close

Anmelden

Neues Passwort anfordern?

Anmeldung mit OpenID

Download - Wehkamp

EinbettenHerunterladen
GEBRAUCHSANWEISUNG
Mod. NECCHI N420E
Mod. NECCHI N422E
Mod. NECCHI N424E
GUIDE DE L’UTILISATEUR
Mod. NECCHI N420E
Mod. NECCHI N422E
Mod. NECCHI N424E
INSTRUCTIEHANDLEIDING
Model NECCHI N420E
Model NECCHI N422E
Model NECCHI N424E
GEBRAUCHSANWEISUNG
Diese Maschine ist ausschließlich für den häuslichen Gebrauch bestimmt.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Beim Gebrauch einer Nähmaschine müssen einige grundlegende Vorsichtsmaßnahmen
berücksichtigt werden, einschließlich der nachfolgenden.
Vor dem Gebrauch die Anweisungen vollständig lesen.
GEFAHR - Zur Vermeidung von Stromschlaggefahren:
Lassen Sie die mit dem Stromnetz verbundene Maschine nicht unbeaufsichtigt. Immer sofort
nach Gebrauch und vor Reinigung der Maschine die Stromversorgung unterbrechen.
ACHTUNG- Zur Vermeidung von Verbrennungen, Brand- und Stromschlaggefahr:
1. Den Gebrauch der Maschine als Spielzeug vermeiden. Besondere Aufmerksamkeit
beim Gebrauch der Maschine durch ein Kind oder in der Nähe eines Kindes walten lassen.
2. Verwenden Sie die Maschine ausschließlich für den vorgesehenen, in diesem
Handbuch beschriebenen Gebrauch. Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene und
in diesem Handbuch genannte Zubehörteile.
3. Benutzen Sie die Maschine nicht, wenn Kabel oder Stecker defekt sind, die Maschine
nicht korrekt funktioniert, hingefallen oder beschädigt oder ins Wasser gefallen ist. Für
eventuelle Kontrollen, Reparaturen oder elektrische und mechanische Einstellungen die
Maschine einem autorisierten Fachhändler oder einer Kundendienststelle übergeben.
4. Verwenden Sie die Nähmaschine niemals mit verstopften Lüftungsschlitzen. Halten
Sie die Lüftungsschlitze der Maschine und den Pedalregler frei von Fäden, Staub und Textilfasern.
5. Keine Gegenstände in die Schlitzen stecken oder fallen lassen.
6. Die Nähmaschine nicht im Freien benutzen.
7. Die Maschine nicht in Umgebungen benutzen, in welchen Aerosol (Spray-) Produkte
verwendet werden oder Sauerstoff verabreicht wird.
8. Um die Maschine abzuschalten, den Netzschalter auf OFF (Symbol O) schalten und
den Stecker aus der Steckdose ziehen.
9. Den Stecker nicht durch Ziehen am Kabel aus der Steckdose entfernen sondern am
Stecker anfassen.
10. Die Finger von den beweglichen Teilen fernhalten, besonders von der Nadel.
11. Verwenden Sie immer die richtige Nadelplatte, um eventuelle Beschädigungen an der
Nadel zu vermeiden.
12. Keine gebogenen Nadeln verwenden.
13. Den Stoff während des Nähens nicht ziehen oder drücken, um das Verbiegen oder
Brechen der Nadel zu vermeiden.
14. Den Hauptschalter (Symbol O) ausschalten, wenn Sie Einstellungen im Nadelbereich
vornehmen, wie zum Beispiel beim Einfädeln oder Auswechslen der Nadel, Einsetzen
der Spindel oder Auswechseln des Fußes
15. Immer den Stecker aus der Steckdose ziehen, wenn Sie eine Abdeckung entfernen,
Schmierungen oder eine der in diesem Handbuch angegebenen Einstellungen vornehmen.
16. Pedalregler mit Sorgfalt behandeln und das Hinfallen vermeiden. Sicherstellen, dass
der Pedalregler durch nichts bedeckt wird.
17. Die Maschine nur am Tragegriff anheben und transportieren.
18. Maschine oder Abdeckung nicht dem direktem Sonnenlicht aussetzen. Nicht in
besonders kalter oder feuchter Umgebung aufbewahren.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
INHALT
KOMPONENTEN ....................................... 6
BEDIENBLENDE……………………. .......... 8
ANSCHLUSS DER MASCHINE ............... 10
PEDALREGLER ....................................... 10
ZUBEHÖR ................................................ 12
ABDECKUNG ........................................... 12
AUFSATZVERLÄNGERUNG ................... 14
FUSS AUSWECHSELN ........................... 14
NADEL EINLEGEN………………………... 16
STOFF-, GARN- UND NADELTABELLE .. 16
-MOD. N424E- FUNKTIONEN DER
BESTANDTEILE ....................................... 18
- Mod.N422E, N420E - TASTENFUNKTION .22
-MOD. N424ESTICHAUSWAHL ..................................... 26
-MOD. N422ESTICHAUSWAHL ..................................... 30
-MOD. N420ESTICHAUSWAHL ..................................... 34
- MOD N424E SPULENVORBEREITUNG ...................... 42
- MOD N422E, N420E SPULENVORBEREITUNG ...................... 46
- Model N424E EINFÄDELUNG DER MASCHINE ........... 50
- MOD N422E, N420E EINFÄDELUNG DER MASCHINE ........... 54
MIT DEM NÄHEN BEGINNEN ................. 58
-MOD. N424E- SPANNUNG..................... 64
- Mod. N422E, N420E SPANNUNGSREGULIERUNG................. 66
GERADSTICH ......................................... 68
ZICKZACK-STICH .................................... 70
MEHRFACH-ZICKZACK .......................... 70
FREIARM ................................................ 70
ÜBERWENDLINGSSTI CH- OVERLOCK 72
BLINDNAHT ............................................. 74
ELASTISCHE NAHT ............................... 76
BOGENSTICKEREI.................................. 76
REISSVERSCHLÜSSE EINNÄHEN ....... 78
NAHTVERDECKTE REISSVERSCHLÜSSE
EINSETZEN ............................................. 80
KNOPFLÖCHER ...................................... 82
- NUR Mod. N424E – SCHNEIDERKNOPFLOCH .......................................... 86
- Mod. N424E, N422E – KNÖPFE
AUFNÄHEN .............................................. 90
- Mod. N420E - KNÖPFE AUFNÄHEN ..... 92
- Mod. N424E - QUILTING ....................... 94
- Mod. N422E,N420E - QUILTING ........... 94
QUILTING MIT MANUELLEM EFFEKT.... 96
ZIERSTICHMUSTER ............................... 96
-MOD. N424EZIERSTICHE UND SCHRIFTZEICHEN
NÄHEN ..................................................... 98
- Mod. N422E NÄHEN VON ZIERSTICHEN UND
ZEICHEN ................................................ 104
APPLIKATIONEN ....................................110
PATCHWORK ..........................................110
DOPPELNADEL ......................................112
AUTOMATISCHER RIEGEL / STOPFEN 114
-NUR MOD. N424E- ENGNAHT .............116
-NUR MOD. N424E – KORDEL ..............116
-NUR MOD. N424E- STOPFEN/FREIHANDSTICKEN .................................................118
-NUR MOD. N424E,N420E- KNOPFLOCH 120
AUSGLEICHUNG CON VORWÄRTS- UND
RÜCKWÄRTSSTICHEN......................... 120
INSTANDHALTUNG .............................. 122
EMPFEHLUNGEN.................................. 124
Mod. N424E STICH-TABELLE ............... 127
Mod. N422E STICH-TABELLE ............... 128
INFORMATIONEN ZUR STICKEINHEIT 129
Dieses Gerät ist mit einem Recycling-Symbol gekennzeichnet. Das bedeutet, dass das
Produkt am Lebensende, wie von den geltenden Gesetzen vorgesehen, separat in den
vorgesehenen Sammelstellen und nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll entsorgt
werden muss.
Für eine korrekte Entsorgung wenden Sie sich bitte an die zuständige lokale Stelle oder an
Ihren Fachhändler. Wer diese Angaben nicht befolgt, kann, wie vom Gesetz vorgesehen,
bestraft werden.
1
GUIDE DE L’UTILISATEUR
Cette machine est destinée à une utilisation exclusivement domestique.
IMPORTANTES INSTRUCTIONS DE SECURITE
Quand on utilise une machine à coudre, des précautions de base doivent être observées,
les suivantes y compris.
Lire toutes les instructions avant l’utilisation.
DANGER - Pour réduire le risque d’électrocution :
Ne laissez pas la machine sans surveillance si branchée à l’alimentation électrique. Toujours
débrancher la machine de l’alimentation aussitôt après l’utilisation et avant d’effectuer le nettoyage.
ATTENTION- Pour réduire le risque de brûlures, d’incendie,
d’électrocution :
1.Ne laissez pas utiliser la machine comme un jouet. Faites particulièrement attention
quand la machine est utilisée par ou à proximité d’un enfant.
2.Utilisez la machine exclusivement dans le but pour lequel elle est destinée, comme décrit
dans ce manuel. Utilisez seulement des accessoires recommandés par le producteur et
indiqués dans ce manuel.
3.N’utilisez pas la machine si le câble ou la prise sont défectueux, si la machine ne fonctionne
pas correctement, si elle est tombée, si elle est endommagée ou si elle est tombée dans l’eau.
Remettez la machine au revendeur agréé ou au centre d’assistance le plus proche pour un
éventuel contrôle, réparation ou réglage de type électrique ou mécanique.
4.N’utilisez jamais la machine à coudre avec les ouvertures de ventilation bouchées.
Gardez toujours les ouvertures de ventilation de la machine et le rhéostat libres de
filaments, poussière et fibres.
5.Ne laissez pas tomber ni n’introduisez d’objets dans les ouvertures.
6.N’utilisez pas la machine à coudre en extérieur.
7.N’utilisez pas la machine dans des pièces où on utilise des produits pour aérosol (spray)
ou bien où on administre de l’oxygène.
8.Pour débrancher la machine, amenez l’interrupteur d’alimentation sur OFF (symbole O),
puis débranchez la prise de la prise de courant.
9.Ne débranchez pas la prise en tirant sur le câble. Pour débrancher, empoignez la prise,
pas le câble.
10.N’approchez pas les doigts des parties en mouvement, en particulier de l’aiguille.
11.Utilisez toujours une plaque à aiguille afin d’éviter des ruptures possibles de l’aiguille.
12.N’utilisez pas d’aiguilles pliées.
13.Ne tirez pas ni ne poussez le tissu durant la couture, afin d’éviter que l’aiguille ne se plie
ou ne se casse.
14.Eteignez l’interrupteur général (symbole O) quand vous effectuez des réglages dans la
zone de l’aiguille, par exemple enfilage, remplacement de l’aiguille, insertion espolin ou
changement du pied-de-biche.
15.Débranchez toujours la prise de la prise de courant quand vous retirez le couvercle,
effectuez la lubrification ou un des réglages indiqués dans ce guide de l’utilisateur.
16.Maniez avec soin le rhéostat et évitez de le faire tomber. Assurez-vous de ne rien
appuyer sur le rhéostat.
17.Soulevez et déplacez la machine uniquement à l’aide de la poignée.
18.N’exposez pas la machine ou sa protection à la lumière directe du soleil. Ne la conservez
pas dans un lieu très chaud ou humide.
2
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
TABLE DES MATIERES
COMPOSANTS ......................................... 7
PANNEAU DE CONTROLE .................... 9
BRANCHEMENT DE LA MACHINE ...... 11
RHEOSTAT ............................................ 11
ACCESSOIRES...................................... 13
COUVERTURE ..................................... 13
EXTENSION BASE .............................. 15
REMPLACEMENT PIED-DE-BICHE ...... 15
INTRODUCTION AIGUILLE ................... 17
TABLEAU TISSU, FILE, AIGUILLE ........ 17
- Mod. N424E FONCTIONS DES PARTIES ................ 19
- Mod.N422E, N420E – FONCTION
TOUCHES ............................................ 23
-MOD. N424ESELECTION D’UN POINT .................... 27
-MOD. N422ESELECTION D’UN POINT ..................... 31
-MOD. N420ESELECTION D’UN POINT ..................... 35
- Model N424E PREPARATION ESPOLIN .................... 43
- Model N422E, N420E PREPARATION ESPOLIN .................... 47
- Model N424E ENFILAGE DE LA MACHINE ............... 51
- Model N422E, N420E ENFILAGE DE LA MACHINE ............... 55
COMMENCER A COUDRE .................. 59
-MOD. N424E- TENSION ...................... 65
-MOD. N422E, N420EREGLAGE TENSION ............................ 67
POINT DROIT ...................................... 69
POINT ZIGZAG .................................... 71
ZIGZAG MULTIPLE .............................. 71
BRAS LIBRE ......................................... 71
SURJET ................................................. 73
OURLET INVISIBLE ............................. 75
COUTURE ELASTIQUE ...................... 77
FESTON ............................................... 77
INTRODUCTION ZIPS
CENTRES ............................................ 79
REPLIES ............................................... 81
BOUTONNIERES ................................. 83
-UNIQUEMENT MOD. N424EBOUTONNIERE REPLIEE ................... 87
- Mod. N424E, N422E – APPLICATION
BOUTONS ............................................ 91
- Mod. N420E - APPLICATION BOUTONS 93
- Mod. N424E - PIQUAGE ...................... 95
- Mod. N422E,N420E - PIQUAGE .......... 95
PIQUAGE A EFFET MANUEL .............. 97
POINTS DECORATIFS ......................... 97
- Mod. N424E COUTURE DE POINTS DECORATIFS ET
DE CARACTERES ................................ 99
- Mod. N422E COUTURE DE POINTS DECORATIFS ET
DE CARACTERES ............................... 105
APPLICATIONS ..................................... 111
PATCHWORK ....................................... 111
AIGUILLE DOUBLE ............................. 113
BRIDES AUTOMATIQUES / REPRISAGE . 115
-UNIQUEMENT MOD. N424EOURLET ETROIT ................................ 117
-UNIQUEMENT MOD. N424E-PASSEPOIL . 117
- Solo mod. N424E- REPRISAGE/
BRODERIE A MAIN LEVEE ....................119
-UNIQUEMENT MOD. N424E, N420EBOUTONNIERE ................................... 121
EQUILIBRAGE POINTS AVANT ET
ARRIERE ............................................. 121
ENTRETIEN ........................................ 123
SUGGESTIONS .................................... 125
Mod. N424E TABLEAU POINTS .................... 127
Mod. N422E TABLEAU POINTS .................... 128
INFORMATIONS POUR L’UNITÉ DE
BRODERIE ............................................. 129
Cet appareil porte le symbole de recyclage. Cela signifie que, en fin de vie, le produit devra
être éliminé séparément dans les centres de tri prévus et pas avec les déchets domestiques
normaux, comme établi par les lois en vigueur.
