close

Anmelden

Neues Passwort anfordern?

Anmeldung mit OpenID

Farine di Flor Programma 2014 - Proloco del Friuli Venezia Giulia

EinbettenHerunterladen
“Farine di Flôr”
Mulini, farine e delizie della Carnia.
Sutrio
Domenica 12 Ottobre 2014
Evento organizzato da:
“Farine di Flôr”
Mulini, farine e delizie della Carnia.
Albergo Diffuso “Borgo Soandri”
Via R. Linussio, 1 Sutrio - Zoncolan
www.albergodiffuso.org - e-mail:info@albergodiffuso.org
Tel: 0433 778921 - facebook: facebook.com/borgosoandri
“Farine di Flôr”
Mühlen, Mehl und Köstlichkeiten aus Karnien.
ProLoco Sutrio
Via R. Linussio, 1 Sutrio - Zoncolan
www.prolocosutrio.it - e-mail: prolocosutrio@libero.it
Tel: 0433 778921 - Fax: 0433 776977
Comune di Sutrio
Comune di Sutrio
Via Roma, 35 Sutrio - Zoncolan
www.comune.sutrio.ud.it
Tel: 0433 778032
Progetto grafico:
Primastudio Udine
www.primastudio.it
Foto:
Archivio Organizzatori e Ditte partecipanti alla manifestazione.
Pag 11/15/17, da 21 a 26 Elia Falaschi www.eliafalaschi.it
Sutrio 12 Ottobre 2014
Apertura manifestazione dalle ore 10:00
Chiusura vendita coupon degustazione ore 16:30
Chiusura stand ore 18:00
Sutrio 12 Oktober 2014
Eröffnung der Veranstaltung um 10:00 Uhr
Abschluss mit Verkauf von Degustations-Coupons um 16:30 Uhr
Schlieβung des Standes um 18:00 Uhr
I Mulini
Die Mühlen
I primi documenti che attestano l’esistenza di mulini in
Carnia risalgono al 1200. I mulini erano di proprietà
della Chiesa al servizio della collettività: si trattava di
mulini per la macinazione o la frantumazione dei cereali.
Nei secoli seguenti, sotto il dominio della Serenissima, il
numero dei mulini crebbe notevolmente, in particolare
nel XVIII secolo, quando anche nelle nostre vallate si
diffuse la coltivazione del mais, che diventerà l’alimento
principale della popolazione.
Con l’avvento di nuove tecnologie e ideologie, il ciclo
storico di questi opifici si è concluso ma il mulino, per
la sua grande capacità evocatrice di uomini e vicende,
rimane il luogo ideale della memoria.
Die ersten Unterlagen, die das Bestehen von Mühlen in
Karnien bezeugen, gehen auf das Jahr 1200 zurück.
Die Mühlen standen im Besitz der Kirche und im Dienst
der Gemeinschaft. Hierbei handelte es sich um Mühlen
zum Mahlen oder zum Schreddern von Getreide. In den
darauffolgenden Jahrhunderten, unter der Herrschaft der
“Serenissima” (Republik Venedig), wuchs die Anzahl
der Mühlen beträchtlich an, insbesondere im XVIII
Jahrhundert, als sich auch in unseren Tälern der Anbau
von Mais verbreitete, der zum Hauptnahrungsmittel
der Bevölkerung wurde. Mit dem Aufkommen neuer
Technologien und Ideologien endete die historische
Periode dieser Manufakturen, doch die Mühle bleibt
wegen ihres Vermögens, Menschen und Ereignisse zu
beschwören, ein fabelhafter Ort der Erinnerung.
Foto archivio Carnia Musei
Sapori genuini,
sapori autentici
Unverfälschte Genüsse, authentische Genüsse
La storia della coltivazione dei cereali nell’Alta Val del But coincide con l’avvento dei Patriarchi
(1077) e con la concessione delle terre agli abitanti della valle che ne poterono disporre per ridurlo
a coltura. Iniziò, da quel momento, l’opera faticosa dei nostri avi per rendere fertile e coltivabile un
terreno sterile e ghiaioso. Nonostante le condizioni climatiche poco favorevoli venivano coltivati il
grano, l’orzo, il grano saraceno (Pajan), la segale e, dopo la metà del 1700, anche il granoturco che
finirà col soppiantare tutti gli altri cereali.
Negli ultimi anni tuttavia si sono rivalorizzati gli antichi cereali: lo scopo della manifestazione è quindi
quello di farvi conoscere e riscoprire quei SAPORI GENUINI, SAPORI AUTENTICI.
Die Geschichte des Getreideanbaues im Tal “Valle del But”
fällt mit der Machtergreifung der Patriarchen (1077) und
der Gewährung des Bodens an die Talbewohner zusammen,
die darüber verfügen durften, um ihn zu kultivieren.
