close

Anmelden

Neues Passwort anfordern?

Anmeldung mit OpenID

Genießen wie ein - DTFOOD

EinbettenHerunterladen
n
a
d
a
m
Ra Spezial
Yemek tarıflerı
Coverbild: İmam bayıldı • Der Imam ist ohnmächtig geworden
Genießen wie ein
Sultan
Mutfakta Hoş Seda:
Ramazanınız
Mübarek Olsun!
Önsöz Vorwort
Sevgili
Okurlarımız,
Bir kültürü veya ülkeyi tanımanın
en basit yöntemlerinden biri onların
yemeklerinden tatmaktır. Yıllardır
bu ülkede Alman veya diğer yabancı
komşularımıza yaptığımız yemeklerden ikram ettik; davetlere böreklerimizi, dolmalarımızı götürdük. Her
seferinde de “Nefis/Lecker” dediler.
Sonra Türk lokantaları, bakkalları
açıldı ardı ardına. Yemeklerimizi
lokantalarımızda tatmaya, yemeklerimizin nasıl yapıldığını sormaya,
hatta bazıları denemeye başladılar.
Türk bakkalarında Almanları alışveriş yaparken görmek artık garibimize
gitmiyor. Esnafımıza ellerinde tuttukları
ve tanımadıkları bir şeyle ne tür bir yemek yapılabileceğini sorar oldular. Bu,
bizim kültürümüze, dolayısıyla bizlere
ilgi gösterdiklerinin büyük işareti.
Bu dergimizle, onlara yemeklerimizi ve kültürümüzü tanıtmayı
amaçlarken; diğer taraftan burada
yaşayan kendi genç nesillerimize de
geleneksel ve hatta unutulmaya yüz
tutan yemeklerimizi tanıtmak ve
zamanı az olanlarımıza da pratik
nefis tarifleri sunmayı amaçlıyoruz.
“Kalbe giden yol miğdeden geçer!”
Liebe Leserinnen,
liebe Leser,
essen und trinken hält Leib und Seele beisammen, sagt der Volksmund. Beides kann
aber auch durchaus völkerverbindend sein,
wie uns die Geschichte lehrt. Der Genuss
von Spezialitäten aus andern Nationen,
angereichert mit der Exotik fremder Kulturen und dem Reiz des Neuen, hat die
Menschen schon immer neugierig gemacht.
Ohne vielleicht ihre Sprache zu verstehen,
haben wir immer zuerst über die Speisen
und Rezepturen fremdländischer Küchen
Zugang zu den Menschen und ihren Lebensgewohnheiten gefunden.
Und genau das möchten wir mit diesem neuen Kundenmagazin erreichen.
Wir laden Sie ein, die kulinarischen Besonderheiten der türkischen Küche näher
kennen zu lernen. Damit wollen aber
auch bewusst Ihren Blick für die etwas
anderen Lebens- und Essgewohnheiten unserer türkischstämmigen Nachbarn schärfen. Freundschaft geht durch den Magen.
Mine Evler
Impressum Inhalt
Herausgeber: B&L MedienGesellschaft mbH
& Co. KG, Max-Volmer-Straße 28, 40724 Hilden
Objektleitung: Hans Wortelkamp
Redaktion & Beratung: G. Günal (Factor G,
Medien & Ideen), O. Evler ( M.A.®.K.A.)
Layout: J. Knab
Druck: Mediaprint-Percom, Westerrönfeld
Titelfoto: Mirace Taşçı (www.evcini.com)
Foto- und Quellenhinweise: StockFood,
G. Günal, Hotel Armada
Vorwort/Impressum........................... 3
Für Sie probiert................................... 4
Ramadan.............................................. 5
Spezialitäten zum Ramadan....... 6 - 9
Rezeptideen........................................ 10
Gourmetürk
Top 4
Bu sayfamızda Almanya’da Türk
Gıda Sektöründeki yeniliklerden,
yeni ürünlerden, mekanlardan ve
gelişmelerden kısa kısa bilgiler
bulacaksınız.
Sie werden auf dieser Seite Informationen über die Neuigkeiten des türkischen
Nahrungssektors, neue Marken auf dem
Markt und über die Entwicklungen in
diesem Bereich finden.