Pour l’élimination correcte, s’adresser à l’organisme compétent local ou à votre revendeur.
Quiconque ne suivra pas ces indications pourra être sanctionné comme prévu par la loi.
3
INSTRUCTIEHANDLEIDING
Deze naaimachine is uitsluitend voor huishoudelijk gebruik bestemd.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN
Neem altijd de volgende veiligheidsmaatregelen in acht als u een naaimachine gebruikt.
Lees voor het gebruik de aanwijzingen door.
GEVAARLIJK - Voorkom elektrische schokken:
De naaimachine mag nooit onbeheerd achtergelaten worden als deze in het stopcontact
aangesloten staat.Haal altijd direct de stekker uit het stopcontact na gebruik en voor het
schoonmaken.
LET OP- Beperk het gevaar voor brandwonden, brand, elektrische schokken:
1.Sta nooit toe dat de naaimachine als speelgoed gebruikt wordt. Let extra goed op als de
naaimachine door of in de nabijheid van een kind gebruikt wordt.
2.Gebruik de naaimachine uitsluitend voor het doel waarvoor ze bestemd is, zie de
beschrijving in deze handleiding. Gebruik uitsluitend de accessoires die door de fabrikant
aanbevolen worden en die in deze handleiding beschreven zijn.
3.Gebruik de naaimachine niet als de kabel of de stekker defect is, als de naaimachine
niet correct functioneert, gevallen, beschadigd geraakt of in het water terechtgekomen
is. Breng de naaimachine voor een controle, reparatie of elektronische of mechanische
afstelling naar de erkende dealer of naar het dichtstbijzijnde service centrum.
4.Gebruik de naaimachine nooit als de ventilatieopeningen afgesloten zijn. Houd de
ventilatieopeningen van de naaimachine altijd open en het voetpedaal altijd vrij van draden en stof.
5.Stop nooit voorwerpen in de openingen.
6.Gebruik de naaimachine nooit buiten.
7.Gebruik de naaimachine nooit in een ruimte waar aerosol producten (spray) gebruikt
worden of zuurstof toegediend wordt.
8.Om de naaimachine uit te schakelen, zet U de schakelaar op UIT (“O”) en vervolgens
haalt U de stekker uit het stopcontact.
9.Trek de stekker er nooit aan het snoer uit. Om af te koppelen pakt u de stekker zelf vast
en niet het snoer.
10.Houd uw vingers weg bij alle bewegende delen. Speciale aandacht is vereist in de buurt
van de naald.
11.Gebruik altijd de juiste naaldplaat. Een verkeerde naaldplaat kan de naald doen breken.
12.Gebruik nooit kromme naalden.
13.Duw of trek niet aan de stof tijdens het naaien. Daardoor kan de naald buigen of breken.
14.Schakel de machine uit (“O”) als er afstellingen in de buurt van de naald plaatsvinden,
zoals de draad in de naald rijgen, de naald verwisselen, het spoeltje inrijgen of het
verwisselen van het voetje, enz.
15.Haal altijd de stekker uit het stopcontact als er afdekkappen verwijderd worden, als er geolied of
als er andere onderhouds afstellingen moeten worden gedaan zoals in deze handleiding vermeld.
16.Behandel het voetpedaal voorzichtig en laat hem nooit vallen. Zorg ervoor dat u niets op
het voetpedaal laat steunen.
17.Til de naaimachine op en verplaats haar uitsluitend met behulp van het handvat.
18.Stel de naaimachine of de hoes nooit aan direct zonlicht bloot. Plaats de naaimachine
nooit in een vochtige of erg warme omgeving.
4
BEWAAR DEZE AANWIJZINGEN
INHOUDSOPGAVE
ONDERDELEN ...........................................7
CONTROLEPANEEL ................................. 9
DE NAAIMACHINE AANSLUITEN ............11
VOETPEDAAL...........................................11
ACCESSOIRE ......................................... 13
STOFKAP ................................................ 13
AANSCHUIFTAFEL ................................. 15
DE PERSVOET VERWISSELEN ............. 15
DE NAALD AANBRENGEN...................... 17
TABEL STOF, GAREN, NAALDEN .......... 17
- Model N424E FUNCTIES VAN DE ONDERDELEN. ..... 19
- Model N422E, N420E FUNCTIETOETSEN ................................ 23
-MODEL. N424EEEN NUTTIGE STEEK KIEZEN .............. 27
-MODEL. N422EEEN NUTTIGE STEEK KIEZEN .............. 31
-MODEL. N420EEEN STEEK KIEZEN .............................. 35
- Model N424E SPOEL BEREIDEN .................................. 43
- Model N422E, N420E SPOEL BEREIDEN .................................. 47
- Model N424E DE DRAAD INRIJGEN ............................. 51
- Model N422E, N420E DE DRAAD INRIJGEN ............................. 55
BEGINNEN MET NAAIEN ....................... 59
-MODEL. N424E- DRAADSPANNING ..... 65
- Model N422E, N420E DE DRAADSPANNING AFSTELLEN ...... 67
RECHTE STEEK ..................................... 69
ZIGZAG STEEK ...................................... 71
MEERVOUDIGE ZIGZAG ....................... 71
VRIJE ARM .............................................. 71
OVERLOCK ............................................. 73
BLINDE ZOOM ......................................... 75
ELASTISCH STIKSEL .............................. 77
KANTWERK ............................................ 77
GECENTREERDE RITSEN INZETTEN 79
BLIND ...................................................... 81
KNOOPSGATEN ...................................... 83
- ALLEEN Model N424E - BLINDE
KNOOPSGAT ........................................... 87
- Model N424E, N422E KNOPEN AANZETTEN .......................... 91
- Model N420E KNOPEN AANZETTEN ......................... 93
- Model N424E - QUILTEN ...................... 95
- Model N422E,N420E - QUILTEN .......... 95
HAND QUILTEN ....................................... 97
NUTTIGE SIERSTEKEN ......................... 97
- Model N424E SIERSTEKEN EN LETTERS................... 99
-MODEL. N422ESIERSTEKEN EN LETTERS NAAIEN ... 105
APPLICATIES ......................................... 111
PATCHWORK ......................................... 111
TWEELINGNAALD .................................113
AUTOMATISCHE VERSTEVIGINGSSTEKEN
/ VERSTELLEN ....................................... 115
-UITSLUITEND MODEL N424E- SMALLE
ZOOM ......................................................117
-UITSLUITEND MODEL N424E - KOORD . 117
- Alleen model N424E- VERSTELLEN/
BORDUREN ...........................................119
- Uitsluitend model N424E, N420E - OOG 121
STEKEN VOOR- EN ACHTERUIT
UITBALANCEREN ................................. 121
ONDERHOUD ....................................... 123
TIPS........................................................ 126
Model N424E TABEL MET STEKEN ............127
Model N422E TABEL STEKEN ....................128
INFORMATIE OMTRENT DE
BORDUUREENHEID ............................. 129
Deze apparatuur is voorzien van het kringloopsymbool. Dit betekent dat u het product
aan het einde van de levensduur gescheiden van het normale huisvuil door erkende
afvalverwerkingsbedrijven in overeenstemming met de wet moet laten verwerken.
Wendt u voor een correcte verwerking tot het plaatselijke afvalverwerkingsbedrijf of de verkoper.
Iedereen die zich niet aan deze voorschriften houdt kan in overeenstemming met de wet bestraft worden.
5
KOMPONENTEN
1. Beleuchtungsabdeckung
2. -Mod. N424ETaste Fadentrenner
-Mod. N422E, N420ETaste Nadel oben/unten
3. Taste
Geschwindigkeitskontrolle
4. -Mod. N424ETaste Nadel oben/untenLangsam
-Mod. N422E, N420ETaste Langsam
5. Taste Rückwärtsgang
6. Taste Start/Stopp
7. Aufsatzverlängerung
8. Obere Abdeckung
9. Handrad
10. Bedienblende
11. Fadentrenner
12. Knopflochhebel
13. Nadeleinfädler
14. Einfädelungshebel
15. Fußschaft-Schraube
16. Fußhalterung
17. Fuß
18. Unterer Transportgreifer
19. Nadelplatte
20. Nadel-Klemmschraube
21. Fadenführer Nadelbalken
22. Nadel
23. Spulenabdeckung
24. Blockierung
Spulenabdeckung
25. Hebel Fadenspanner
(intern)
26. -Mod. N422E, N420ESpannungsregler
27. Fadenführungsplatte
28. Garnrollenhalter
29. Garnrollenhalterklemme
30. Fadenspuler
31. Filzscheibe
32. -Mod. N424E, N422EKontrastkontrolle LCD
33. Spulerdorn
34. Spulerklemme
35. Fadentrenner
36. Fußhebel
37. Greiferausschaltungshebel
38. Netzkabel
39. Pedalregler
40. Griff
41. Anschluss für die
Stickeinheit
42. Schalter
43. Steckverbinder
44. Stecker
6
1
2
3
4
5
6
8
9
10
7
20
11
12
21
13
22
14
15
23
16
24
17
18
19
25
26
27
28 29
30 31 32
33
34
40
35
36
37
41
42
38
39
43
44
COMPOSANTS
ONDERDELEN
1. Couvercle lampe
2. -Mod. N424ETouche Coupe-fil
-Mod. N422E, N420ETouche Aiguille haute/bas
3. Touche Contrôle vitesse
4. -Mod. N424ETouche Aiguille haute/basse-Lente
-Mod. N422E, N420E- Touche Lent
5. Touche Marche arrière
6. Touche Start/stop
7. Extension base
8. Couvercle supérieur
9. Volant
10. Panneau de contrôle
11. Coupe-fil
12. Levier boutonnière
13. Engile aiguille
14. Levier enfile aiguille
15. Vis maintien pied-de-biche
16. Support pied-de-biche
17. Pied-de-biche
18. Griffe d’entraînement
19. Plaque à aiguille
20. Vis de serrage aiguille
21. Guide fil barre aiguille
22. Aiguille
23. Couvercle espolin
24. Loquet couvercle espolin
25. Levier tendeur de fil (interne)
26. -Mod. N422E, N420E- Régulateur
tension
27. Plaque guide fil
28. Porte-bobine
29. Loquet bobine
30. Guide fil tige porte-bobine
31. Patin
32. -Mod. N424E, N422E- Contrôle
contraste LCD
33. Arbre tige porte-bobine
34. Loquet tige porte-bobine
35. Coupe-fil
36. Levier pied-de-biche
37. Levier désenclenchement griffe
38. Câble d’alimentation
39. Rhéostat
40. Poignée
41. Porte de connexion pour unité de
broderie
42. Interrupteur
43. Connecteur
44. Fiche
1. Lampenkap
2. -Model N424EDraadafsnijdertoets
-Model N422E, N420EToets Naald omhoog/omlaag
3. Snelheidsregeltoets
4. -Model N424EToets Naald omhoog/omlaagLangzaam-Model N422E, N420EToets Langzaam
5. Toets Achteruit
6. Toets Start/stop
7. Aanschuiftafel
8. Klep boven
9. Handwiel
10. Controlepaneel
11. Draadafsnijder
12. Knoopsgathendel
13. Naaldinrijger
14. Naaldinrijgerhendel
15. Persvoethouderschroef
16. Persvoethouder
17. Persvoet
18. Handvat
19. Naaldplaat
20. Naaldklemschroef
21. Draadgeleider aan naaldstang
22. Naald
23. Spoelhuisdeksel
24. Spoelhuisdeksel knop
25. Draadspannerhendel (intern)
26. -Model N424E, N422EBovenspanningsregelaar
27. Draadgeleiderplaat
28. Klospen
29. Kloskap
30. Draadgeleider spoelwinder
31. Vilt
32. -Model N424E, N422E- Contrastregeling
LCD
33. Spoelwinderas
34. Spoelwinder stopper
35. Draadafsnijder
36. Persvoethendel
37. Transporteur verzinkknop
38. Spanningssnoer
39. Voetpedaal
40. Handgreep
41. Aansluitingspoort voor borduureenheid
42. Schakelaar
43. Spannings ingang
44. Voetpedaal ingang
7
BEDIENBLENDE
-MOD. N424E1. LCD-Display
2. Taste Doppelnadel
3. Taste Vernähstich/einzeln
4. Taste Rücklauf
5. Tasten Regulierung Plus/Minus
6. Tasten Funktionsanzeiger
7. Taste Zierstich
8. Taste Schriftzeichen
9. Taste Bestätigen
10. Taste Löschen
11. Kursor-Tasten
12. Taste Nutzstich
13. Taste Geradstich
1
2
9
3
10
4
11
5
6
7
12
8
13
-MOD. N422E1. LCD-Display
2. Taste Doppelnadel
3. Taste Vernähstich/einzeln
4. Taste Rücklauf
5. Einstellungstasten
6. Taste Länge/Breite
7. Taste Geradstich
8. Taste Zickzack-Stich
9. Taste Bestätigen
10. Taste Löschen
11. Kursor-Tasten
12. Taste Nutzstich
13. Taste Zierstich
14. Tasto Schriftzeichen
1
2
9
3
10
4
11
5
6
12
7
13
8
14
-Mod. N420E1. Bildschirm
2. Taste Schnellauswahl
3. Taste Doppelnadel
4. Taste Geradstich
5. Taste Zickzack-Stich
6. Taste Knopfloch
7. Anzeiger Stichanzahl
8. Anzeiger Stichtyp
9. Anzeiger Vernähstich
10. Einstellungstasten
11. Stichtyp-Tasten
12. Taste Modalität Stichlänge
13. Taste Modalität Stichbreite
14. Taste Vernähstich
8
7
1
8
9
2
10
3
11
4
12
5
13
6
14
PANNEAU DE CONTROLE
-MOD. N424E-
CONTROLEPANEEL
-MODEL N424E-
1. Ecran LCD
2. Touche Aiguille double
3. Touche point d’arrêt/individuel
4. Touche Retour
5. Touches Réglage Plus/Moins
6. Touches Indicateur fonction
7. Touche Point décoratif
8. Touche Caractère
9. Touche Confirmation
10. Touche Annuler
11. Touches Curseur
12. Touche Point utile
13. Touche Point droit
1. LCD Display
2. Tweelingnaaldtoets
3. Toets Stopsteek/enkel
4. Toets Achteruit
5. Regeltoetsen Plus/Min
6. Toetsen Functie-indicator
7. Siersteektoets
8. Lettertoets
9. Bevestigingstoets
10. Wistoets
11. Cursortoetsen
12. Toets Nuttige steek
13. Toets Rechte steek
-MOD. N422E-
-MODEL N422E-
1. Ecran LCD
2. Touche Aiguille double
3. Touche point d’arrêt/individuel
4. Touche Retour
5. Touches Réglage
6. Touche Longueur/largeur
7. Touche Point droit
8. Touche Point zigzag
9. Touche Confirmation
10. Touche Annuler
11. Touches Curseur
12. Touche Point utile
13. Touche Point décoratif
14. Touche Caractère
1. LCD Display
2. Tweelingnaaldtoets
3. Toets Stopsteek/enkel
4. Toets Achteruit
5. Regeltoetsen
6. Steeklengte-/Steekbreedtetoets
7. Toets Rechte steek
8. Zigzagsteektoets
9. Bevestigingstoets
10. Wistoets
11. Cursortoetsen
12. Toets Nuttige steek
13. Siersteektoets
14. Lettertoets
-MOD. N420E-
-MODEL. N420E-
1. Ecran
2. Touche Sélection rapide
3. Touche Aiguille double
4. Touche Point droit
5. Touche Point zigzag
6. Touche Boutonnière
7. Indicateur numéro point
8. Indicateur mode point
9. Indicateur point d’arrêt
10. Touches Réglage
11. Touche Mode point
12. Touche Mode longueur point
13. Touche Mode largeur point
14. Touche Point d’arrêt
1. Display
2. Snelkeuzetoets
3. Tweelingnaaldtoets
4. Toets Rechte steek
5. Zigzagsteektoets 9
6. Knoopsgattoets
7. Steeknummerindicator
8. Indicator wijze steek
9. Indicator stopsteek
10. Regeltoetsen
11. Steekkeuzetoetsen
12. Steeklengtetoets
13. Steekbreedtetoets
14. Stopsteektoets
9
ANSCHLUSS DER MASCHINE
GEFAHR: Zur Vermeidung von
Stromschlag.