Damals begann das mühevolle Werk unserer Völker, um
ein unfruchtbares und kiesiges Land in ein fruchtbares
zu verwandeln. Trotz der ungünstigen klimatischen
Bedingungen wurden Weizen, Gerste, Buchweizen (Pajan),
Roggen und nach der ersten Hälfte des 18. Jahrhunderts
auch Mais angebaut, der am Ende alle anderen Getreidearten
verdrängte. In den letzten Jahren wurden jedoch auch
die alten Getreidesorten wieder aufgewertet. Der Zweck
der Veranstaltung ist also, Ihnen UNVERFÄLSCHTE
GENÜSSE, AUTHENTISCHE GENÜSSE näher zu bringen,
um sie wiederzuentdecken.
Foto archivio Carnia Musei
Punti di degustazione
D
Kostprobenpunkte
I
F
INFOPOINT
Punto informativo e punto vendita
coupon per la degustazione
Touristicher Informationdenst und
Verkaufsstelle für die Kostproben
Ristoranti - Restaurants
C
1
6
“Mulin di Glemone”
G
E
A
1
Ristorante Mr. Zoncolan
Tel.: 0433 778147
“Tocj in braide- l’intingolo
del podere - cul salam”
4
2
5
I
I
B
3
“Jota di zucca in ciotola
di pane casareccio”
“Polenta di Glemone
con frico di Sudri”
B
Enoteca al Marangon
Tel.: 0433 778924
“Pizza con farine di Carnia
cotte in forno a legna”
“Birra Canapa
di Zhare”
A
C
Osteria da Alvise
Tel.: 0433 778692
“Toc di Vore”
D
Tane Dal Lof
Tel.: 334 6866937
“Zuf, crema di polenta e latte”
E
Ristorante del Negro
Tel.: 0433 778039
“Gnocchi di farina di polenta
con ricotta affumicata”
F
Agriturismo Naunal
Tel.: 335 7745403
“Blecs con farina di mais
ai porcini”
G
Ristorante Saustri
Tel.: 0433 778071
“Gnocchi alla Carnica”
2
“Mulin di Socleif”
“Grissini di Resiutta con
formaggio Pastorut”
“Minestra di fagioli,
radicchi amari salsiccia
e riduzione di aceto
al vino rosso in ciotola di
pane rustico”
“Birra Babel
di Foglie d’Erba”
3
“Mulin di Croce”
4
“Mulin dal Flec”
“Crostata di fragole”
“Plume di Soreli”
“Biscotti del parco
al cacao”
“Pete di frices”
“Verduzzo Passito 2010”
di Valchiarò
“Pra Zenar”
di Rodaro
5
“Mulin di Dimponc”
“Grissino alle 10 farine
con formadi salat”
“Meste cuinciade
dal Galo”
“Blecs rustici con
guancialino e profumi
del sotto bosco”
“Birra Artigianale”
6
“Mulin dai Moras”
“Grissini alle erbe
di Carnia con
formadi Frant”
“Zuppa di porcini
in ciotola di
pane integrale”
“Birra Nord
di Gjulia“
Punto di degustazione
Kostprobenpunkt
Menù
1
“Mulin didattic di Glemone”
“Jota di zucca in ciotola
di pane casareccio”
“Jota di zucca in ciotola
di pane casareccio”
Gustosa crema di patate e zucca servita
in una ciotola di pane di grano tenero
all’olio
Kürbis-Jota in Hausgebackenesbrotschale
Schmackhafte Kartoffeln-u.- Kürbiscreme mit
Hausgebackenem Brot serviert
“Polenta di Glemone
con frico di Sudri”
“Polenta di Glemone
con frico di Sudri”
Polenta di farina di mais bramata
abbinata al tortino di patate, formaggio
cipolla e cicciole
Polenta aus Maismehl mit
Kartoffelntörtchen, Käse, Zwiebeln und
Grieben serviert
“Birra Canapa di Zhare”
“Birra Canapa di Zhare”
Birra chiara su base pils dal raffinato
aroma di fiori e foglie di Canapa
Campagnola Italiana. 5% alc.
Helles Bier mit “Campagnola Italiana”Hanfblumen und Blätter aromatisiert
5% alc..
Le Aziende - Die Firmen
Farine
Panificio
Pasticceria
Mulino
“Mulin di Glemone”
Ospedaletto (UD)
Die Mühle wurde in Massivholz von
Handwerkern aus Lienz (Österreich) gebaut.
Mais und Weizen werden mit handwerklichem
Methode bebaut. Sie werden bei einer nidriger
Temperatur getrocknet und und mit Sieben
und Sauggerät gereinigt. Mit dieser Methode
behält das Mehl seine Eigenart und man
erzielt ein ursprüngliches, gesundes und
hochwertiges Erzeugnis . Im Unterschied zu
dem industriellen Mehl behält dieses Mehl
seine originellen spezifischen Eigenschaften.
RISTORANTE
BAITA AL PIGNAU
Loc. Monte Zoncolan
Sutrio (Ud)
Tel. 333 2468044
Ristorante
PANIFICIO ALTO BUT
Via Marconi, 24
Paluzza (Ud)
Tel. 0433 775076
altobut@tiscali.it
Scuola
ZAHRE BEER
Fraz. Sauris di Sopra 50,
Sauris (Ud)
Tel. 0433 866314
www.zahrebeer.com
Birrificio
Il mulino è stato costruito in legno massiccio da
artigiani di Lienz (Austria).