1. Leckere Tarhana Çorbası
Ramazan ayında sizlere yapımı çok basit, geleneksel bir çorbayı tavsiye ediyoruz. Her markette, değişik
markalarda rahatça bulabileceğiniz, poşetler içinde satılan bu çorbalar, üzerlerindeki basit hazırlama
tarifleriyle de büyük kolaylık sağlıyor ve birkaç dakika içinde servise hazır oluyor. Deneyin deriz...
Wir empfehlen Ihnen für die Fastenzeit eine traditionelle und einfach zuzubereitende Suppe: Tarhana-Suppe.
Denjenigen, die keine Zeit zum Kochen haben, schlagen wir die Fertigpackungen vor. Die Beschreibung auf
der Verpackung ist ganz einfach, und die Suppe ist in wenigen Minuten servierfertig. Probieren Sie es mal ....
2. Lalin Antep Fıstıklı Tahin Helvası/
Für Liebhaber von Süßem
Reçel ve helva çeşitleriyle piyasada hizmet veren Lalin firmasının Antep Fıstıklı Helvası Ramazan
ayında iftar ve sahur sofralarının vazgeçilmezi olacak gibi gözüküyor. Teneke kutularda satışa sunulan
ürünün ambalajlama ve paketlemenin önemini kanıtlayan bir albenisi var.
Das neue Produkt „Halva mit Pistazie“ der Firma Lalin scheint ein unwiderstehlicher Teil unseres Frühstücks zu
werden. Die auffällige Verpackung beweist uns wieder einmal die Bedeutung der Verkaufsstrategie. Wie es aussieht,
haben die Firmen auch begriffen, dass die Optik eines Produktes genau so wichtig ist wie das Innere!
3. Hurma unverzichtbar während dem Ramadan
Orucu açarken, uzun süren açlık ve susuzluk sonucu doğan şeker ihtiyacını karşılamak üzere hurma tercih edilir.
Hurma şekerli ve ballı tadıyla tüm günün halsizliğini birden alıverir. Aslında sadece meyve olarak bilinen hurma, lifleri
kumaş üretiminde kullanılan, çekirdekleri yakacak olarak değerlendirilebilen de bir yiyecek.
Kutsal kitapların hemen hepsinde adı geçen hurma ağacı “hayat ağacı” olarak da biliniyor.
Mineraller açısından da oldukça zengin bir meyve.
Nach dem Sonnenuntergang am Ende des Fastentages werden nach langem Hungern und Dursten
Datteln verzehrt, da sie den Zuckerverlust des Körpers ausgleichen. Mit ihrem zuckrigen und honigartigen Geschmack nehmen die Datteln einem die Müdigkeit des Tages. Außerdem werden aus dem
Faden einer Dattel Stoffe hergestellt und der Kern als Brennmaterial genutzt. Da die Dattel sehr
zuckerhaltig ist, kann es passieren, dass eine weiße Zuckerschicht darauf zu sehen ist. Datteln, die in
jedem heiligen Buch zu finden sind, sind auch als “Lebensbaum” bekannt. Sie sind auch ein sehr
mineralienreiches Obst. Sie ist sehr gesund, schadet nicht....
4. Cool Ayran – Der Joghurtdrink als neuer Trendsetter
Piyasaya yeni çıkan CoolAyran’ın hedef kitlesi öncelikle Türk ve Alman gençleri ve bu nedenle de kendine
has kutusuyla Alman piyasasına girip oradaki raflarda yerini almaya hazırlanıyor. Alman marketlerinde
satışa sunulacak olan CoolAyran üreticileri, değişik ve ilginç reklam kampanyaları hazırlıyorlar. Almanlar
birgün bizim ayran daha lezzetli derlerse sadece bir gülümseyin ve Cooool deyin.
Die Zielgruppe von „CoolAyran“ sind vor allem deutsche und türkische Jugendliche. Aus diesem Grund wird
„CoolAyran“ mit seiner einzigartigen Verpackung bald seinen Platz in den Regalen der deutschen Supermärkte
einnehmen. Die Produzenten von „CoolAyran“ bereiten sich mit einer interessanten und ungewöhnlichen Werbung für den Verkauf in den deutschen Firmen vor. Wenn die Deutschen eines Tages sagen, dass ihr Ayran lecker
ist, sagen sie einfach “Coool”.