Lassen Sie die mit dem Stromnetz verbundene
Maschine nicht unbeaufsichtigt. Immer
sofort nach Gebrauch und vor Reinigung der
Maschine die Stromversorgung unterbrechen.
ACHTUNG: Zur Vermeidung von
Verbrennungen, Brand- und
Stromschlaggefahr oder Verletzungen.
Den Stecker nicht durch Ziehen am Kabel aus der
Steckdose entfernen sondern am Stecker anfassen.
1. Die Maschine auf einen stabilen Untergrund stellen.
2. Das Netzkabel mit den beiden Schlitzen
in die entsprechende Aufnahmestelle der
Maschine stecken.
3. Den Stecker in die Steckdose stecken.
4. Hauptschalter einschalten.
5. Bei eingeschaltetem Schalter leuchtet auch
das Licht auf.
6. Zum Ausschalten den Hauptschalter
ausschalten (Symbol O) und den Stecker
aus der Steckdose nehmen.
PEDALREGLER
Der Gebrauch des Pedalreglers ermöglicht die Kontrolle mit dem Fuß von Start, Stopp und
Geschwindigkeit. Wenn der Pedalregler angeschlossen ist, deaktiviert sich die Taste Start/
Stopp (siehe Seiten 18, 22).
1. Den Schalter ausschalten (Symbol O).
2. Den Bananenstecker des Pedalreglers in
die Buchse der Maschine stecken.
3. Den Pedalregler in Fußnähe positionieren.
4. Hauptschalter einschalten.
5. Bei eingeschaltetem Schalter leuchtet
auch das Licht auf.
6. Je mehr Sie auf den Pedalregler treten,
desto schneller näht die Maschine.
Die Maschine bleibt stehen wenn der
Pedalregler losgelassen wird.
ACHTUNG: Zur Vermeidung von
Verbrennungen, Brand- und
Stromschlaggefahr oder Verletzungen.
1. Den Hauptschalter ausschalten wenn
sie den Pedalregler an die Maschine
anschließen.
2. Pedalregler mit Sorgfalt behandeln und
das Hinfallen vermeiden. Sicherstellen,
dass der Pedalregler nicht bedeckt wird.
3. Nur den zur Maschine gehörenden
Pedalregler verwenden.
10
BRANCHEMENT DE LA
MACHINE
DE NAAIMACHINE
AANSLUITEN
DANGER : Pour réduire le risque
d’électrocution.
Ne laissez pas la machine sans surveillance
si branchée à l’alimentation électrique.
Débranchez la machine de l’alimentation aussitôt
après l’utilisation ou avant d’effectuer le nettoyage.
ATTENTION : Pour réduire le risque
de brûlures, incendie, électrocution
ou blessures.
Ne débranchez pas la prise en tirant sur le câble.
Pour débrancher, empoignez la prise, pas le câble.
GEVAARLIJK: Voorkom elektrische
schokken.
Laat de naaimachine nooit onbewaakt achter
als ze op de stroomvoorziening aangesloten
is. Haal de naaimachine onmiddellijk na
het gebruik of voor het reinigen van de
stroomvoorziening los.
LET OP: Ter beperking van het gevaar
voor brandwonden, brand, elektrische
schokken of letsel.
Haal de stekker nooit uit het stopcontact door
aan het snoer te trekken. Pak de stekker en
nooit het snoer vast.
1. Placez la machine sur un plan stable.
2. Branchez le câble d’alimentation en introduisant
la fiche à deux trous dans le terminal.
3. Branchez la prise à la prise d’alimentation
électrique.
4. Allumez l’interrupteur général.
5. Avec l’interrupteur allumé, la lampe s’allume
également.
6. Pour débrancher, éteignez l’interrupteur
général (symbole O) et retirez la prise de la
prise d’alimentation.
1. Plaats de naaimachine op een stevige ondergrond.
2. Sluit het spanningssnoer van de naaimachine aan door
het stekkertje met 2 openingen aan te brengen.
3. Steek de stekker vervolgens in het stopcontact.
4. Zet de aan/uit schakelaar op aan “I”.
5. Het lampje gaat branden als de schakelaar op aan
staat.
6. Schakel de naaimachine uit door de schakelaar op uit
te plaatsen (“O”) en de stekker uit het stopcontact te
halen.
RHEOSTAT
VOETPEDAAL
L’utilisation du rhéostat permet de contrôler avec
le pied la mise en marche, l’arrêt et la vitesse.
Quand le rhéostat est branché, la touche Start/
stop se désactive (voir pages 19, 23).
1. Eteignez l’interrupteur (symbole O).
2. Introduisez la fiche du rhéostat dans la
prise de la machine.
3. Mettez le rhéostat à vos pieds.
4. Allumez l’interrupteur général.
5. Avec l’interrupteur allumé, la lampe s’allume
également.
6. Plus vous appuyez sur le rhéostat, plus
Rapidement la machine coud. La machine
s’arrête quand le rhéostat est libéré.
Met behulp van het voetpedaal kunt u
starten, stoppen en de snelheid regelen. De
toets Start/stop (zie pag. 19, 23) functioneert
niet als u het voetpedaal aangesloten heeft.
1. Plaats de hoofdschakelaar op uit (symbool O).
2. Steek de stekker van het voetpedaal in de
ingang op de naaimachine.
3. Plaats het voetpedaal op de grond.
4. Zet de aan/uit schakelaar op aan “I”.
5. Het lampje gaat branden als de schakelaar
op aan staat.
6. Hoe meer u het pedaal intrapt, hoe sneller
de naaimachine naait. De naaimachine
stopt als u het voetpedaal loslaat.
LET OP: Ter beperking van het gevaar
ATTENTION : Pour réduire le risque
voor brandwonden, brand, elektrische
de brûlures, incendie, électrocution
schokken of letsel.
ou blessures.
1. Plaats de schakelaar op uit als u
het voetpedaal op de naaimachine
1. Eteignez l’interrupteur général quand vous
aangesloten heeft.
branchez le rhéostat à la machine.
2. Behandel het voetpedaal voorzichtig en
2. Maniez le rhéostat avec soin et évitez de
laat hem nooit vallen. Zorg ervoor dat u
le faire tomber. Assurez-vous de ne rien
niets op het voetpedaal laat steunen.
appuyer sur le rhéostat.
3. Utilisez uniquement le rhéostat fourni avec 3. Gebruik uitsluitend het voetpedaal dat
samen met de naaimachine geleverd is.
la machine.
11
ZUBEHÖR
Das Zubehör befindet sich im Zubehörfach.
(sieh nachfolgende Seite,
[AUFSATZVERLÄNGERUNG])
1.Nadelsortiment
2.4 Spulen (1 befindet sich in der Maschine)
3.Knopflochschneider
4.Bürstchen
5.Zusatzgarnrollenhalterung
6.Filzscheibe
7.Schraubenzieher
8.Deckel (auf der verpackten Maschine
montiert)
9.Driver für Nadelplatte
10. Überwendlingsfuß (C)
11. Decksaum-Fuß (D)
12. Reißverschlussfuß (E)
13. Satin-Fuß (B)
14. Quiltingbalken
15. Knopflochfuß
16. Standardfuß (A) (auf der verpackten
Maschine montiert)
6
1
3
8
20
5
7
10
12
13
16
15
17
4
9
11
-MOD: N424E, N422E17. Knopf-Fuß
-Mod. N424E18. Geradstich- / Quilting-Fuß
19. Engnahtfuß
20. Kordelfuß
21. Stick- / Stopffuß
22. Kleiner Spulenfeststeller
2
18
21
19
22
ABDECKUNG
-N420EDie Maschine kann mit der
Staubschutzabdeckung (Mod. N420E)
oder mit der Haube (Mod. N422EN424E) abgedeckt werden.
12
-N424E, N422E-
14
ACCESSOIRES
ACCESSOIRE
Les accessoires se trouvent dans la boîte
accessoires.
(voir page suivante, [EXTENSION BASE])
De accessoires treft u in de accessoires
doos.
(zie de volgende pag., [AANSCHUIFTAFEL])
1. Boîte aiguilles
2. 4 espolins (1 est dans la machine)
3. Coupe boutonnières
4. Brosse
5. Porte-bobine supplémentaire
6. Patin
7. Tournevis
8. Capuchon (monté sur la machine
emballée)
9. Conducteur pour plaque à aiguille
10. Pied-de-biche surjet (C)
11. Pied-de-biche ourlet couvert (D)
12. Pied-de-biche zip (E)
13. Pied-de-biche satin (B)
14. Barre pour piquage
15. Pied-de-biche boutonnière
16. Pied-de-biche standard (A)
(monté sur la machine emballée)
1. Naaldensetje
2. 4 spoelen (1 in de naaimachine)
3. Tornmesje
4. Schoonmaakborsteltje
5. Extra klospen
6. Vilt
7. Schroevendraaier
8. Kloskap (op de machine)
9. Naaldplaat schroevendraaier
10. Overlockvoet (C)
11. Blindzoomvoet (D)
12. Ritsvoet (E)
13. Satijnvoet (B)
14. Quilt geleider
15. Knoopsgatvoet
16. Standaard persvoet (A) (op de machine)
-MOD : N424E, N422E17. Pied-de-biche pour boutons
-MOD. N424E18. Pied-de-biche point droit / piquage
19. Pied-de-biche ourlet étroit
20. Pied-de-biche passepoil
21. Pied-de-biche broderie / reprisage
22. Petit bloque-bobine
-MODEL: N424E, N422E17. Knoopaanzetvoet
-MODEL. N424E18. Rechte steek-/quiltvoet
19. Smalle zoomvoet
20. Koordvoet
21. Borduur- / verstelvoet
22. Kleine spoelstop
COUVERTURE
STOFKAP
Vous pouvez couvrir la machine avec la
couverture anti-poussière (mod. N420E)
ou avec la couverture rigide (mod. N422EN424E).
U kunt de naaimachine afdekken met de
stofkap (model N420E) of met de harde kap
(model N422E-N424E).
13
AUFSATZVERLÄNGERUNG
a. ENTFERNUNG DER
AUFSATZVERLÄNGERUNG Die
Aufsatzverlängerung an der linken Seite
festhalten und nach links gleiten lassen.
Zum Wiedereinsetzen nach rechts gleiten
lassen.
b. SCHLITZ ZUBEHÖRFACH
Den vorderen Teil des Zubehörfachs nach
vorne ziehen.
FUSS AUSWECHSELN
Der Fuß muss je nach
dem auszuführenden Stich oder der vorzun
ehmenden Arbeit ausgewechselt werden.
ACHTUNG: Zur Vorbeugung von
Unfällen.
Vor Auswechseln des Fußes den
Hauptschalter ausschalten.
A. Auswechseln des Fußes
1. Drehen Sie das Handrad zu sich hin, bis
sich die Nadel auf dem höchsten Punkt
befindet.
2. Fußhochstellhebel anheben.
3. Entfernen Sie den Fuß, indem Sie den
Fußentriegelungshebel in Ihre Richtung
drücken.
4. Positionieren Sie den gewählten Fuß
mit dem Stift unter den Schlitz der
Stifthalterung.
5. Senken Sie den Hebel und der Fuß klinkt
in seine Position ein.
B. Entfernen der Fußhalterung
Für die Reinigung am Greifer oder das
Einsetzen eines anderen Fußes kann die
Fußhalterung entfernt werden.
1. Fuß entnehmen.
2. Die Schraube am Fußbein lockern und die
Fußhalterung entnehmen.
3. Um die Halterung wieder einzusetzen,
durch Drücken des Stoffdrückers so weit
wie möglich nach oben schieben.
4. Schraube am Fußbein festziehen.
14
EXTENSION BASE
a. ENLEVEMENT DE L’EXTENSION BASE
Saisissez le côté gauche de l’extension
base et faites-le coulisser vers la gauche
Pour le réintroduire, faites coulisser vers
la droite.
b. OUVERTURE BOITE ACCESSOIRES
Saisissez la partie antérieure de la boîte
accessoires et tirez-la vers vous.
AANSCHUIFTAFEL
a. DE AANSCHUIFTAFEL VERWIJDEREN
Pak de linkerzijde van de aanschuiftafel
beet en verplaats hem naar links. Breng
de aanschuiftafel weer aan door hem naar
rechts te schuiven.
b. DE ACCESSOIRES DOOS OPENEN
Pak de voorkant van de accessoires doos
beet en trek hem naar u toe.