Il mais ed il frumento sono coltivati in
proprio con metodi tradizionali, essiccati a
bassa temperatura e puliti con setacciatori
ed aspiratori. La farina prodotta mantiene
così le caratteristiche di genuinità e salubrità
oggi pressoché introvabili. Il grano ed il mais
vengono macinati seguendo una tradizione
millenaria con un mulino a macine di pietra.
La farina macinata con i mulini a pietra,
contrariamente a quelle di provenienza
industriale, è integra.
FARINA DI GEMONA
Via Corrado De Greco
Ospedaletto
Gemona del Friuli (Ud)
Tel. 339 2666224
Tel. 348 3557978
fabianofloreani@libero.it
ISTITUTO STATALE DI
ISTRUZIONE SUPERIORE
I.S.I.S. “F. SOLARI”
Via Aldo Moro, Tolmezzo (Ud)
Tel. 0433 44596
www.isisfermosolari.it
Punto di degustazione
Kostprobenpunkt
Menù
Mulino
“Mulin di Socleif”
Socchieve (UD)
2
“Mulin di Socleif”
“Grissini di Resiutta con
formaggio Pastorut”
“Grissini di Resiutta con
formaggio Pastorut”
Grissini di farina di grano tenero con
formaggio erborino a pasta molle dal
sapore unico con una armoniosa miscela
di dolce e piccante
Mürbe Weißbrotstangen mit
Schimmelweichkäse: eine harmonische
süß-würzige Michung
“Minestra di fagioli,
radicchi amari, salsiccia e
riduzione di aceto al vino
rosso in ciotola di pane
rustico”
“Minestra di fagioli,
radicchi amari, salsiccia e
riduzione di aceto al vino
rosso in ciotola di pane
rustico”
Saporita zuppa servita in una ciotola di
pane di semola di grano duro
Suppe mit Bonen, bitterer Zichorie,
Wurst und Rotweinessigsauce mit
Hausgebackenem Brot serviert
“Birra Babel
di Foglie d’Erba”
“Birra Babel
di Foglie d’Erba”
Birra chiara luppolata stile Pale Ale
4.8% alc.
Vier Hopfen-Weißbier nach” Pale Ale”
Art 4.8% alc
Costruito in legno massiccio da artigiani
Austriaci, nel Mulin di Socleif, di propietà della
famiglia Mazzolini, il mais viene essiccato a basse
temperature per conservare inalterate le proprietà
dei suoi oli e poi macinato a pietra integrale o
semintegrale mantenendone sia sali minerali
che il germe. L’antica macinazione ad acqua è
stata sostituita, per mancanza di acqua, dopo
la costruzione della diga, da nuovi ed efficienti
motori. Le pietre del mulino sono naturali ed esso
è in grado di macinare 60 Kg l’ora.
In der Mühle “Mulin di Socleif”, die von
österreichischen Handwerkern aus Massivholz
errichtet wurde und die sich im Besitz der Familie
Mazzolini befindet, wird der Mais bei niedrigen
Temperaturen getrocknet, um die Eigenschaften
seiner Öle nicht zu verändern und dann mit Stein
zu Vollkorn- oder Halbvollkornmehl gemahlen,
wobei sowohl die Mineralsalze als auch der Keim
erhalten bleiben. Das althergebrachte Mahlen mit
Wasser wurde auf Grund des Wassermangels nach
der Errichtung des Staudamms durch Mahlen mit
neuen und leistungsstarken Motoren ersetzt. Die
Mühlsteine sind natürlichen Ursprungs und sind
in der Lage, 60 kg pro Stunde zu mahlen.
Le Aziende - Die Firmen
MAZZOLINI FIORINDO
Via Giusto Lenna, 26
Socchieve (Ud)
Tel. 328 4436087
annafiorindo@virgilio.it
Farine
Panificio
Pasticceria
Panificio
Pasticceria
CASEIFICIO ALTO BUT
Viale Artigianato, 1
Sutrio (Ud)
Tel. 0433 778045
altobut@libero.it
Caseificio
PANIFICIO
LE DELIZIE DI RESIA
Via Roma, 11
Resiutta (Ud)
Tel. 0433 51218
bulfon.f.lli@gmail.com
Ristorante
PANIFICIO
PASTICCIERIA FACCHIN
Via Roma, 24
Socchieve (Ud)
Tel. 0433 80271
Birrificio
RISTORANTE
SORGENTE DI LAUGIANE
Località Monte Zoncolan
Sutrio (UD)
392 9840938
www.laugiane.it
BIRRIFICIO
FOGLIE D’ERBA
Via Nazionale, 87
Forni di Sopra (UD)
Tel. 347 3555197
www.birrificiofogliederba.it
Punto di degustazione
Kostprobenpunkt
Menù
Mulino
“Mulin di Croce”
Cercivento (UD)
3
“Mulin di Croce”
“Crostata di fragole”
“Crostata di fragole”
Il dolce tipico a base di pasta frolla e
ripieno di marmellata alle fragole
Die typische Mürbeteigkuchen mit
Erdbeermarmelade gefüllt
“Biscotti del parco
al cacao”
“Biscotti del parco
al cacao”
Biscotti con farine biologiche e cacao a
forma di testa d’aquila rigorosamente
fatti a mano
Adlerförmige Kekse aus biologischem
Mehl und Kakao, die ausschließlig
handgemacht sind.