Ramazan
Alles über Ramadan
Hz. Muhammed’in Mekke’den
Medine’ye hicret edişini başlangıç
olarak kabul eden Hicri Takvimin
(23 Temmuz 622) 9. ayının adıdır
Ramazan.
Hicri takvimin salt ay takvimi olması
nedeniyle, her yıl pozisyonu değişir ve
böylece aylar mevsimler arasında gezinir; bu nedenle de her yıl öne gelir.
Her müslümanın bu ayda oruç
tutması emredilmiş; gündoğumundan
önceki alacakaranlık ile günbatımından
sonraki alacakaranlık arasında yemek-içmek ve cinsel ilişkide bulunmak müslümanlara yasak kılınmıştır.
Bulunduğunuz şehirdeki iftar ve sahur
vakitlerini öğrenmek istiyorsanız internette www.ditib.de/imsakiye adresine
tıklayarak bunu öğrenmeniz mümkün.
Ramazan ayının bitiminde Ramazan
Bayramı ya da Türkçe’de bilinen adıyla
Şeker Bayramı kutlamaları yapılır.
Gourmetipps
„Wenn das Ambiente eines Restaurants
die Stimmung eines Stadtteils widerspiegelt, sind wir in ihm zuhause.“
Pera, das auf dem alten genuesischen
Viertel Galata fußt und bis hoch zum
weitläufigen, europäisch angehauchten
Taksim-Platz führt, ist lebendiges Forum
der Kulturen. Nicht folkloristisch, sondern
modern wie die Metropole Istanbul selbst.
Eine kosmopolitische Vergangenheit und
ein pulsierendes Leben sind die Reize einer
urbanen Kultur, die es zu entdecken gilt.
Pera, das legendäre Stadtviertel Istanbuls, verkörpert die Tradition der Annäherung, ist geistiger Vater unseres gleichnamigen Restaurants.
Ramadan ist der 9. Monat des
Mondkalenders, den die Araber
benutzen. Das Anfangsdatum entspricht dem Tag der Auswanderung
des Religionsstifters Muhammed aus
Mekka (16. Juli 622). Dieser Kalender ist zehn bis elf Tage kürzer als
unser heutiger Kalender. Aus diesem
Grund verschieben sich die Tage, und
daher ist Ramadan in einigen Jahren
im Winter, wo die Tage kürzer sind,
und in anderen im Sommer, wo die
Tage länger sind.
Das heilige Buch der Muslime ist
in der Zeit des Ramadan geschrieben
worden. Im Koran steht hierzu, dass
die Muslime in diesem Monat fasten
sollen. Sie dürfen während der Ramadanzeit von Sonnenaufgang bis
zum Sonnenuntergang weder essen
noch trinken.
Nach dieser Zeit wird drei Tage
lang gefeiert. Während dieser Feiertage
ist es Tradition, die Moscheen zu beleuchten und Nachbar- und Familienbesuche abzustatten. Die Erwachsenen
geben den Kindern Taschengeld und
die Besucher bekommen Süßigkeiten.
Ein kulinarisches Stadtprofil: Restaurant PERA in Aachen
Wie die Geschichte der Tulpe, deren
Name sich vom Turban ableitet und die
ihren Weg von Istanbul fand, bringen wir
ein Stück moderne Türkei nach Aachen.
Die Tulpe symbolisiert den Brückenschlag
zur „anderen Seite“. Entdecken Sie ganz
in diesem Sinne die Vielfalt der türkischen
Küche, denn man sagt, es seien Stolz und
Liebe, die das Essen würzen.
pera
restaurant - cafe - louge bar
Pontstraße 95
52062 Aachen
Telefon 0241/4093780
Von Sonnenuntergang
İftardan Sahura
bis Sonnenaufgang
H
er Ramazan‘da genellikle „Ah!
Nerede o eski Ramazanlar.“ diye
başlarız söze hangi yaş grubundan olur­
sak olalım. Aslında özlediğimiz belki
de kendi gençlik çağımız ve o dönemde
annelerimizin, ninelerimizin elleriyle
hazırladıkları o eşsiz nefis yemeklerimizdir. Bugünün mutfak malzemeleri,
kolaylıkları olmadan hazırlanan o harika tatlardır bize ah dedirten.