REMPLACEMENT
PIED-DE-BICHE
DE PERSVOET
VERWISSELEN
Le pied-de-biche doit être remplacé en
fonctoin du point ou du travail à effectuer.
Verwissel de persvoet afhankelijk van de
steek of het naaiwerk.
ATTENTION : Pour éviter des
accidents.
Eteignez l’interrupteur principal avant de
remplacer le pied-de-biche.
LET OP: Ter voorkoming van
ongevallen.
Plaats de schakelaar op uit voodat u de
persvoet gaat verwisselen.
A. Remplacement du pied-de-biche
1. Tournez le volant vers vous jusqu’à ce que
l’aiguille se trouve au point le plus haut.
2. Soulevez le levier releveur de pied-debiche.
3. Retirez le pied-de-biche en poussant le
levier libération pied-de-biche vers vous.
4. Placez le pied-de-biche avec le pivot
sous la fente du support pied-de-biche.
5. Baissez le levier de pied-de-biche et le
pied-de-biche entrera en position.
A. De persvoet verwisselen.
1. Draai het handwiel naar u toe tot de naald
het hoogste punt bereikt heeft.
2. Plaats de persvoethendel omhoog.
3. Verwijder de persvoet door de
ontkoppelknop naar u toe te duwen.
4. Breng de gewenste persvoet aan met de
pin onder de sleuf van de persvoethouder.
5. Plaats de persvoethendel naar omlaag. De
persvoet schiet op zijn plaats.
B. Enlèvement du support pied-de-biche
Pour nettoyer autour de la grille ou introduire
un autre pied-de-biche, vous pouvez retirer
le pied-de-biche.
1. Retirez le pied-de-biche.
2. Desserrez la vis sur le maintien du piedde-biche et retirez le support pied-debiche.
3. Pour réintroduire le support, poussez-le le
plus possible vers le haut depuis le fond
de la barre pied presseur.
4. Serrez la vis sur le maintien pied-de-biche.
B. De persvoethouder verwijderen
U kunt de transporteur reinigen of een andere
persvoet installeren door de persvoethouder
te verwijderen.
1. Verwijder de persvoet.
2. Draai de persvoethouderschroef los en
verwijder de persvoethouder.
3. Breng de persvoethouder weer aan door
hem zo veel mogelijk van onderuit de
stang in de duwen.
4. Draai de persvoethouderschroef weer aan.
15
NADEL EINSETZEN
Eine für den Stoff und die Stoffdicke
geeignete Nadel auswählen.
ACHTUNG: Zur Vorbeugung von
Unfällen.
Hauptschalter vor Auswechseln der Nadel
ausschalten.
1. Drehen Sie das Handrad zu sich hin, bis
die Nadel sich auf dem höchsten Punkt
befindet.
2. Nadel-Klemmschraube lösen.
3. Nadel entnehmen.
4. Eine neue Nadel mit der flachen Seite
nach hinten gerichtet in die Nadelklemme
einführen und so weit wie möglich nach
oben drücken.
5. Nadel-Klemmschraube festziehen.
a. Keine gebogenen oder abgebrochenen
Nadeln verwenden.
Legen Sie die Nadel auf eine glatte
Oberfläche und überprüfen Sie die
Unversehrtheit.
STOFF-, GARN- UND NADELTABELLE
Wähle Sie die Garn- und Nadelbreite nach dem zu nähenden Stoff aus.
Stoffart
Garnbreite
Nadeltyp
Leicht – fein Georgette,
Bw#80 - 100
Organza, Voile, Taft, Seide Seide 60 - 80
usw.
Syn80 - 100
9/70-11/80
Mittelschwer Bw50 - 80
Piqué, Leinen, Baumwolle, Seide 50
Satin, leichter Samt, Cord Syn50 - 80
11/80-14/90
Schwer – Gabardine,
Tweed, Denim, Samt
Bw40 - 50
Seide 50
Syn50 - 60
Stretch – Baumwolljersey, Syn50 - 80
Wollstoff, Spandex, Jersey Seide 50
Garn für
Baumwolljersey
Verwenden Sie Nadeln für Haushaltsnähmaschinen.
16
14/90-16/100
11/80-14/90
Nadel für
Synthetik- und
Jerseystoff
INTRODUCTION AIGUILLE DE NAALD AANBRENGEN
Sélectionnez une aiguille de type et de
dimension adaptés au tissu à coudre.
Kies een naald met een afmeting die voor
het naaiwerk geschikt is.
ATTENTION : Pour éviter des
accidents.
Eteignez l’interrupteur général avant de
remplacer l’aiguille.
LET OP: Ter voorkoming van
ongevallen.
Plaats de schakelaar op uit alvorens u de
naald vervangt.
1. Draai het handwiel naar u toe tot de naald
1. Tournez le volant à la main vers vous jusqu’à
het hoogste punt bereikt heeft.
ce que l’aiguille se trouve au point le plus haut.
2. Draai de naaldklemschroef los.
2. Desserrez la vis de serrage aiguille.
3. Verwijder de naald.
3. Retirez l’aiguille.
4. Plaats een nieuwe naald in de naaldklem,
4. Introduisez une nouvelle aiguille dans le
met de platte kant naar achteren en duw
serrage aiguille avec le côté plat tourné vers
de naald zover mogelijk naar boven tegen
l’arrière et poussez-la le plus haut possible.
het nokje aan.
5. Serrez la vis de serrage aiguille.
5. Draai de naaldklemschroef vast.
a. N’utilisez pas d’aiguilles pliées ou usées.
a. Gebruik nooit een kromme of botte
Appuyez l’aiguille sur une surface plate et
naalden. Leg de naald op een vlakke
vérifier son intégrité.
ondergrond en controleer of deze recht is.
TABLEAU TISSU, FILE,
AIGUILLE
TABEL STOF, GAREN,
NAALDEN
Choisissez la dimension de filé et d’aiguille
en fonction du tissu à coudre.
Kies de dikte van het garen en de naald aan
de hand van het naaiwerk.
Type de tissu
Dimension
filé
Type
aiguille
Léger – georgette
Ctn #80 - 100 9/70-11/80
fine, organza, voile,
Silk60 - 80
taffetas, soie, etc.
Syn 80 - 100
Poids moyen 11/80-14/90
Ctn50 - 80
piqué, lin, coton,
Silk 50
satin, velours léger,
Syn 50 - 80
velours fin
14/90Ctn40 - 50
Lourd - gabardine,
16/100
Silk 50
tweed, denim,
Syn 50 - 60
velours
11/80-14/90
Stretch - chandail,
Syn 50 - 80 Aiguille
spandex, jersey
Silk 50
pour tissu
Filé pour
synthétique
jersey
et jersey
Soort stof
Dikte garen
Soort naald
Dun - dunne
Ctn #80 - 100
georgette, organza, Silk60 - 80 9/70-11/80
voile, tafzijde, zijde, Syn 80 - 100
enz.
Middelmatig dik piqué, linnen,
Ctn50 - 80
katoen, satijn,
11/80-14/90
Silk 50
dunne fluweel,
Syn 50 - 80
lichte fluweel
Dik - gabardine,
tweed, denim,
fluweel
14/90Ctn40 - 50
16/100
Silk 50
Syn 50 - 60
Stretch - tricot,
spandex, jersey
Syn 50 - 80 11/80-14/90
Silk 50
Naald voor
Tricot garen synthetische
stoffen en
tricot
Utilisez des aiguilles pour machines domestiques. Use a Home sewing machine needle.
17
- Mod. N424E FUNKTIONEN DER BESTANDTEILE
A. TASTE StART/STOPP
Die Maschine beginnt mit dem Nähen, wenn die Taste Start/Stopp gedrückt wird und
bleibt stehen, wenn sie ein weiteres Mal gedrückt wird. Die Maschine beginnt mit geringer
Geschwindigkeit zu nähen.
KONTROLLLEUCHTE START/STOPP-TASTE
Grünes Licht „ON” Nähbereit oder Spulenaufwicklung.
Rotes Licht „ON” Fuß oder Knopflochhebel sind nicht abgesenkt. Wenn das rote Licht
eingeschaltet ist, beginnt die Maschine nicht zu nähen, auch wenn die
Taste Start/Stopp gedrückt wird.
Bitte beachten:
Die Maschine startet nicht, wenn der
Oberfaden nicht korrekt eingeführt ist
(Oberfadensensor).
Wenn der Pedalregler angeschlossen ist,
deaktiviert sich die Taste Start/Stopp.
B. TASTE RÜCKWÄRTSGANG
Die Maschine näht langsam rückwärts weiter,
solange wie dieseTaste gedrückt wird und
bleibt stehen, wenn die Taste losgelassen wird.
Bitte beachten:
Wenn der Pedalregler angeschlossen ist,
näht die Maschine rückwärts (mit geringer
Geschwindigkeit) während diese Taste
gedrückt wird Wird die Taste losgelassen,
näht die Maschine vorwärts.
C.TASTE NADEL OBEN-UNTEN /
LANGSAM KEIN Nähvorgang, die Nadel
wird durch Drücken dieser Taste nach oben
oder unten geführt.
Nähvorgang, nach Drücken dieser
Taste näht die Maschine langsam. Durch
nochmaliges Drücken nimmt die Maschine
ihre Geschwindigkeit wieder auf.
D. TASTE GESCHWINDIGKEITSKONTROLLE
Die Maschine näht schneller, wenn die Taste
nach rechts geschoben wird und langsamer,
wenn die Taste nach links geschoben wird.
Bitte beachten:
Wenn der Pedalregler angeschlossen
ist, begrenzt diese Taste die maximale
Geschwindigkeit.
18
- Mod. N424E - Model N424E FONCTIONS DES PARTIES FUNCTIES VAN DE
ONDERDELEN
A. TOUCHE START/STOP
La machine commence à coudre quand vous
A. TOETS START/STOP
appuyez sur la touche start/stop et s’arrête
De naaimachine begint te naaien zodra u
quand vous appuyez dessus une autre fois.
op de start/stop toets drukt. Met een tweede
La machine commence à coudre à vitesse faible.
druk op de toets stopt de naaimachine. De
LUMIERE TOUCHE START/STOP
naaimachine gaat langzaam naaien.
Lumière verte “ON”
LAMPJE TOETS START/STOP
Prête à coudre ou espolin en bobinage.
Groen lampje “AAN”
Lumière rouge “ON”
De naaimachine is gereed of de spoel wordt
Pied-de-biche ou levier boutonnière non
opgewonden.
baissés. Si la lumière rouge est allumée, la
Rood lampje “AAN”
machine ne commence pas à coudre même
De knoopsgatvoet of knoopsgathendel is
si on appuie sur la touche start/stop.
niet naar beneden geplaatst. De naaimachine
Note:
zal niet naaien als het rode lampje brandt,
Si le fil de dessus n’est pas enfilé
ook als u op de start/stop toets drukt.
correctement, la machine ne démarrera pas
Opmerking:
(capteur du fil de dessus).
Als de bovendraad niet juist is ingeregen zal
Quand le rhéostat est branché, la touche
de machine niet starten (bovendraadsensor).
start/stop se désactive.
Als u het voetpedaal aangesloten heeft
functioneert de toets start/stop niet.
B. TOUCHE MARCHE ARRIERE
La machine continue à coudre en marche
arrière à vitesse faible quand on appuie sur
cette touche et s’arrête quand on lâche la
touche.
B. TOETS ACHTERUIT
De naaimachine naait langzaam achteruit als
u op deze toets drukt en komt tot stilstand
zodra u de toets loslaat.
Note:
Quand le rhéostat est branché, la machine
coud en marche arrière (à vitesse faible)
quand on appuie sur cette touche. Quand on
le lâche, la machine coud en marche avant.
Opmerking:
De naaimachine naait (langzaam) achteruit
als het voetpedaal aangesloten is en u op
deze toets drukt. De naaimachine naait
vooruit als u de toets loslaat.
C. TOUCHE AIGUILLE HAUTE-BASSE
/ LENTE PAS en couture, l’aiguille est
amenée en haut ou en bas en appuyant sur
cette touche.
En couture, en appuyant sur cette touche, la
machine coud lentement. En rappuyant sur
la touche, la machine reprend de la vitesse.
C. TOETS NAALD OMHOOG/ OMLAAG/
LANGZAAM NAAIEN TIJDENS HET
NAAIEN , de naald wordt met een druk op
deze toets omhoog of omlaag bewogen.
Tijdens het naaien, met een druk op deze
toets zal de naaimachine langzaam naaien.
Met een tweede druk op deze toets zal de
naaimachine weer op volle snelheid naaien.
D. TOUCHE CONTROLE VITESSE
La machine coud plus rapidement quand
on fait coulisser la touche à droite et plus
lentement quand on amène la touche à
gauche.
Note:
Quand le rhéostat est branché, cette touche
limite la vitesse maximale.
D. SNELHEIDSREGELTOETS
De naaimachine naait sneller als u de toets
naar rechts verplaatst en naait langzamer als
u de toets naar links verplaatst.
Opmerking:
De toets beperkt de maximum snelheid als
het voetpedaal aangesloten is.
19
E. FADENTRENNER-TASTE
Durch Drücken dieser Taste nach dem
Nähvorgang werden die oberen und unteren
Fäden abgeschnitten. Die Maschine schneidet
automatisch beide Fäden ab.
ACHTUNG
1. Drücken Sie diese Taste nicht, wenn sich
kein Stoff unter der Maschine befindet oder
wenn die Fäden nicht abgeschnitten werden
sollen. Das Garn könnte sich verwickeln und
beschädigt werden.
2. Benutzen Sie diese Taste nicht, um Fäden
mit einer Dicke über #30, Nylon oder andere
Spezialgarne zu schneiden.
Verwenden Sie in diesem Fall den
Fadentrenner (H).
F. FUSSHOCHSTELLHEBEL
Der Fuß kann über diesen Hebel angehoben
und abgesenkt werden.
Bitte beachten: Die Maschine beginnt bei
hochgestelltem Fuß nicht mit dem Nähen (außer bei der Spulenaufwicklung).
G. TRANSPORTEURHEBEL
Der Greifer ragt aus der Nadelplatte hervor, direkt unter dem Fuß. Seine Funktion besteht im
Transport des Stoffes während des Nähvorgangs. Der Transportfreigabehebel kontrolliert den Greifer.