“Verduzzo Passito 2010”
di Valchiarò
“Verduzzo Passito 2010”
di Valchiarò
Vino autoctono persistente nel palato in
cui si possono percepire aromi di frutta
matura miele e caramelle d’orzo
Heimischer Wein mit einem andauernden
Nachgeschmack wo man Aromen von
reifen Früchte, Honig und Gerstebonbon
wahrnehmen kann
Il Mulino di Croce (ad acqua fluente) situato nel
Comune di Cercivento che risale al 1600: unico
esemplare di brillatoio a molazze esistente nella
valle del But e forse in tutta la Carnia (sistema che
dava ottimi risultati per la brillatura dell’orzo).
Esso è dotato anche di due macine in pietra
per la farina di granoturco, un pestino a mola
per l’orzo e due fogolars per la lavorazione dei
metalli. Esternamente esiste una vasca (ora
interrata) che serviva per l’allevamento del pesce
ad uso familiare. Nel 2005 sono stati effettuati dal
Comune lavori di ristrutturazione.
Die Mühle von Croce (Wassermühle) liegt
in Cercivento und geht auf das Jahr 1600.
Diese Mühle ist das einzige Exemplar von
Mahlsteinschälmaschine (die beste Methode für
ein perfektes Gertesauskörnen) in der Val von
But und möglicherweise in Karnien. Die Mühle
hat auch zwei Mühlsteine für das Maismehl, eine
Walzenpresse für die Gerste und zwei “fogolars”
(= zwei Schmieden) für die Metallverarbeitung.
Draußen gibt es auch eine große eingegrabene
Wanne , die für die private Fishzucht benutzt war.
Im 2005 war die Mühle restauriert.
Le Aziende - Die Firmen
MULINO
DI CERCIVENTO
Rif Comune di Cercivento
Tel. 0433 778408
Panificio
Pasticceria
Mulino
Panificio
Pasticceria
PASTICCERIA
DE MARCHI
Via Roma, 2
Enemonzo (Ud)
Tel. 0433 74209
www.biscottidemarchi.it
PASTICCERIA
MYRIAM
Via Fortunato de Santa, 18
Forni di Sopra (Ud)
Tel. 0433 88453
myriampieli@yahoo.it
AZIENDA VALCHIARÒ
Via dei Laghi, 4/C
Torreano (Ud)
Tel. 0432 715502
www.valchiaro.it
Vini
Punto di degustazione
Kostprobenpunkt
Menù
Mulino
“Mulin dal Flec”
Illegio (UD)
4
“Mulin dal Flec”
“Plume di Soreli”
“Plume di Soreli”
Tipici biscotti di Verzegnis dal colore del
granoturco giunto a maturazione.
Traditionelle Kekse aus einfachen und
unverfälschten Zutaten, die köstlichen
und leichten Geschmack verleihen.
“Pete di frices”
“Pete di frices”
Torta artigianale fatta con farina di mais
e grano tenero con cicciole di maiale
Mais-u.-Weichweizenmehlteigkruste mit
Schweingrieben
“Pra Zenar”di Rodaro
“Pra Zenar”di Rodaro
Vino dolce autoctono giallo dorato
intenso. Secco, delicatamente tannico e
corposo
Süßer intensivgoldgelber Wein. Trokner,
leicht tanninhaltig und vollmundig
Il Mulin Dal Flec è un seicentesco mulino ad
acqua ancora funzionante. Faceva parte di un
complesso di edifici isolati da due rami del
canale, di cui oggi resta solo il mulino. Prima
della demolizione dell’insieme venne rinvenuta
la data del 1670 sul capitello destro dell’arco
d’entrata nel sottoportico, probabilmente riferita
alla costruzione del mulino. Oggi il Mulin dal
Flec fa parte della rete museale della Carnia
Carnia Musei aperto quindi sia per la macina che
per le visite didattiche.
Die Mühle “Mulin Dal Flec” ist eine
Wassermühle aus dem 17. Jahrhundert, die
heute noch funktioniert. Sie war Teil eines
Gebäudekomplexes, der durch zwei Zweige
des Kanals getrennt wurde. Von ihm ist heute
nur noch die Mühle übrig. Vor dem Abriss der
Gesamtheit wurde auf dem rechten Kapitell
des Eingangsbogens unter der Arkade das
Datum 1670 gefunden, das sich vielleicht auf
die Erbauung der Mühle bezieht. Heute ist die
Mühle “Mulin dal Flec” Teil des karnischen
Museumsnetzwerks “Carnia Musei” und
ist folglich sowohl als Mühle als auch für
didaktische Besichtigungen geöffnet.