Eskiden buralarda o yemekleri
yapacak malzemeleri bulmak zordu.
Türk bakkal ve marketleri yaygın
olarak bulunmazdı. Türkiye’den getirirdik özlemini çektiğimiz malzemeleri. O günler de geride kaldı artık.
Her yerde Türk bakkal ve marketlerini bulmak mümkün artık. Hem
de Türkiye’dekinden dedaha kaliteli ve sağlıklı ürünleriyle ve hesaplı
fiyatlarıyla. Yani o hasret yok artık.
Gerisi sizlerin becerisine kalıyor.
Ramazan, bu yıl yazın son dönemine denk geldi. Bu nedenle
Ramazan’da hafif, susatmayan yemekleri yemenizi öneririz sizlere. Taze
sebze ve meyve çeşitleri hem mideyi
yormayan, hem de sağlıklı ürünlerdir.
İftarda hafif çorbalar başlangıç için
en uygun olanlardır. İftar sofralarını
sohbetlerle süsleyerek yemek süresini uzatmak uzmanların önerilerinin başında geliyor. Ayrıca, burada
doğan, büyüyen yeni nesillerimize
eski örf ve adetlerimizi, geleneklerimizi anlatmak için kaçırılmaması gereken ortamlar hazırlar.
Sıcak havalar nedeniyle vücudun
kaybettiği sıvı oranını gidermek için
bolca su içmeli ve sulu meyveler yemelidir. Bu arada gün boyu susuzluğa
dayanabilmek için ağır, çok yağlı ve
tuzlu çabuk susatacak yiyeceklerden
özellikle sahurda uzak durmalıdır.
M
an könnte sagen, dass Ramadan
dem Weihnachtsfest oder dem Weihnachtsessen der christlichen Welt ähnelt. Der
Unterschied besteht darin, dass Ramadan
einen Monat lang dauert.
Kurz vor dem Sonnenuntergang nimmt
die ganze Familie (wenn sie Gäste haben,
dann auch mit den Gästen) ihren Platz
am Tisch ein und wartet, dass die Sonne
untergeht. Die tägliche Fastenzeit wird nach
einem Gebet mit einer Dattel oder Olive beendet. Anschließend wird mit der Vorspeise
(Suppe, Salat) weiter gemacht. Obwohl die
Fastenden sehr hungrig sind, zieht sich das
Essen in die Länge, weil sie gemütlich essen,
damit der Magen nicht belastet wird. Die
Zeit wird dann mit Erzählungen über vergangene Fastenzeiten, verschiedene Rezepte
und mit religiösen Ratschlägen verschönert.
Nach den Vorspeisen geht man zum
Hauptmenü über, das nach speziellen
Rezepten gekocht wird, die nur in dieser
Jahreszeit verwendet werden. Die Gerichte
sind mühselig zuzubereiten, aber sie schmecken dafür auch köstlich. Einen Tisch
ohne die für diesen Monat speziell in den
Öfen vorbereiteten Pides (Fladenbrot) mit
Schwarzkümmel und Eiern kann man
sich nicht vorstellen.
Nach dem Hauptmenü wird eine Pause
eingelegt und dabei werden frisch zubereiteter
Kaffee und Tee getrunken. Zum Nachtisch
werden entweder Baklava, Sütlac oder das
zur Jahreszeit passende Obst gegessen. Zwischendurch wird weiterhin Flüssigkeit zu sich
genommen und damit der Wassermangel im
Körper ausgeglichen. Die anschließende Zeit
wird mit Familienspielen verbracht, man
unterhält sich oder die Familie geht gemeinsam spazieren. Viele Fastende sammeln sich
in den Moscheen, um auf eine besondere Art
zu beten (Teravih), welche nur im Ramadan
gilt. Manchmal gehen sie auch zum Feiern
in die Zelte, die für die Ramadanzeit gebaut
worden sind. Besonders die Kinder mögen
das kleine Theater: Hacivat-Karagöz.