Beim normalen Nähvorgang den Hebel nach rechts schieben, damit der Greifer so weit wie
möglich angehoben werden kann. Der Hebel bleibt für die meisten Nähte in dieser Position.
Beim Stopfen, Freihandsticken oder bei manuell verschobenem Stoff den Hebel nach links
schieben um den Greifer zu senken.
H. MANUELLER FADENTRENNER
Verwenden Sie den manuellen Fadentrenner
auf der Abdeckung wenn die Taste
Fadentrenner nicht benutzt wird.
1. Nach Beendigung des Nähvorgangs Fuß
anheben und Stoff und Garn nach hinten
bringen.
2. Fäden von hinten nach vorne in den
Fadentrenner einführen.
3. Ziehen Sie den Stoff und schneiden Sie
die Fäden ab.
I. OBERE ABDECKUNG
Für das Öffnen der oberen Abdeckung die
rechte Seite der Haube anheben.
J. HANDRAD
Durch Drehen des Handrades hebt oder
senkt sich die Nadel. Das Handrad immer zu
Ihnen hin drehen.
20
E. TOUCHE COUPE-FIL
Appuyez sur cette touche après la couture
pour couper les fils supérieur et inférieur.
La machine coupe automatiquement les
deux fils.
E. DRAADAFSNIJDERTOETS
Druk op deze toets als u na het naaien de
boven- en onderdraad wilt afsnijden.
De naaimachine zal automatisch de beide
draden doorsnijden.
ATTENTION
1. N’appuyez pas sur cette touche s’il n’y a
pas de tissu sous la machine ou si vous
ne devez pas couper les fils. Le fil pourrait
s’emmêler et s’abîmer.
2. N’utilisez pas cette touche pour couper
des fils d’épaisseur supérieure à #30,
nylon ou autres filés particuliers.
Dans ce cas-là, utilisez le coupe-fil (H).
LET OP
1. Druk deze toets nooit in als onder de
naaimachine geen stof aanwezig is of u
de draden niet hoeft door te snijden. De
draad kan verward en beschadigd raken.
2. Gebruik deze toets nooit om draden met
een dikte van meer dan #30, nylon of
ander bijzonder garen door te snijden.
Gebruik in dit geval de draadafsnijder (H).
F. LEVIER RELEVEUR DE PIED-DE-BICHE
Le pied-de-biche se lève et se baisse avec
ce levier.
Note : La machine ne commence pas à
coudre si le pied-de-biche est soulevé
(exception faite du bobinage espolin).
F. PERSVOETHENDEL
Met deze hendel kunt u de persvoet omhoog
of omlaag halen.
Opmerking: De naaimachine zal niet naaien
als de persvoet omhoog staat (tenzij u het
spoeltje opwindt).
G. TRANSPORT VERZINKKNOP
De transporteur steekt direct onder de voet
G. LEVIER DEBRAYAGE TRANSPORT
boven de steekplaat uit. De transporteur
La griffe dépasse de la plaque à aiguille,
verplaatst de stof tijdens het naaien. De
directement sous le pied-de-biche. Elle a pour
transporteur verzinkknop bedient de transporteur.
fonction de transporter le tissu durant la couture. Verplaats tijdens het normaal naaien de hendel
Le levier débrayage transport contrôle la griffe.
naar rechts zodat de transporteur helemaal
Dans la couture normale, déplacez le levier
omhoog bewogen is. De hendel blijft voor het
vers la droite, de façon à lever la griffe au
merendeel van de stiksels in deze stand staan.
maximum. Le levier reste dans cette position Verplaats de hendel naar links om de
transporteur te laten zakken als u kleding
pour la plus grande partie des coutures.
verstelt, borduurt of als u de stof handmatig
Pour le reprisage, la broderie à main levée
verplaatst transporteur.
ou si le tissu est déplacé à la main, amenez
le levier à gauche pour baisser la griffe.
H. HANDMATIGE DRAADAFSNIJDER
Gebruik de handmatige draadafsnijder op de
H. COUPE-FIL MANUEL
lampenkap als u de draadafsnijdertoets niet
Utilisez le coupe-fil manuel sur le couvercle
quand vous n’utilisez pas la touche coupe-fil. gebruikt.
1. Plaats de persvoet omhoog als u het
1. Une fois la couture terminée, soulevez le
naaien voltooid heeft en haal de draden
pied-de-biche et amenez le tissu et les fils
en de stof naar de achterkant.
vers la partie postérieure.
2. Breng de draden van achter naar voren in
2. Introduisez les fils dans le coupe-fil de
de draadafsnijder aan.
l’arrière vers l’avant.
3. Trek aan de stof en snijdt de draden af.
3. Tirez le tissu et coupez les fils.
I. BOVENSTE KLEP
I. COUVERCLE SUPERIEUR
Open de bovenste deksel door de
Pour ouvrir le couvercle supérieur, soulevez
rechterzijde ervan op te tillen.
le côté droit du couvercle.
J. HANDWIEL
J. VOLANT
De naald beweegt omhoog of omlaag als u
aan het handwiel draait. Draai het handwiel
En tournant le volant, l’aiguille monte ou
descend. Tournez toujours le volant vers vous. altijd naar u toe.
21
- Mod.N422E, N420E TASTENFUNKTION
A. TASTE StART/STOPP
Die Maschine beginnt mit dem Nähen, wenn die Taste Start/Stopp gedrückt wird und hält an,
wenn sie ein weiteres Mal gedrückt wird. Die Maschine beginnt mit geringer Geschwindigkeit
zu nähen.
BILDSCHIRMLICHT
Grünes Licht „ON” Nähbereit oder Spulenaufwicklung.
Rotes Licht „ON” Fuß oder Knopflochhebel sind nicht abgesenkt. Wenn das rote Licht
eingeschaltet ist, beginnt die Maschine nicht zu nähen, auch wenn die
Taste Start/Stopp gedrückt wird.
Bitte beachten:
Die Maschine startet nicht, wenn der
Oberfaden nicht korrekt eingeführt ist
(Oberfadensensor).
Wenn der Pedalregler angeschlossen ist,
deaktiviert sich die Taste Start/Stopp.
B. TASTE RÜCKWÄRTSGANG
Die Maschine näht langsam rückwärts weiter,
solange wie dieseTaste gedrückt wird und
bleibt stehen, wenn die Taste losgelassen
wird.
Bitte beachten:
Wenn der Pedalregler angeschlossen ist,
näht die Maschine rückwärts (mit geringer
Geschwindigkeit) während diese Taste
gedrückt wird Wird die Taste losgelassen,
näht die Maschine vorwärts.
C. TASTE LANGSAM
Nähvorgang, nach Drücken dieser Taste
näht die Maschine langsam. Durch erneutes
Drücken wird die Geschwindigkeit wieder
hergestellt.
D. TASTE GESCHWINDIGKEITSKONTROLLE
Die Maschine näht schneller, wenn die Taste
nach rechts geschoben wird und langsamer,
wenn die Taste nach links geschoben wird.
Bitte beachten:
Wenn der Pedalregler angeschlossen
ist, begrenzt diese Taste die maximale
Geschwindigkeit.
22
- Mod.N422E, N420E –
FONCTION TOUCHES
- Model N422E, N420E FUNCTIETOETSEN
A. TOUCHE START/STOP
La machine commence à coudre quand vous
appuyez sur la touche start/stop et s’arrête
quand vous appuyez à nouveau dessus.
La machine commence à coudre à vitesse
faible.
A. TOETS START/STOP
De naaimachine begint te naaien zodra u
op de start/stop toets drukt. Met een tweede
druk op de toets stopt de naaimachine. De
naaimachine gaat langzaam naaien.
LUMIERE ECRAN
Lumière verte “ON”
Prête à coudre ou espolin en bobinage.
Lumière rouge “ON”
Pied-de-biche ou levier boutonnière non baissés.
Si la lumière rouge est allumée, la machine
ne commence pas à coudre même si on
appuie sur la touche start/stop.
Note:
Si le fil de dessus n’est pas enfilé
correctement, la machine ne démarrera pas
(capteur du fil de dessus).
Quand le rhéostat est branché, la touche
start/stop se désactive.
B. TOUCHE MARCHE ARRIERE
La machine continue à coudre en marche
arrière à vitesse faible quand on appuie sur
cette touche et s’arrête quand on lâche la
touche.
Note:
Quand le rhéostat est branché, la machine
coud en marche arrière (à vitesse faible)
quand on appuie sur cette touche. Quand on
le lâche, la machine coud en marche avant.
C. TOUCHE LENT
En couture, en appuyant sur cette touche, la
machine coud à vitesse faible. En appuyant
dessus à nouveau, la vitesse est rétablie.
D. TOUCHE CONTROLE VITESSE
La machine coud plus rapidement quand on
fait coulisser la touche à droite et plus
lentement
quand on amène la touche à gauche.
Note:
Quand le rhéostat est branché, cette touche
limite la vitesse maximale.
LAMPJE DISPLAY
Groen lampje “AAN”
De naaimachine is gereed of de spoel wordt
opgewonden.
Rood lampje “AAN”
De knoopsgatvoet of knoopsgathendel is niet
naar beneden geplaatst.
De naaimachine zal niet naaien als het rode
lampje brandt, ook als u op de start/stop
toets drukt.
Opmerking:
Als de bovendraad niet juist is ingeregen zal
de machine niet starten (bovendraadsensor).
Als u het voetpedaal aangesloten heeft
functioneert de toets start/stop niet.
B. TOETS ACHTERUIT
De naaimachine naait langzaam achteruit als
u op deze toets drukt en komt tot stilstand
zodra u de toets loslaat.
Opmerking:
De naaimachine naait (langzaam) achteruit
als het voetpedaal aangesloten is en u op
deze toets drukt. De naaimachine naait
vooruit als u de toets loslaat.
C. TOETS LANGZAAM
Tijdens het naaien, met een druk op deze
toets zal de naaimachine langzaam naaien.
Met een tweede druk op de toets zal de
normale snelheid hervat worden.
D. SNELHEIDSREGELTOETS
De naaimachine naait sneller als u de toets
naar rechts verplaatst en naait langzamer als
u de toets naar links verplaatst.
Opmerking:
De toets beperkt de maximum snelheid als
het voetpedaal aangesloten is.
23
E. TASTE NADEL OBEN-UNTEN
Durch Drücken dieser Taste wechselt die
Nadelstellung von oben auf unten und
umgekehrt.
F. FUSSHOCHSTELLHEBEL
Der Fuß kann über diesen Hebel angehoben
und abgesenkt werden.
Bitte beachten: Die Maschine beginnt
nicht zu nähen, wenn der Fuß oben steht
(ausgenommen bei der Spulenaufwicklung).
G. TRANSPORTEURFREIGABEHEBEL
Der Greifer ragt aus der Nadelplatte hervor,
direkt unter dem Fuß, seine Funktion ist der
Transport des Stoffes.
Der Transportfreigabehebel kontrolliert den
Greifer.
Beim normalen Nähvorgang den Hebel nach
rechts schieben, damit der Greifer so weit
wie möglich angehoben werden kann. Der
Hebel bleibt für die meisten Nähte in dieser
Position.
Beim Stopfen, Freihandsticken oder bei
manuell verschobenem Stoff den Hebel nach
links schieben, um den Greifer abzusenken.
H. FADENTRENNER
Verwenden Sie den Fadentrenner, wenn die
Taste Fadentrenner nicht benutzt wird.
1. Nach Beendigung des Nähvorgangs Fuß
anheben und Stoff und Garn nach hinten
bringen.
2. Fäden von hinten nach vorne in den
Fadentrenner einführen.
3. Ziehen Sie den Stoff und schneiden Sie
die Fäden ab.
I. OBERE ABDECKUNG
Für das Öffnen der oberen Abdeckung die
rechte Seite der Haube anheben.
J. HANDRAD
Durch Drehen des Handrades hebt oder
senkt sich die Nadel. Das Handrad immer zu
Ihnen hin drehen.
24
E. TOUCHE AIGUILLE HAUTE-BASSE
La position d’arrêt de l’aiguille passe de
haute à basse et inversement quand on
appuie sur cette touche.
F. LEVIER RELEVEUR DE PIED-DE-BICHE
Le pied-de-biche se lève et se baisse avec
ce levier.
Note : La machine ne commence pas à
coudre si le pied-de-biche est soulevé
(exception faite du bobinage espolin).
E. TOETS NAALD OMHOOG-OMLAAG
Met een druk op deze toets wijzigt de
stopstand van de naald van hoog naar laag
en omgekeerd.
F. PERSVOETHENDEL
Met deze hendel kunt u de persvoet omhoog
of omlaag halen.
Opmerking: De naaimachine zal niet naaien
als de persvoet omhoog staat (tenzij u het
spoeltje opwindt).
G. LEVIER LIBERATION TRANSPORT
La griffe dépasse de la plaque à aiguille,
directement sous le pied-de-biche. Elle sert à
transporter le tissu.
Le levier débrayage transport contrôle la
griffe. Dans la couture normale, déplacez
le levier vers la droite, de façon à lever la
griffe au maximum. Le levier reste dans
cette position pour la plus grande partie des
coutures.
Pour le reprisage, la broderie à main levée
ou si le tissu est déplacé à la main, amenez
le levier à gauche pour baisser la griffe.
G. TRANSPORTEUR VERZINKKNOP
De transporteur steekt boven de steekplaat
onder de voet uit. De transporteur sleept de
stof voort.
De transporteur verzinkknop bedient de
transporteur. Verplaats tijdens het normaal
naaien de hendel naar rechts zodat de
transporteur helemaal omhoog bewogen is.
De hendel blijft voor het merendeel van de
stiksels in deze stand staan.
Verplaats de hendel naar links om de
transporteur te laten zakken als u kleding
verstelt, borduurt of als u de stof handmatig
verplaatst.
H. COUPE-FIL
Utilisez le coupe-fil quand vous n’utilisez pas
la touche coupe-fil.
1. Une fois la couture terminée, soulevez le
pied-de-biche et amenez le tissu et les fils
vers la partie postérieure.
2. Introduisez les fils dans le coupe-fil de
l’arrière vers l’avant.
3. Tirez le tissu et coupez les fils.
H. DRAADAFSNIJDER
Gebruik de draadafsnijder als u de
draadafsnijdertoets niet gebruikt.
1. Plaats de persvoet omhoog als u het
naaien voltooid heeft en haal de draden
en de stof naar de achterkant.
2. Breng de draden van achter naar voren in
de draadafsnijder aan.
