUM
12
Le bulletin de l’Association Suisse des
Professionnels de l’Environnement (svu-asep)
paraît quatre fois par année en version
bilingue français et allemand.
Tirage à 900 exemplaires
Rédaction | Redaktion
Das Bulletin des Schweizerischen
Verbandes der Umweltfachleute (svu-asep)
erscheint viermal jährlich in deutscher
und französischer Sprache.
Druckauflage: 900
Thomas Glatthard
Tel. 041 410 22 67
Fax 041 410 22 67
thomas.glatthard@swissonline.ch
Internet | E-Mail
www.svu-asep.ch
Traductions | Übersetzungen
Karine Contat dos Santos
info@svu-asep.ch
Myrta Montani
Tel. 033 222 87 22
Fax 033 222 87 27
myrta.montani@impulsthun.ch
Secrétariat central | Geschäftsstelle
svu-asep
Silvia Müller
Brunngasse 60
Postfach
3000 Bern 8
Tel. 031 311 03 02
Fax 031 312 38 01
Délais de rédaction pour la prochaine
édition bulletin | Redaktionsschluss
der nächsten Ausgabe (4/2003) :
10.11. 2003
Document
Kategorie
Kunst und Fotos
Seitenansichten
23
Dateigröße
244 KB
Tags
1/--Seiten
melden