Le Aziende - Die Firmen
MULIN DAL FLEC
Via gondar, 11
Illeggio (Ud)
Tel. 0433 41004
paola.scarsini@alice.it
Mulino
Panificio
Pasticceria
PANIFICIO
CHIALINA
Via Carducci, 7
Chiaicis di Verzegnis (Ud)
Tel. 0433 2718
info@plumedisoreli.it
Panificio
Pasticceria
LABORATORIO
ARTIGIANALE MIRANDO’
Via XXV Luglio, 14
Zenodis
di Treppo Carnico (Ud)
Tel. 333 3000806
CANTINA RODARO
Via Cormons, 60
Spessa di Cividale (Ud)
Tel. 0432 716066
www.rodaropaolo.it
Vini
Punto di degustazione
Kostprobenpunkt
Menù
5
“Mulin di Dimponc”
“Grissino alle 10 farine
con formadi Salat”
“Grissino alle 10 farine
con formadi Salat”
Grissino con miscela di 10 tipi farine
differenti abbinato ad un formaggio
unico perché stagionato in un bagno di
panna, latte e sale anziché in aria.
Zehn-Mehle-Brotstangen mit ein
einmaligem Käse serviert. Dieser Käse
reift, anstatt an der Luft, in Salzwasser
mit Sahne und Milch
“Meste cuinciade dal Galo”
“Meste cuinciade dal Galo”
Gnocco al cucchiaio fatto con latte e una
miscela di farina di grano tenero, mais
e segale condito con burro fuso ricotta
affumicata e salame.
Diese Klößchen sind mit Milch und
Weichweiz-, Mais-u. Roggenmehl
zubereitet und mit geschmolzener
Butter, geräuchertem Quark und Salami
angerichtet
“Blecs rustici con guancialino
e profumi del sotto bosco”
“Blecs rustici con guancialino
e profumi del sotto bosco”
Maltagliati con farina di grano saraceno
con ragù di maiale e porcini
Unregelmäßige Buchweizenmehlnudeln
mit Schwein-u.Pilzensauce
Le Aziende - Die Firmen
MULIN DI DIMPONC
Via Montello, 4
Imponzo (Ud)
Tel. 338 1694358
Mulino
Panificio
Pasticceria
Caseificio
“Birra Artigianale”
Mulino
“Mulin di Dimponc”
Imponzo (UD)
Detto anche Mulin di Fabio è di proprietà della
famiglia Candoni sin dal 1795. Particolarità di
questo mulino è rappresentata dalla sua pala
disposta orizzontalmente, innovazione introdotta
nel 1935 da Giovanni Lazzara detto “il Palucian”,
personaggio dal grande ingegno e capacità che ha
prestato servizio in gran parte degli opifici della
Carnia. Tutt’oggi il Mulino è ancora in attività
e macina il frumento della maggior parte dei
coltivatori, grandi e piccoli della Val del But.
“Bier aus Eigenproduktion”
Die Mühle, die auch “Mulin di Fabio” genannt
wir, befindet sich seit 1795 im Besitz der Familie
Candoni. Die Besonderheit dieser Mühle stellt
ihre horizontal angeordnete Schaufel dar, eine
im Jahr 1935 von Giovanni Lazzara, einem
Mann mit großer Begabung und Fähigkeit, der in
einem Großteil der Manufakturen Karniens tätig
war, auch “il Palucian” genannt, eingeführten
Innovation. Die Mühle ist heute noch in Betrieb
und mahlt das Getreide eines Großteils der großen
und kleinen Landwirte des Tals “Val del But”.
BAR GALO
Via Roma
Sutrio (Ud)
3406835038
Osteria
PANIFICIO PASTICCERIA
STEFANUTTI
Via di Mezzo,10
Enemonzo (Ud)
Tel. 0433 759945
panificio.stefanutti@virgilio.it
CARNIAGRICOLA
BONTÀ DAI PASCOLI
Via Nazionale, 6
Enemonzo (Ud)
Tel. 0433 74276
www.carniagricola.it
Scuola
ISTITUTO STATALE DI
ISTRUZIONE SUPERIORE
I.S.I.S. “J. LINUSSIO”
Via 25 Aprile
Tolmezzo (Ud)
Tel. 0433 2914
www.linussio.eu
Punto di degustazione
Kostprobenpunkt
Menù
Mulino
“Mulin dai Moras”
Trivignano Udinese
(UD)
6
“Mulin dai Moras”
“Grissini alle erbe di Carnia
con formadi Frant”
“Grissini alle erbe di Carnia
con formadi Frant”
Grissini friabili realizzati con le erbe
officinali della Carnia abbinati a un
formaggio frantumato ottenuto unendo
formaggi diversi con diversi stadi di
stagionatura
Mürbe Brotstangen mit Heilkräutern aus
Karnien aromatisiert und zermahlene
Käse , deren Teig mit zermahlenen
Reifungsgradkäsesorten durch einen
speziellen Käseherstellungsprozess
zubereitet wird
“Zuppa di porcini in
ciotola di pane integrale”
“Zuppa di porcini in
ciotola di pane integrale”
Crema di porcini e patate servita in una
ciotola di pane di farina integrale
Steinpilze-u.-Kartoffelcremesuppe mit
Vollkornbrot in einer Schale serviert
“Birra Nord di Gjulia“
“Birra Nord di Gjulia“
Birra chiara ad alta fermentazione, dai
morbidi sentori di malto e dalle note
agrumate e floreali 5.5% alc.