3. Trek aan de stof en snijdt de draden af.
I. COUVERCLE SUPERIEUR
Pour ouvrir le couvercle supérieur, soulevez
le côté droit du couvercle.
I. BOVENSTE KLEP
Open de bovenste deksel door de
rechterzijde ervan op te tillen.
J. VOLANT
En tournant le volant, l’aiguille monte ou
descend. Tournez toujours le volant vers
vous.
J. HANDWIEL
De naald beweegt omhoog of omlaag als u
aan het handwiel draait. Draai het handwiel
altijd naar u toe.
25
- MOD. N424E STICHAUSWAHL
Die Maschine verfügt über 52 Stichmuster.
Diese Stiche sind in 4 Gruppen aufgeteilt.
(siehe S. 127 oder die STICH-TABELLE
unter der oberen Abdeckung).
Beim Einschalten der Maschine wird der
Geradstich ausgewählt und auf dem LCdBildschirm angezeigt.
A. LCD-BILDSCHIRMKONTRAST
Der Bildschirmkontrast kann durch Drehen
des LCD-Kontrastschalters eingestellt
werden.
B. TASTE GERADSTICH
Sie können den geraden Stich direkt durch
Drücken der Taste Geradstich wählen.
C. STICHAUSWAHL
1. Drücken Sie die Taste Stichmuster.
Es erscheinen die ersten 5 Stichmuster
auf dem Bildschirm.
2. Durch Drücken der Anzeigetaste (>) oder
(<) laufen vorwärts oder rückwärts 4
Gruppen von Stichmustern durch.
Gruppe für den Nähvorgang auswählen.
3. Durch Drücken der Taste Plus (+>>) oder
Minus (<<-) laufen 5 Stiche vorwärts oder
rückwärts durch. Drücken Sie diese Taste
bis der gewünschte Stich erscheint.
4. Drücken Sie für die Auswahl des
gewünschten Stiches die Taste Kursor (>)
oder (<).
Bitte beachten:
Wenn der äußerste Stich am
Bildschirmrand angezeigt wird, erscheinen
nach Drücken der Taste Kursor (>) oder (<)
die vorhergehenden oder nachfolgenden
5 Stiche dieser Gruppe.
5. Drücken Sie die Taste OK.
Der LCD-Bildschirm zeigt die
Informationen zum ausgewählten Stich an
(siehe nachfolgende Seite).
Für die Auswahl der Zierstiche oder
Schriftzeichen siehe S. 98 [ZIERSTICHE
UND SCHRIFTZEICHEN NÄHEN].
26
- MOD. N424E SELECTION D’UN POINT
- MODEL N424E EEN NUTTIGE STEEK
KIEZEN
La machine est dotée de 52 points utiles.
Ces points sont divisés en 4 groupes
De machine is voorzien van 52 nuttige
(voir page 127 ou le TABLEAU POINTS sous steken. Deze steken zijn verdeeld in 4
le couvercle supérieur).
verschillende groepen.
(zie pag. 127 of de TABEL STEKEN onder
Quand vous allumez la machine, le point droit de bovenste klep).
est sélectionné et indiqué sur l’écran LCD.
De rechte steek wordt geselecteerd en op
het LCD display weergegeven als u de
A. CONTRASTE ECRAN LCD
machine inschakelt.
Le contraste de l’écran se règle en tournant
A. CONTRAST LCD SCHERM
le sélecteur contrôle contraste LCD.
U kunt het contrast van het scherm instellen
met behulp van de LCD contrastregelaar.
B. TOUCHE POINT DROIT
Vous pouvez sélectionner le point droit
B. TOETS RECHTE STEEK
directement en appuyant sur la touche Point droit. Met een druk op deze toets kunt u
C. POUR SELECTIONNER UN POINT
1. Appuyez sur la touche Point.
Les 5 premiers points utiles apparaîtront
sur l’écran.
2. En appuyant sur la touche Indicateur
(>) ou (<), 4 groupes de points utiles
défileront en avant ou en arrière.
Sélectionnez le groupe que vous voulez
coudre.
3. En appuyant sur la touche Plus (+>>) ou
Moins (<<-), 5 points défileront en avant
ou en arrière. Appuyez sur cette touche
jusqu’à ce que le point désiré apparaisse.
4. Appuyez sur la touche Curseur (>) ou (<)
pour sélectionner le point désiré.
Note :
Quand le point le plus latéral est surligné,
en appuyant sur la touche Curseur (>) ou
(<), les 5 points suivants ou précédents
de ce groupe apparaîtront.
5. Appuyez sur la touche OK.
L’écran LCD indique les informations
concernant le point sélectionné (voir page
suivante).
Pour sélectionner des points décoratifs ou
des caractères, voir page 99 [COUTURE
POINTS DECORATIFS ET CARACTERES].
onmiddellijk de Rechte steek selecteren.
C. EEN NUTTIGE STEEK KIEZEN
1. Druk de toets Nuttige steek in.
Op het display worden de eerste 5 nuttige
steken getoond.
2. Met een druk op de toets Indicator (>) of
(<) kunt u voor- of achteruit langs de 4
groepen met nuttige steken lopen.
Selecteer de groep die u voor het naaien
wilt gebruiken.
3. Met een druk op de toets Plus (+>>) of
Min (<<-) verplaatst u zich 5 steken voorof achteruit. Druk op deze toets tot u de
gewenste steek gevonden heeft.
4. Druk op de toets Cursor (>) of (<) om de
gewenste steek te selecteren.
Opmerking:
Als u de laatste steek in de rij selecteert
worden met een druk op de toets Cursor (>)
of (<) worden de volgende of de vorige
5 steken in deze groep weergegeven.
5. Druk op de toets OK.
Het LCD display toont de informatie
behorende bij de gekozen steek (zie de
volgende pagina).
Zie pag. 99 (NAAIEN MET SIERSTEKEN
EN LETTERS) als u siersteken of letters wilt
selecteren.
27
D. INFORMATIONEN ZUM AUSGEWÄHLTEN
STICH
Bei der Stichauswahl zeigt der Bildschirm
folgende Informationen an.
a. Stichart
b. Stichnummer
c. Geeigneter Fuß
Der angegebene Fuß ist einer derjenigen,
die für normale Nähte empfohlen werden. Sie
können wie im Handbuch beschrieben einen
anderen Fuß je nach der gewünschten Naht
verwenden.
d. Stichlänge und -breite
Durch Drücken der Anzeigetasten (e)werden
die Informationen wie folgt geändert.
f. Stichlänge
Die eingestellte Stichlänge wird durch eine
hervorgehobene Zahl angezeigt.
Für die Stichverkürzung die Taste Minus (<<-)
drücken.
Für die Stichverlängerung die Taste Plus (+>>)
drücken.
g. Stichbreite
Die eingestellte Stichbreite wird durch eine
hervorgehobene Zahl angezeigt.
Für die Stichverengung die Taste Minus
drücken. Für die Stichverbreiterung die Taste
Plus drücken.
g-1. Kontrolle der Nadelpostion
Wird der Geradstich augewählt, regulieren die
Tasten Plus/Minus die seitliche Nadelposition.
BITTE BEACHTEN:
Wenn die Modalität Stichlänge oder -breite
nicht erscheint (h), können diese Einstellungen
beim Stich nicht geändert werden.
28
D. INFORMATIONS SUR LE POINT
SELECTIONNE
Quand un point est sélectionné, l’écran
indique les informations suivantes.
a. Type point
b. Numéro point
c. Pied-de-biche adapté
Le pied-de-biche indiqué est un de ceux
conseillés pour la couture normale. Vous
pouvez utiliser un autre pied-de-biche en
fonction du type de couture comme décrit
dans ce manuel.
d. Longueur et largeur point
En appuyant sur les touches Indicateur (e),
les informations sont modifiées de la façon
suivante.
f. Longueur point
La longueur point programmée est indiquée
par un numéro surligné.
Pour raccourcir le point, appuyez sur la
touche Moins (<<-).
Pour allonger le point, appuyez sur la touche
Plus (+>>).
g. Largeur point
La largeur point programmée est indiquée
par un numéro surligné.
Pour rétrécir le point, appuyez sur la touche
Moins (<<-).
Pour élargir le point, appuyez sur la touche
(+>>).
g-1. Contrôle position aiguille
Quand le point droit est sélectionné, les
touches Plus/Moins règlent la position
latérale de l’aiguille.
NOTE:
Quand le mode longueur ou largeur point
n’apparaît pas (h), ces programmations ne
peuvent pas être modifiées dans le point.
D. INFORMATIE OVER DE GEKOZEN
STEEK
Het scherm toont de volgende informatie als
u een steek kiest.
a. Soort steek
b. Nummer steek
c. De geschikte persvoet
De aangegeven persvoet is een van
persvoeten die voor het naaien van normale
steken aanbevolen worden. Afhankelijk
van het soort stiksel beschreven in deze
handleiding kunt u een andere persvoet
gebruiken.
d. Steeklengte en steekbreedte
Met een druk op de Indicatortoetsen (e) zal
de informatie als volgt gewijzigd worden.
f. Steeklengte
De ingestelde steeklengte wordt met behulp
van een nummer aangegeven.
Druk op de toets Min als u de steek wilt
inkorten (<<-).
Druk op de toets Plus als u de steek wilt
verlengen (+>>).
g. Steekbreedte
De ingestelde steekbreedte wordt met behulp
van een nummer aangegeven.
Druk op de toets Min als u de steek wilt
versmallen (<<-).
Druk op de toets Plus als u de steek wilt
verbreden (+>>).
g-1. Naaldstandtoets
De toetsen Plus/Min stellen de zijwaartse
stand van de naald af als u voor de rechte
steek kiest.
OPMERKING:
U kunt de instelling van de steek niet wijzigen
als de steekbreedte of steeklengte (h) niet
weergegeven wordt..
29
- Mod. N422E STICHAUSWAHL
Die Maschine verfügt über 42 Stichmuster.
(siehe S. 128 oder die STICH-TABELLE
unter der oberen Abdeckung).
Beim Einschalten der Maschine wird der
Geradstich ausgewählt und auf dem LCdBildschirm angezeigt.
A. LCD-BILDSCHIRMKONTRAST
Der Bildschirmkontrast kann durch Drehen
des LCD-Kontrastschalters eingestellt
werden.
B. TASTEN GERADSTICH UND
ZICKZACKSTICH
Sie können den Geradstich oder ZickzackStich direkt durch Drücken der Tasten
Geradstich oder Zickzackstich auswählen.
C. STICHAUSWAHL
1. Drücken Sie die Taste Stichmuster.
Es erscheinen die ersten 6 Stichmuster
auf dem Bildschirm.
2. Durch Drücken der Taste Plus (+>>) oder
Minus (<<-) laufen 6 Stiche vorwärts oder
rückwärts durch. Drücken Sie diese Tasten
bis der gewünschte Stich erscheint.
3. Drücken Sie für die Auswahl des
gewünschten Stiches die Taste Kursor (>)
oder (<).
Bitte beachten:
Wenn der äußerste Stich am
Bildschirmrand angezeigt wird, erscheinen
nach Drücken der Taste Kursor (>) oder (<)
die vorhergehenden oder nachfolgenden
6 Stiche dieser Gruppe.
4. Drücken Sie die Taste OK.
Der LCD-Bildschirm zeigt die
Informationen zum ausgewählten Stich an
(siehe nachfolgende Seite).
Für die Auswahl der Zierstiche oder
Schriftzeichen siehe S. 104 [ZIERSTICHE
UND SCHRIFTZEICHEN NÄHEN].
30
- Mod. N422E SELECTION D’UN POINT
- Model N422E EEN NUTTIGE STEEK
KIEZEN
La machine est dotée de 42 points utiles.
(voir page 128 ou le TABLEAU POINTS sous De machine is voorzien van 42 nuttige
le couvercle supérieur)
steken.
(zie pag. 128 of de TABEL STEKEN onder
Quand vous allumez la machine, le point droit de bovenste klep)
est sélectionné et indiqué sur l’écran LCD.
De rechte steek wordt geselecteerd en op
het LCD display weergegeven als u de
A. CONTRASTE ECRAN LCD
machine inschakelt.
Le contraste de l’écran se règle en tournant
A. CONTRAST LCD SCHERM
le sélecteur contrôle contraste LCD.
U kunt het contrast van het scherm instellen
met behulp van de LCD contrastregelaar.
B. TOUCHE POINT DROIT ET ZIGZAG
Vous pouvez sélectionner le point droit ou
B. TOETSEN RECHTE STEEK EN
zigzag directement en appuyant sur les
ZIGZAGSTEEK
touches point droit ou point zigzag.
U kunt de rechte steek of de zigzagsteek
C. POUR SELECTIONNER UN POINT
1. Appuyez sur la touche Point.
Les 6 premiers points apparaîtront sur
l’écran.
2. En appuyant sur la touche Plus (+>>) ou
Moins (<<-), 6 points défileront en avant
ou en arrière. Appuyez sur ces touches
jusqu’à ce que le point désiré apparaisse.
3. Appuyez sur la touche Curseur (>) ou (<)
pour surligner le point désiré.
Note :
Quand le point le plus latéral est surligné,
en appuyant sur la touche Curseur (>) ou
(<), les six points suivants ou précédents
de ce groupe apparaîtront.
4. Appuyez sur la touche OK.
L’écran LCD indique les informations
concernant le point sélectionné (voir page
suivante).
Pour sélectionner des points décoratifs ou
des caractères, voir page 105 [COUTURE
POINTS DECORATIFS ET CARACTERES].
direct met een druk op de toetsen rechte
steek of zigzagsteek selecteren.
C. EEN NUTTIGE STEEK KIEZEN
1. Druk de toets Nuttige steek in.
Op het display worden de eerste 6 nuttige
steken getoond.
2. Met een druk op de toets Plus (+>>) of
Min (<<-) verplaatst u zich 6 steken voorof achteruit. Druk op deze toetsen tot u de
gewenste steek gevonden heeft.
3. Druk op de toets Cursor (>) of (<) om de
gewenste steek aan te geven.
Opmerking:
Als u de laatste steek in de rij selecteert
worden met een druk op de toets Cursor (>)
of (<) worden de volgende of de vorige
6 steken in deze groep weergegeven.
4. Druk op de toets OK.
Het LCD display toont de informatie
behorende bij de gekozen steek (zie de
volgende pagina).
Zie pag. 105 (NAAIEN MET SIERSTEKEN
EN LETTERS) als u siersteken of letters wilt
selecteren.