Kurz vor dem Sonnenaufgang wird
aufgestanden, um eine Kleinigkeit als Frühstück zu essen. Käse, Oliven und zu Hause
vorbereitetes Börek gehören auf jeden Fall
auf den Tisch. Man passt auf, dass solche
Gerichte gegessen werden, die sättigen und
nicht durstig machen.
Nach alldem wird der Mund mit Wasser gespült und die Intention zum Fasten
ausgesprochen. So fastet man dann bis zum
nächsten Sonnenuntergang.
Pastırmalı
Nohut
Kichererbsen
mit Pastirma
gefüllte Aubergine
İmam bayıldı
Pastirmali Nohut
Malzemeler: 8-10 dilim Pastırma,
400 gr. Nohut, 1 büyük soğan,
1 kırmızı dolmalık biber, 1 diş
sarımsak, ½ çay kaşığı kırmızı
pul biber, ½ çay kaşığı karabiber,
½ çay kaşığı kimyon, 1 çay kaşığı kekik, 2,5 çorba kaşığı domates salçası,
1,5 tatlı kaşığı tuz
Zutaten: 8-10 Scheiben Pastırma, 400
g. Kichererbsen, 1 große Zwiebel, 1 rote
Paprika, 1 Knoblauchzehe, ½ TL Paprikapulver, ½ TL schwarzer Pfeffer, ½ TL
Kreuzkümmel, ½ TL Thymian, 2,5 EL
Tomatenmark, 1,5 TL Salz
İmam bayıldı
Malzemeler: 6 adet düzgün
patlıcan, 4 adet orta büyüklükte kuru
soğan, 2 adet büyükçe domates, 12
diş sarımsak, ½ su bardağı zeytinyağı,
2 adet kesme şeker, 1,5 su bardağı su
Zutaten: 6 große Auberginen, 4 mittelgroße Zwiebeln, 2 große Tomaten, 12
Knoblauchzehen, ½ Wasserglas Olivenöl,
2 Stück Würfelzucker, 1,5 Gläser Wasser
HAZIRLANIŞI
Bir tencereye 1 tatlı kaşığı tuz ve
nohutları koyup, üstlerini örtecek kadar su ekleyin ve kaynamaya bırakın.
Su kaynayınca altını kısın. Bir saat
daha, nohutlar yumuşayıncaya kadar
pişirin. Tencereyi ateşten alıp nohutları
süzün. (Ya da o kadar zamanınız yoksa, bir kutu haşlanmış nohut konservesi de aynı işi görecektir.)
Ayrı bir tencerede pastırmaları
tereyağıyla hafifçe kavurun. İnce
kıyılmış soğanı, kırmızı dolmalık biberi ve sarımsağı ekleyerek, soğanlar
pembeleşene kadar pişirin. Kalan
yarım tatlı kaşığı tuz, karabiber,
kekik, kimyon (kimyon, yemeğin
midede gaz yapmasını engeller, ama
az konmalıdır.) domates salçası ve
nohutları ekleyip 10 dakika (arasıra
karıştırarak) pişirin. Tencereyi ateşten
alıp servis tabağına koyup sıcak olarak servis yapın. Pilav ve turşu ile
harika bir birleşim oluşturur. (Hatta
genellikle nohut ve pilav aynı tabakta servis edilir.)
ZUBEREITUNG
Die Kichererbsen in Wasser mit einem
TL Salz köcheln lassen. Sobald das
Wasser kocht, die Hitze reduzieren.
Die Kichererbsen ca. eine Stunde
weich kochen lassen. Den Topf von
der Herdplatte nehmen und die Kichererbsen abtropfen lassen. (Tipp: Sie
können auch fertig gekochte Kichererbsen kaufen.)
Butter in einem anderen Topf erhitzen und Pastırma darin gut anbraten. Fein gehackte Zwiebel, rote
Paprika und Knoblauchzehe zugeben
und mitschmoren. Das restliche Salz
mit schwarzem Pfeffer, Kreuzkümmel
(macht das Essen bekömmlich, darf
nur in geringen Maßen ins Essen getan werden), Tomatenmark mit den
Kichererbsen mischen und 10 Min.
kochen.
Die Pfanne vom Herd nehmen
und warm servieren. Dazu schmecken
Reis und eingelegte Gurke. (Es wird
sogar meistens auf dem selben Teller
serviert.)