Obergäriges helles Bier mit
charakteristischem malzigem
Beigeschmack und blumig-zitronigem
Gerusch. 5.5% alc.
A Trivignano Udinese, il molino comunale,
risalente al 1800 venne acquistato nel 1905 dai
Moras, famiglia di mugnai. All’epoca, il molino
funzionava “a palimenti” (mole ad acqua), due
grosse superfici grezze e rotonde, che sfregate
tra loro, riducevano i chicchi in farina. Grazie
agli investimenti e alla freschezza dei diversi
cambi generazionali il molino si è rinnovato nel
tempo, mantenendo sempre alla base i valori di
famiglia:artigianalità, naturalità e alta qualità.
Oggi propone farine di grano tenero sia per
aziende che per clienti privati e completa l’
offerta con visite guidate, lezioni e laboratori
per grandi e piccoli.
Die Stadtmühle von Trivignano Udinese der geht auf das Jahr 1800- wurde im 1905
von die venetische Familie Moras gekauft.
Zu jener Zeit die Mühle arbeitete mit zwei
Schleifsteinräder: die Körner wurden zwischen
den zwei schweren und groben Steinräder
gemahlen. Dank dem neuen Generationen
wurde die Mühle erneuert aber die Besitzer
befolgen immer noch die Familiewerte:
Handwerklichkeit, Unverfälschtheit und
Hochqualität. Der Betrieb vorschlägt
ihren Kunden viele Mehlsorten und bietet
Werksführungen und Kurse für Erwachsene
und Kinder an.
Le Aziende - Die Firmen
MULINO MORAS
via Palma, 40
Trivignano Udinese (UD)
Tel. 0432 999006
www.molinomoras.it
Mulino
Panificio
Pasticceria
Panificio
Pasticceria
RISTORANTE
BAITA CLUB TAMAI
Località Monte Zoncolan
33020 Sutrio (Ud)
Tel. 340 3705301
Ristorante
PANIFICIO
PETRIS VINICIO
Via Trentino, 2/b
Moggio Udinese (Ud)
Tel. 0433 51136
www.panificiopetrismoggio.eu
PANIFICIO
SPIGA D’ORO
Via Comelico
Venzone (Ud)
Tel. 0432 985077
panificiospigadorotolmezzo@
gmail.com
Caseificio
AZIENDA AGRICOLA E
AGRITURISMO SAN JURI
Via San Juri, 4 Colza
Enemonzo (Ud)
Tel. 339 7514789
www.formadifrantcarnia.it
BIRRIFICIO GJULIA
via strada Braide, 21
Cividale del Friuli (Ud)
Tel. 0432 716344
www.birragjulia.it
Birrificio
A Sutrio eventi e
manifestazioni tutto l’anno
Ereignisse und Veranstaltungen in
Sutrio das ganze Jahr überr
Fums, profums, salums
Magia del Legno
Suggestivo viaggio gastronomico con protagonista il Salame, Re
della tavola carnica, interpretato in modo diverso da ogni azienda.
Potrete confrontare le ricette del salame, scoprire le insolite
alternative di salumi e alcuni piatti della tradizione proposti
accompagnati da ricercati vini del Friuli Venezia Giulia.
Eine suggestive gastronomische Reise, auf der die Salami, die
Königin auf dem karnischen Tisch, die von jedem Unternehmen auf
andere Art und Weise interpretiert wird, Protagonist ist.
Sie können dabei die Salami-Rezepte vergleichen, die
ungewöhnlichen Wurstwaren-Alternativen und einige der
angebotenen traditionellen Gerichte entdecken. von Musik und
erlesenem Wein aus Friaul-Julisch Venetien.
Sutrio si trasforma in un grande e animatissimo laboratorio che mette
in mostra l’abilità dei suoi mastri intagliatori. I visitatori possono
ammirare le sapienti mani degli artigiani scolpire il legno.
Sutrio verwandelt sich in eine große und sehr belebte Werkstatt, wo
das Können der Schnitzmeister vorgeführt wird. Die Besucher dürfen
die Könnerhände der Kunsthandwerker bewundern, wenn sie das
Holz schnitzen.
I Cjarsons
Farine di Flor
Attraverso le vie del paese avrete la possibilità di degustare i diversi
sapori, le diverse anime che caratterizzano un piatto “povero” ma
dalla complessità e ricchezza di ingredienti da grande ristorante.
In den Dorfstraßen haben Sie die Möglichkeit, die verschiedenen
kulinarischen Genüsse zu verkosten, die unterschiedlichen
Füllungen, die ein “schlichtes”, jedoch an Zutaten vielschichtiges
und reiches Gericht wie in einem großartigen Restaurant
charakterisieren.
“Acqua e pane fanno il piacere più pieno a chi ne manca”. Se si
sostituisce l’acqua con il vino si entra pienamente nello spirito di
“Fraine di Flor” un delizioso e suggestivo percorso gastronomico di
“Degustazione dei Mulini”
„Wasser und Brot bereiten die höchste Lust, wenn man sie zu sich
nimmt, weil man Hunger hat”. Ersetzt man das Wasser gegen Wein,
taucht man durchaus in den Geist der Veranstaltung„Farine di Flor”,
ein den köstlichen und suggestiven gastronomischen Rundweg zur
„Degustation in den Mühlen”.