31
D. INFORMATIONEN ZUM AUSGEWÄHLTEN
STICH
Bei der Stichauswahl zeigt der Bildschirm
folgende Informationen an.
a. Stichart
b. Stichnummer
c. Geeigneter Fuß
Der angegebene Fuß ist einer derjenigen,
die für normale Nähte empfohlen werden. Sie
können wie im Handbuch beschrieben einen
anderen Fuß je nach der gewünschten Naht
verwenden.
d. Stichlänge und -breite
Durch Drücken der Taste Länge/Breite (e)
werden die Informationen wie folgt geändert.
f. Stichlänge
Die eingestellte Stichlänge wird durch eine
hervorgehobene Zahl angezeigt.
Für die Stichverkürzung die Taste Minus (<<-)
drücken.
Für die Stichverlängerung die Taste Plus (+>>)
drücken.
g. Stichbreite
Die eingestellte Stichbreite wird durch eine
hervorgehobene Zahl angezeigt.
Für die Stichverengung die Taste Minus
drücken. (<<-)
Für die Stichverbreiterung die Taste Plus
drücken.
g-1. Kontrolle der seitlichen Nadelpostion
Wird der Geradstich augewählt, regulieren die
Tasten Plus/Minus die seitliche Nadelposition.
BITTE BEACHTEN:
Wenn die Modalität Stichlänge oder -breite
nicht erscheint (h), können diese Einstellungen
beim Stich nicht geändert werden.
32
D. INFORMATIONS SUR LE POINT
SELECTIONNE
D. INFORMATIE OVER DE GEKOZEN
STEEK
Quand un point est sélectionné, l’écran
indique les informations suivantes.
Het scherm toont de volgende informatie als
u een steek kiest.
a. Type point
a. Soort steek
b. Numéro point
b. Nummer steek
c. Pied-de-biche adapté
Le pied-de-biche indiqué est un de ceux
conseillés pour la couture normale. Vous
pouvez utiliser un autre pied-de-biche en
fonction du type de couture comme décrit
dans ce manuel.
c. De geschikte persvoet
De aangegeven persvoet is een van
persvoeten die voor het naaien van normale
steken aanbevolen worden. Afhankelijk
van het soort stiksel beschreven in deze
handleiding kunt u een andere persvoet
gebruiken.
d. Longueur et largeur point
En appuyant sur la touche longueur/largeur (e), d. Steeklengte en steekbreedte
Met een druk op de toets steeklengte/
les informations sont modifiées de la façon
steekbreedte (e) zal de informatie als volgt
suivante.
gewijzigd worden.
f. Longueur point
f. Steeklengte
La longueur point programmée est indiquée
De ingestelde steeklengte wordt met behulp
par un numéro surligné.
van een nummer aangegeven.
Pour raccourcir le point, appuyez sur la
Druk op de toets Min als u de steek wilt
touche Moins (<<-).
Pour allonger le point, appuyez sur la touche inkorten (<<-).
Druk op de toets Plus als u de steek wilt
Plus (+>>).
verlengen (+>>).
g. Largeur point
g. Steekbreedte
La largeur point programmée est indiquée
De ingestelde steekbreedte wordt met behulp
par un numéro surligné.
van een nummer aangegeven.
Pour rétrécir le point, appuyez sur la touche
Druk op de toets Min als u de steek wilt
Moins (<<-)
versmallen (<<-)
Pour élargir le point, appuyez sur la touche
Druk op de toets Plus als u de steek wilt
(+>>).
verbreden (+>>).
g-1. Contrôle position latérale aiguille
g-1. Controle zijwaartse verplaatsing naald
Quand le point droit est sélectionné, les
touches Plus/Moins règlent la position
De toetsen Plus/Min stellen de zijwaartse
latérale de l’aiguille.
stand van de naald af als u voor de rechte
steek kiest.
NOTE:
OPMERKING:
Quand le mode longueur ou largeur n’apparaît
U kunt de instelling van de steek niet wijzigen
pas (h), on ne peut pas modifier ces
als de steekbreedte of steeklengte (h) niet
programmations dans le point.
weergegeven wordt.
33
- Mod. N420E STICHAUSWAHL
Die Maschine verfügt über 100 Stichmuster, die in der Tabelle in der oberen Abdeckung
angegeben sind.
Jeder Punkt ist von „00” bis „99” numeriert.
Beim Einschalten der Maschine erscheint auf dem Display „01” und zeigt an, dass die
Maschine auf „Geradstich steht (Nadelstellung in der Mitte).
1. ANZEIGER STICHANZAHL
Liefert drei Angaben zum Stich.
A.Stichnummer
B.Stichlänge
C.Stichbreite
Diese Angaben können durch Drücken der
entsprechenden Tasten (A-C) geändert
werden.
Es schaltet sich das Licht (a-c) ein, das die
ausgewählte Modalität anzeigt.
Wird die Stichnummer gewechselt, werden
Stichlänge und –breite wieder auf die
Standardwerte eingestellt.
Sie können vorher die Stichnummer
auswählen und dann Länge und Breite
regulieren.
2. GERADSTICH, ZICKZACK UND
KNOPFLOCH AUSWÄHLEN
Sie können Geradstich, Zickzack oder
Knopfloch direkt durch Drücken der
entsprechenden Tasten auswählen.
3. FÜR DIE AUSWAHL ANDERER STICHE
1. Drücken Sie die Taste Stichtyp.
Die Anzeigenleuchte schaltet sich ein
und die Stichnummer erscheint auf dem
Display (wenn diese Modalität bereits
gedrückt wurde, ist das Drücken dieser
Taste nicht erforderlich).
2. Wählen Sie den gewünschten Stich
durch Drücken der Tasten Plus/Minus
aus. Benutzen Sie die Taste Schnellwahl
für eine Erhöhung oder Senkung der
Stichnummer (siehe nachfolgende Seite).
Die Stichnummer kann nicht während des
Nähvorgangs geändert werden.
34
a
b
c
A
B
C
- Mod. N420E SELECTION D’UN POINT
- Model N420E EEN STEEK KIEZEN
La machine offre 100 types de points,
indiqués dans le tableau situé à l’intérieur du
couvercle supérieur.
Chaque point est numéroté de “00” à “99”.
Quand vous allumez la machine, sur l’écran
apparaît “01” pour indiquer que le point droit
est sélectionné (position aiguille au centre).
De machine bevat 100 verschillende steken
die in de tabel aan de binnenkant van de
bovenste klep weergegeven zijn.
Elke steek is voorzien van een nummer
tussen “00” en “99”.
Als u de naaimachine inschakelt wordt op het
display wordt “01” weergegeven ter indicatie
dat de rechte steek (naald in het midden)
geselecteerd is.
1. INDICATEUR NUMERO POINT
Fournit trois indications sur le point.
A. Numéro point
B. Longueur point
C. Largeur point
Ces indications sont modifiées en appuyant
sur les touches respectives (A-C).
La lumière (a-c) s’allume qui indique le
mode sélectionné.
Quand vous changez de numéro de point, C
longueur et largeur point sont reprogrammés
sur les valeurs standards.
Vous pouvez sélectionner d’abord le numéro
du point puis régler longueur et largeur.
2. POUR SELECTIONNER POINT DROIT,
ZIGZAG ET BOUTONNIERE
Vous pouvez sélectionner point droit, zigzag
ou boutonnière en appuyant sur les touches
respectives.
3. POUR SELECTIONNER D’AUTRES
POINTS
1. Appuyez sur la touche Mode point.
La lumière d’indication s’allume et le
numéro du point apparaît sur l’écran (si
ce mode est déjà sélectionné, il n’y a pas
besoin d’appuyer sur cette touche).
1. STEEKNUMMERINDICATOR
Geeft drie indicaties over de geselecteerde
steek.
A. Steeknummer
B. Steeklengte
C. Steekbreedte
Deze indicaties kunt u wijzigen met een druk
op de desbetreffende toetsen (A-C).
Het lampje (a-c) gaat branden en toont de
gekozen instelling.
Als u het nummer van de steek wijzigt,
zullen de standaard waarden van de
steeklengte en steekbreedte ingesteld worden.
U kunt eerst het nummer van de steek en
vervolgens de steeklengte en steekbreedte
selecteren.
2. RECHTE STEEK, ZIGZAGSTEEK EN
KNOOPSGAT KIEZEN
Met een druk op de desbetreffende toetsen
kunt u de rechte steek, de zigzagsteek of
knoopsgat selecteren.
3. ANDERE STEKEN SELECTEREN
1. Druk op de toets steeknummer.
Het lampje gaat branden en het nummer van
de steek wordt op het display weergegeven (u
hoeft niet op de toets te drukken als u deze
instelling al geselecteerd heeft).
2. Sélectionnez le point désiré en appuyant
2. Selecteer de gewenste steek met een druk
sur la touche Plus/Moins.
op de toetsen Plus/Min.
Utilisez la touche Sélection rapide pour
Laat het nummer van de steek met behulp
augmenter ou diminuer le numéro de point
van de snelkeuzetoets toe- of afnemen (zie
(voir page suivante).
de volgende pag.).
Vous ne pouvez pas changer le numéro
du point durant la couture.
Het is niet mogelijk om het nummer van
de steek tijdens het naaien te wijzigen.
35
4. TASTE SCHNELLAUSWAHL
Nach Drücken dieser Taste springt die
Anzeige in die Modalität Stichnummer und
die Stichnummer springt in die nächste
Zehnereinheit.
Durch Drücken dieser Taste springt die
Stichnummer um eine Zehnereinheit
weiter.
5. STICH-TABELLE
In der unten stehenden Tabelle sind alle Stiche mit den entsprechenden Nummern
aufgeführt. Es sind ebenfalls Länge und Breite des Standardstiches angegeben.
Sollten Sie diese Einstellungen ändern möchten, konsultieren Sie bitte die nächste Seite.
Für die Geradstiche (. 00, 01, 02, 03, 04, 06) wird statt der Stichbreite die Nadelstellung angezeigt.
Num.
00 01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
Stich
Point
Steek
Länge
Long 2.5 2.5 2.5 2.5 2.6 2.6 3.0 2.0 0.5 1.0 2.6 2.0 2.0 1.8 1.8 2.6 1.8 2.6 2.6 2.6
Lengte
Breite
Larg. 0.0 3.5 0.0 3.5 3.5 3.5 3.5 5.0 5.0 5.0 5.0 7.0 7.0 2.5 5.0 5.0 3.0 6.0 7.0 7.0
Breedte
Num.
20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39
Stich
Point
Steek
Länge
Long 1.6 2.6 -- -- 2.6 2.6 2.6 2.6 2.6 2.6 2.6 2.6 1.0 0.5 0.5 0.5 2.4 1.0 1.8 0.5
Lengte
Breite
Larg. 7.0 7.0 7.0 3.0 5.0 6.0 4.0 5.0 5.0 7.0 5.0 5.0 5.0 5.0 5.0 5.0 6.0 2.5 7.0 7.0
Breedte
Num.
40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59
Stich
Point
Steek
Länge
Long 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 1.6 0.5 0.5 0.5 0.5 1.6 1.6 2.6 2.6 2.6 2.6 2.6 2.6 2.6 2.6
Lengte
Breite
Larg. 7.0 7.0 7.0 7.0 7.0 7.0 7.0 7.0 7.0 6.0 7.0 7.0 7.0 7.0 7.0 7.0 7.0 7.0 7.0 7.0
Breedte
36
4. TOUCHE SELECTION RAPIDE
Quand vous appuyez sur cette touche,
l’indicateur va en mode point et le nombre
du point passe à la dizaine suivante.
En appuyant sur cette touche, le numéro
du point va en avant de 10 unités.
5. TABLEAU POINTS
Dans le tableau ci-dessous sont indiqués
tous les points avec les numéros
correspondants. Longueur et largeur point
standard sont également indiquées.
Consultez la page suivante si vous désirez
modifier ces programmations.
Pour les points droits (. 00, 01, 02, 03, 04,
06) est indiquée la position de l’aiguille au
lieu de la largeur du point.
Num.
4. SNELKEUZETOETS
Met een druk op deze toets verplaatst
de indicator zich naar de instelling
steeknummer en het nummer van de
steek verspringt naar de volgende 10
steken.
Met een druk op deze toets verspringt het
steeknummer 10 steken vooruit.
5. TABEL MET STEKEN
De onderstaande tabel toont de verschillende
steken en de desbetreffende nummers. Ook
de standaard steeklengte en steekbreedte
worden weergegeven.
Raadpleeg de volgende pagina als u deze
instellingen wilt wijzigen.
In het geval van rechte steken (. 00, 01, 02,
03, 04, 06) wordt de stand van de naald in
plaats van de steekbreedte weergegeven.
60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79
Stich
Point
Steek
Länge
Long 2.6 2.6 2.4 2.6 2.6 2.6 2.6 2.6 1.4 2.6 2.6 2.6 2.6 2.6 2.6 2.6 2.6 2.6 2.6 2.6
Lengte
Breite
Larg. 7.0 7.0 7.0 7.0 7.0 7.0 7.0 7.0 7.0 7.0 7.0 7.0 7.0 7.0 7.0 7.0 7.0 7.0 7.0 7.0
Breedte
Num.
80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99
Stich
Point
Steek
Länge
Long 2.6 2.6 2.6 2.6 2.6 2.6 2.6 2.6 2.0 2.6 2.6 2.6 2.6 2.6 2.6 2.6 2.6 2.6 2.6 -Lengte
Breite
Larg. 7.0 7.0 7.0 7.0 7.0 5.0 7.0 7.0 6.0 7.0 7.0 7.0 7.0 7.0 7.0 7.0 7.0 7.0 5.0 0.0
Breedte
37
- Mod. N420E 6. STICHLÄNGE
Nach Auswahl eines Stiches wird die Länge des Standardstiches automatisch eingestellt.
Falls Sie diese ändern möchten, gehen Sie wie folgt vor.
1. Drücken Sie die Taste Änderung der
Stichlänge.
Es schaltet sich eine Leuchtanzeige
an und auf dem Display erscheint die
Stichlänge.
2. Die Stichlänge durch Drücken der Tasten
Plus/Minus regulieren.
Für die Stichverlängerung die Taste „+”
drücken. Für die Stichverkürzung die
Taste „–” drücken.
Die Länge kann während des
Nähvorgangs reguliert werden.
7. STICHBREITE
Nach Auswahl eines Stiches wird die Länge des Standardstiches automatisch eingestellt.
Falls Sie diese ändern möchten, gehen Sie wie folgt vor.