HAZIRLANIŞI
Patlıcanlar çubuk çubuk soyulur, yarım
saat tuzlu suda bekletilir. Bu sırada
soğanlar yarım halkalar, sarımsaklar
halkalar ve domatesler de tavla zarı
biçiminde doğranır. Patlıcanlar tuzlu
sudan alınıp, yıkanıp, kurutulduktn
sonra, yayvan bir tencereye hiç bir
kesme işlemi yapmadan konur.
Üzerine doğranmış ve hafif tuzla
ovulmuş soğan, sarımsak, domates,
zeytinyağı, tuz şeker ve en son sıcak
su konur. Patlıcanlar yumuşayana
kadar pişirilir. Yumuşamış patlıcanlar
çatalla
ortadan
yarılır,
içine
patlıcanların üzerinde pişen soğan,
sarımsaklı harç yerleştirilir. 10 dakika
kadar patlıcanlar içi dolu olarak
pişirilir ve ocaktan alınır. Ilık ya da
soğuk olarak servis yapılır. (Üzerini
taze maydanoz, nane gibi yeşilliklerle
süslemek adettendir.)
ZUBEREITUNG
Die Auberginen längstseitig schälen
und diese eine halbe Stunde in Salzwasser legen. Während dessen werden
die Zwiebeln, Knoblauchzehen und
Tomaten in dünne Ringe geschnitten.
Die Auberginen abspülen, mit Küchenpapier trocken tupfen, in eine große
Pfanne legen. Mit ein wenig Salz eingeriebene Zwiebeln, Knoblauchzehen
und Tomaten mit Salz, Olivenöl und
Zucker darauf geben und anschließend
mit heißem Wasser vermischen. Auberginen werden so lange gekocht, bis
sie gar sind. Mit einem Messer in die
Auberginen Längsschnitte schneiden
und in die Einschnitte die auf den
Auberginen gekochte Füllung löffeln.
10 Min. lang kochen und dann vom
Herd nehmen. Kalt oder lauwarm servieren. Eventuell noch mit Petersilie,
Pfefferminze u.ä. garnieren).
Çocuk işi: 1, 2, 3 ve hazır!
Kinderleicht: 1, 2, 3 und fertig!
HAVUÇ EZMESİ
Sarımsaklı yoğurtla hazırlanan hızlı tarif:
Möhrencreme
Ein schnelles Rezept, das mit Knoblauchjoghurt zubereitet wird:
Malzemeler: 2 adet kalın havuç, 2 çorba kaşığı zeytinyağı, 6 kaşık
yoğurt, 2 diş sarımsak, 1 tatlı kaşığı tuz, 1 tatlı kaşığı kimyon, 1 çay
kaşığı kırmızı pul biber
Zutaten: 2 grosse Karotten, 2 EL Olivenöl, 6 EL Joghurt, 2 Knoblauchzehen, 1 TL Salz, 1 TL Kreuzkümmel, ½ TL Paprikapulver
1- Havuçlar rendenin iri tarafıyla rendelenir.
1- Die Karotten werden grob gerieben.
10
2- Zeytinyağı tava hafif kızdırılır ve üzerine rendelenmiş
havuçlar atılır, yumuşayana kadar kavrulur.
2- Olivenöl wird in der Pfanne erhitzt und die Karotten in
der Pfanne so lange angebraten, bis sie weich werden.
3- Ocaktan alınan malzeme soğumaya bırakılır. Bu arada hazırlanan
sarımsaklı yoğurdun içine soğumuş olan havuç, tuz ve kimyon
katılarak iyice karıştırılır. Servis tabağına konup, üzerine kırmızı biber
serpilerek süslenir.
3- Pfanne von der Herdplatte nehmen und abkühlen lassen. Den in
der Zwischenzeit zubereiteten Knoblauchjoghurt mit den abgekühlten
Karotten, Salz und Kreuzkümmel gut verrühren. Darauf Paprikapulver
träufeln und auf dem Teller servieren.
hazır! fertig!
11
Document
Kategorie
Seele and Geist
Seitenansichten
3
Dateigröße
1 982 KB
Tags
1/--Seiten
melden