Fasin la Mede
Borghi e Presepi
Prima domenica di Marzo Erster Sonntag März
Prima domenica di Giugno Erster Sonntag Juni
Ultima domenica di Luglio Letzer Sonntag Juli
È nell’ultima domenica di luglio, quando in Carnia la stagione è al
culmine della fioritura, che sul Monte Zoncolan si svolge uno dei più
autentici e tradizionali riti contadini: la fienagione, una grande festa
nei prati, con cibi, musica, balli.
Am letzten Julisonntag, wenn die Blütezeit in Karnien ihren
Höhepunkt erreicht hat, findet auf dem Berg Zoncolan eines der
ältesten, traditionellen Bauernfeste statt: Die Heuernte, ein großes
Fest auf den Weiden, mit Speisen, Musik, Tanz.
Prima domenica di Settembre Erster Sonntag September
Seconda domenica di Ottobre Zweiter Sonntag Oktober
Da Natale all’Epifania Von Weihnachten bis Epiphanias
Rassegna dei presepi artigianali, ambientata nei borghi di Sutrio in
modo da costituire un percorso che riscopre i cortili, i loggiati e le
cantine delle case più caratteristiche.
Schau handgefertigter Krippen in den Dörfern Sutrios, um einen
Rundgang zur Wiederentdeckung der Höfe, Bogengänge und
Keller der charakteristischsten Häuser zu bilden.
INTERREG IV ITALIA AUSTRIA 2007-2013
“Comunità ospitale: l’Albergo Diffuso come strumento per il
coinvolgimento dell’intera comunità nell’offerta di un servizio
turistico completo. GAST”
INTERREG IV ITALIEN ÖSTERREICH 2007-2013
“Gastfreundschaftliche Gemeinde: Das Albergo Diffuso als
Instrument zur Einbeziehung der gesamten Gemeinschaft beim
Angebot umfassender touristischer Dienstleistungen. GAST”
A Sutrio, Sauris, Sappada e Werfenweng (Austria) si sono sviluppate due forme di ospitalità, l’
“Albergo Diffuso” e il “Zimmer Frei”, realtà fortemente contestualizzate e integrate nella comunità
che ne sintetizzano cultura, storia e tradizioni.
Il Progetto Interreg, di durata triennale, ha lo scopo di incentivare le attività di promozione e
consolidamento del comparto turistico. A tal fine si ripropone di creare una rete tra i vari poli e,
all’interno dei diversi poli, tra le strutture commerciali, turistiche e artigiane. Fine ultimo sarà
quindi quello coinvolgere l’intero paese nell’offerta di un prodotto turistico completo e accattivante
trasformandolo in una “Comunità Ospitale”.
Una volta consolidato, il modello proposto nel progetto “GAST” dovrà essere promosso e diffuso sul
territorio. Per fare ciò verranno utilizzati eventi di alto interesse turistico che ne permetteranno una
più ampia divulgazione e condivisione.
Gli eventi proposti all’interno del Progetto “GAST” per la promozione del modello hanno uno stretto
legame con la cultura, la tradizione, la gastronomia proprie del territorio.
In occasione della manifestazione è possibile ricevere informazioni sul sistema Albergo Diffuso e sul
progetto “GAST” inoltre è possibile visitare gli alloggi di Borgo Soandri.
In Sutrio, Sauris, Sappada und Werfenweng (Österreich) haben sich zwei Formen der
Gastfreundschaft gebildet, das “Albergo Diffuso” und “Zimmer Frei”, stark in den Kontext der
Gemeinschaft eingefügte und integrierte Realitäten, die deren Kultur, Geschichte und Traditionen
zusammenfassen.
Das Projekt Interreg hat eine dreijährige Laufzeit und zielt darauf ab, die Werbetätigkeiten zu
fördern und die touristische Branche zu konsolidieren. Zu diesem Zweck wird die Schaffung eines
Netzwerks zwischen den einzelnen Zentren und innerhalb der einzelnen Zentren, zwischen den
Handels-, Tourismus- und Handwerkseinrichtungen wieder aufgeworfen. Letztes Ziel ist also die
Miteinbeziehung des gesamten Dorfes in das Angebot eines kompletten touristischen Produktes
und dessen Umformung in eine “Gastfreundliche Gemeinde”.
Hat sich das im Projekt “GAST“ vorgeschlagene Modell einmal konsolidiert, muss es auf dem
Territorium gefördert und verbreitet werden. Um dies zu tun, werden Veranstaltungen von
hohem touristischem Interesse eingesetzt, die eine breite Bekanntmachung und gemeinsame
Nutzung ermöglichen werden. Die innerhalb des Projektes “GAST” zur Förderung des Modelles
angebotenen Events stehen im engen Zusammenhang mit der dem Territorium eigenen Kultur,
Tradition, Gastronomie. Anlässlich dieser Veranstaltung erhält man weitere Informationen über das
System “Albergo Diffuso“ und das Projekt “GAST“. Es ist außerdem möglich, die Unterkünfte in
Borgo Soandri zu besichtigen.
In particolare nelle aree di competenza del Progetto gli eventi saranno:
SUTRIO: “I Cjarsons” prima domenica di giugno, “Fasin la Mede” ultima domenica di luglio,
“Magia del Legno” prima domenica di settembre, “Farine di Flôr” seconda domenica di ottobre,
“Borghi e Presepi” da Natale all’Epifania
SAURIS: “Der Zahrar Voschankh – la notte delle lanterne il Carnevale Saurano” ultimo weekend di
carnevale, “Arte nel Borgo” dal 7 al 9 giugno
SAPPADA: “Sappadamukki – rientro delle mucche dall’alpeggio” seconda domenica di settembre,
“Mercatini di Natale- Sappada nel cuore” dicembre
WERFENWENG: “Festa della Musica” dal 30 agosto al 8 settembre, “Gara internazionale di
Sleddog” dall’11 al 12 gennaio 2014
Comune di Sutrio
Albergo Diffuso Sauris
Comune di Sauris
Die Events, die im Speziellen Teil des Kompetenzbereichs des Projektes sind, sind folgende:
SUTRIO: “I Cjarsons” erster Sonntag im Juni ,“Fasin la Mede” (Heuernte) letzter Julisonntag,
“Magia del Legno” (Magie des Holzes) erster Septembersonntag, “Farine di Flôr” zweiter
Sonntag im Oktober, “Borghi e Presepi” (Dörfer und Weihnachtskrippen) von Weihnachten zum
Dreikönigsfest
SAURIS: “Der Zahrar Voschankh – die Nacht der Zauberlaternen - der Karneval von Sauris” letztes
Karnevalwochenende, „Arte nel Borgo” (Kunst im Dorf) vom 7. bis zum 9. Juni
SAPPADA: “Sappadamukki – Rückkehr der Kühe von den Almweiden” zweiter
Septembersonntag, “Weihnachtsmärkte - Sappada im Herzen” Dezember
WERFENWENG: “Musikfest” vom 30. August bis zum 8. September, “Internationales SleddogRennen” vom 11. bis zum 12. Januar 2014
Comune di Sappada
Sutrio e l’Albergo Diffuso:
abitare in vacanza
Sutrio und das Albergo Diffuso:
wohnen im Urlaub
Situato sull’antica via “Iulia Augusta”, Sutrio si presenta con un centro storico ben restaurato con
le tipiche case in pietra e con le viuzze strette e lastricate. Ogni angolo o crocevia del paese, dove
scorci e architetture, usi e tradizioni, sapori e saperi si sono mantenuti intatti, invita a ritrovare
l’ospitalità genuina della montagna. Qui il tempo segue il ritmo delle stagioni, i modi sono garbati e
le sensazioni sincere.
Tradizione e innovazione sono anche le caratteristiche degli alloggi dell’Albergo Diffuso Borgo
Soandri che mette a disposizione dei suoi ospiti appartamenti indipendenti a cui vengono aggiunti
i maggiori servizi alberghieri. Un po’ casa e un po’ albergo, la miglior soluzione per “abitare in
vacanza”.
Sutrio liegt an der antiken “Via Iulia Augusta” und besitzt ein
gut restauriertes historisches Stadtzentrum mit den typischen
Steinhäusern mit den kleinen und engen gepflasterten
Gässchen. Jeder Winkel oder jede Kreuzung des Dörfchens,
wo Ausschnitte und Architekturen, Bräuche und Traditionen,
Genüsse und Wissen erhalten geblieben sind, lädt dazu ein,
die ursprüngliche Gastfreundschaft der Berge wieder zu
entdecken. Hier folgt die Zeit dem Rhythmus der Jahreszeiten,
die Umgangsarten sind höflich und die Eindrücke ehrlich.
Tradition und Innovation sind auch Charakteristiken der
Unterkünfte im Albergo Diffuso im Dorf Soandri, das seinen
Gästen eigenständige Appartements mit den wichtigsten
Dienstleistungen eines Hotels bietet, die beste Lösung, um “im
Urlaub zu wohnen”.
Come arrivare
Anfahrt
Sutrio è raggiungibile percorrendo l’autostrada A23 Udine-Tarvisio
Uscita Carnia (a soli 68 km da Udine e 15 da Tolmezzo)
Seguire le indicazioni verso l’Austria (Passo Monte Croce)
Sutrio kann über die Autobahn A 23 - Udine Tarvis – Ausfahrt Karnien erreicht
werden. Auf der SS52bis weiter fahren und den Hinweisschildern nach Österreich
folgen
Prodotto realizzato nell’ambito del Progetto Interreg IV Italia Austria 2007-2013
“Comunità ospitale: l’Albergo Diffuso come strumento per il coinvolgimento
dell’intera comunità nell’offerta di un servizio turistico completo. GAST “
Diese Publikation ist von Projekt “Gast” finanziert worden. Mitfinanzierung durch
den Fonds des Interreg IV Progamme Italien – Österreich 2007-2013
Document
Kategorie
Kunst und Fotos
Seitenansichten
6
Dateigröße
3 348 KB
Tags
1/--Seiten
melden