1. Drücken Sie die Taste Modalität
Stichbreite . Es schaltet sich eine
Leuchtanzeige an und auf dem Display
erscheint die Stichbreite .
2. Die Stichbreite durch Drücken der Tasten
Plus/Minus regulieren.
Für die Stichverbreiterung die Taste „+”
drücken. Für die Stichverengung die Taste
„–” drücken.
Die Breite kann während des
Nähvorgangs reguliert werden.
NADELSTELLUNG
Für Geradstiche (Nr. 00, 01, 02, 03, 04, 06)
wird statt der Stichbreite die Nadelstellung
geändert.
0.0: Nadelstellung links
3.5: Nadelstellung Mitte
7.0: Nadelstellung rechts
38
Um die Nadel nach rechts zu versetzen
die Taste „+” drücken.
Um die Nadel nach links zu versetzen die
Taste „-” drücken.
- Mod. N420E --
- Model N420E -
6. LONGUEUR POINT
Quand vous sélectionnez un point, la longueur
point standard est programmée automatiquement.
Si vous désirez la modifier, faites comme ce
qui suit.
6. STEEKLENGTE
De standaard steeklengte wordt automatisch
ingesteld als u een steek selecteert.
Voer de volgende procedure uit als u de
lengte wilt wijzigen.
1. Appuyez sur la touche Mode longueur
point.
Un indicateur s’allume et la longueur point
apparaît sur l’écran.
1. Druk op de toets instelling steeklengte.
Een indicator gaat branden en op
het display wordt de steeklengte
weergegeven.
2. Réglez la longueur point en appuyant sur
les touches Plus/Moins.
2. Stel de steeklengte in met een druk op de
toetsen Plus/Min.
Pour allonger le point, appuyez sur la
touche “+”. Pour raccourcir le point,
appuyez sur la touche “–”.
Druk op de toets “+” als u de steek wilt
verlengen. Druk op de toets “-” als u de
steek wilt inkorten.
Vous pouvez régler la longueur durant la
couture.
7. LARGEUR POINT
Quand vous sélectionnez un point, la
largeur point standard est programmée
automatiquement. Si vous désirez la modifier,
faites comme ce qui suit.
1. Appuyez sur la touche Mode largeur point.
Un indicateur s’allume et la largeur point
apparaît sur l’écran.
2. Réglez la largeur point en appuyant sur
les touches Plus/Moins.
Pour élargir le point, appuyez sur la
touche “+”. Pour rétrécir le point, appuyez
sur la touche “–”.
Vous pouvez régler la largeur durant la
couture.
POSITION AIGUILLE
Dans les points droits (Nr. 00, 01, 02, 03, 04,
06) on modifie la position de l’aiguille latérale
au lieu de la largeur point.
0.0 : Position aiguille à gauche
3.5 : Position aiguille au centre
7.0 : Position aiguille à droite
Pour déplacer l’aiguille à droite, appuyez
sur la touche “+” .
Pour déplacer l’aiguille à gauche, appuyez
sur la touche “–”.
U kunt de lengte tijdens het naaien wijzigen.
7. STEEKBREEDTE
De standaard steekbreedte wordt
automatisch ingesteld als u een steek
selecteert. Voer de volgende procedure uit
als u de breedte wilt wijzigen.
1. Druk op de toets instelling steekbreedte.
Een indicator gaat branden en op
het display wordt de steekbreedte
weergegeven.
2. Stel de steekbreedte in met een druk op
de toetsen Plus/Min.
Druk op de toets “+” als u de steek wilt
verbreden. Druk op de toets “-” als u de
steek wilt versmallen.
U kunt de breedte tijdens het naaien
wijzigen.
NAALDSTAND
In het geval van rechte steken (Nr. 00,
01, 02, 03, 04, 06) wordt de verplaatsing
zijwaarts van de naald in plaats van de
steekbreedte gewijzigd.
0.0: Naald links
3.5: Naald in het midden
7.0: Naald rechts
Druk op de toets “+” als u de naald naar
rechts wilt verplaatsen.
Druk op de toets “-” als u de naald naar
links wilt verplaatsen.
39
8. ANZEIGER
An der Maschine werden folgende Hinweise
angezeigt.
1. Einstellung der Doppelnadel
Grünes Licht eingeschaltet.
Nach Drücken der Taste Doppelnadel
schaltet sich dieses Licht ein und die
Stichbreite verringert sich.
Siehe S. 112 – Doppelnadel.
2. Fußhochstellhebel Rotes Licht blinkt.
Die Taste Start wird gedrückt auch wenn
der Hebel nicht abgesenkt ist oder
Nach dem Nähen eines Knopfloches
wird die Taste Start gedrückt, auch wenn
der Fuß nicht angehoben wird, um in die
Ausgangsstellung zurückzukehren.
3. Spulenaufwicklung
Grünes Licht eingeschaltet.
Der Spulerdorn ist nach rechts gedrückt
(Modalität Spulenaufwicklung).
Grünes Licht, blinkend. Spulenaufwicklung
vervollständigt.
4. Knopflochhebel Rotes Licht blinkt.
Während des Nähens eines Knopfloches
wird die Taste Start gedrückt, auch
wenn der Knopflochhebel nicht korrekt
abgesenkt ist oder
Nach dem Nähen eines Knopfloches
wird die Taste Start gedrückt, auch wenn
der Fuß nicht angehoben wird, um in die
Ausgangsstellung zurückzukehren.
40
1
4
2
3
8. INDICATEURS
Les indications suivantes sont visualisées
sur la machine.
8. INDICATOREN
Op de naaimachine worden de volgende
indicaties weergegeven.
1. Programmation aiguille double
1. Instelling tweelingnaald
Lumière verte allumée.
Quand on appuie sur la touche aiguille
double, cette lumière s’allume et la largeur
point se réduit.
Voir page 113 – aiguille double.
Het groene lampje brandt.
Met een druk op de toets tweelingnaald
gaat dit lampje branden en wordt de
steekbreedte beperkt.
Zie pag. 113 - tweelingnaald.
2. Levier releveur pied-de-biche
2. Persvoethendel
Lumière rouge clignotante.
La touche Start doit être enfoncée même
si le pied-de-biche n’est pas baissé.
Après la couture d’une boutonnière, il
faut appuyer sur la touche Start même
si le pied-de-biche n’est pas relevé pour
revenir à la position originale.
Het rode lampje knippert.
De toets Start wordt ingedrukt, ook als de
persvoet niet omlaag gebracht is of
Na het naaien van een knoopsgat wordt
op de toets Start gedrukt om naar de
normale stand terug te keren, ook als de
persvoet niet omhoog gezet is.
3. Bobinage espolin
3. Spoel opwinden
Lumière verte allumée.
La tige porte-bobine est poussée vers la
droite (mode bobinage espolin).
Lumière verte clignotante. Bobinage
espolin terminé.
4. Levier de la boutonnière
Lumière rouge clignotante.
Durant la couture d’une boutonnière,
on appuie sur la touche Start même
si le levier de la boutonnière n’est pas
correctement baissé.
Après la couture d’une boutonnière,
on appuie sur la touche Start même si
le pied-de-biche n’est pas relevé pour
revenir à la position originale.
Het groene lampje brandt.
Duw de spoelopwinder naar rechts
(instelling spoel opwinden).
Het groene lampje knippert. Spoel
opwinden voltooid.
4. Knoopsgathendel
Het rode lampje knippert.
Tijdens het naaien van een knoopsgat
wordt op de toets Start gedrukt, ook als
de knoopsgathendel niet naar beneden
gebracht is of.
Na het naaien van een knoopsgat wordt
op de toets Start gedrukt om naar de
normale stand terug te keren, ook als de
persvoet niet omhoog gebracht is.
41
- MOD N424E SPULENVORBEREITUNG
A. SPULENENTFERNUNG
1. Die Deckelbefestigung der Spule nach rechts
ziehen und den Spulendeckel abnehmen.
2. Die Spule aus der Maschine nehmen.
B. POSITIONIERUNG DER GARNROLLE
AUF DEM GARNROLLENTRÄGER
1. Die linke Seite des Garnrollenträgers nach oben bringen.
2. Die Garnrolle so auf den Schaft setzen, dass der
Faden an der vorderen Seite abrollt.
3. Klemme in den Garnrollenhalter bis zum Einrasten einsetzen.
a: Die Klemmrichtung je nach Garnrollengröße umkehren.
b. Um das Abspulen des Fadens zu erleichtern,
den kleinen Spulenfeststeller verwenden. Ein wenig
Platz zwischen der Spule und dem Spulenfeststeller
lassen, wie in der Abbildung dargestellt.
C. SPULENAUFWICKLUNG
1. Den Faden mit beiden Händen festhalten und von
der hinteren Öffnung aus einhaken.
2. Den Faden nach vorne bringen und dabei von rechts
nach links durch die Fadenführungsplatte führen.
3. Den Faden nach rechts bringen und an der unteren
Seite des Fadenführers vorbeiführen. Unter der
Spannscheibe gegen den Uhrzeigersinn vorbeiführen.
4. Den Faden in den Spulenschlitz stecken und die
Spule auf den Spulerdorn setzen. Die Spule nach
rechts drücken, damit der Spulerdorn einrastet. Das
Display zeigt die Modalität Spulenaufwicklung an.
5. Den Fadenkopf festhalten, die Maschine starten und die
Taste Start/Stopp drücken oder den Pedalregler treten.
6. Nach ein paar Wickelrunden die Maschine durch Drücken
der Taste Start/Stopp oder Loslassen des Pedalreglers
anhalten. Den Faden an der Öffnung abschneiden.
7. Die Maschine wieder starten.
8. Die Aufwicklung hält automatisch bei vollständiger
Spule an (Pedalregler loslassen).
9. Spule und Schaft nach links drücken.
10.Spule vom Schaft nehmen und Faden abschneiden.
42
- Model N424E PREPARATION ESPOLIN
- Model N424E SPOEL BEREIDEN
A. ENLEVEMENT ESPOLIN
1. Tirez vers la droite le loquet du couvercle
espolin et retirez le couvercle espolin.
2. Extrayez l’espolin de la machine.
A. SPOEL VERWIJDEREN
1. Beweeg de knop van het spoelhuisdeksel
naar rechts en verwijder het spoelhuisdeksel.
2. Haal de spoel uit de machine.
B. MISE EN PLACE BOBINE SUR LE
PORTE-BOBINE
B. DE KLOS OP DE KLOSPEN PLAATSEN
1. Trek het linkerdeel van de klospen naar boven.
2. Plaats de klos op dusdanige wijze op de
klospen zodat de draad aan de voorkant
afgewikkeld wordt.
3. Plaats de kloskap op de klospen tot dat
deze tegen de garenklos aankomt.
a: Plaats de kloskap andersom als de
garenklos kleiner is.
b. Gebruik de kleine spoelstop om het
spoelen van de draad te vergemakkelijken.
Laat enige ruimte tussen de spoel en de
spoelstop zoals afgebeeld.
C. DE SPOEL OPWINDEN
1. Houd de draad met beide handen vast en
haak hem in de achterste opening vast.
2. Haal de draad naar voren en vervolgens van
rechts naar links door de draadgeleiderplaat.
3. Breng de draad naar rechts en haal
hem door de onderste zijde van de
draadgeleider. Haal de draad vervolgens
linksom onder de spanschijf door.
4. Breng de draad in de opening van de
spoel aan en plaats de spoel op de
spoelwinderas. Druk de spoel naar rechts
om de spoelwinder aan te brengen. Het
display geeft de instelling spoel opwinden
aan.
5. Houd het uiteinde van de draad vast en
start de machine op met een druk op de
toets Start/stop of door de voetpedaal in
te drukken.
6. Breng na een paar omwikkelingen de
naaimachine tot stilstand door middel van
een druk op de toets Start/stop of door het
voetpedaal los te laten. Knip de draad af
in de buurt van de opening.
7. Start de naaimachine weer op.
8. Zodra de spoel gevuld is wordt het
opwinden automatisch onderbroken (laat
het voetpedaal los).
9. Duw de spoel op de spoelas naar links.
10.Verwijder de spoel van de spoelas en knip
de draad af.
43
1. Amenez vers le haut la partie gauche du
porte-bobine.
2. Introduisez la bobine sur la tige de façon
à ce que le fil se déroule depuis la partie
antérieure.
3. Introduisez le loquet sur le porte-bobine
jusqu’à son arrêt.
a: Invertissez le sens du loquet en fonction
de la dimension de la bobine.
b. Utilisez le petit bloque-bobine pour
faciliter le déroulement du fil. Laissez un
petit espace entre la bobine et le bloquebobine comme cela est montré sur la figure.
C. BOBINAGE ESPOLIN
1. Retenez le fil avec les deux mains
et accrochez le fil depuis l’ouverture
postérieure.
2. Amenez le fil en avant et faites-le passer
à travers la plaque guide fil de droite à
gauche.
3. Amenez le fil à droite et faites-le passer du
côté inférieur du guide fil. Faites-le passer
sous le disque tension dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre.
4. Introduisez le fil dans le trou de l’espolin
et placez l’espolin sur la tige porte-bobine.
Poussez l’espolin à droite pour embrayer
le porte-bobine. L’écran indique le mode
bobinage espolin.
5. Retenez le bout du fil et mettez la machine
en marche en appuyant sur la touche
Start/stop ou en appuyant sur le rhéostat.
6. Après deux ou trois tours de bobinage,
arrêtez la machine en appuyant sur la
touche Start /stop ou en relâchant le
rhéostat. Coupez le fil près du trou.
7. Remettez la machine en marche.
8. Le bobinage s’arrête automatiquement à
espolin terminé (relâchez le rhéostat).
9. Poussez espolin et tige à gauche.
10. Retirez l’espolin de la tige et coupez le fil.
D. SPULE EINSETZEN
1. Spule mit dem gegen den Uhrzeigersinn
abrollenden Faden in die Aufnahmestelle
setzen.
2. Faden in die Vertiefung ziehen (a) und
dabei die Spule festhalten.
3. Den Faden entlang der Nut von oben nach
unten ziehen. Den Faden nach rechts
ziehen, um ihn abzuschneiden.
4. Die Abdeckung der Spule wieder
einsetzen. Die linken Lamellen in die
Öffnungen der Nadelplatte einsetzen und
die rechte Seite der Abdeckung bis zum
Einrasten einschieben.
HINWEIS:
Die Maschine kann zu nähen beginnen, ohne
dass der Unterfaden herausgezogen wird.
Zum Herausziehen des Unterfadens siehe S.
52.
44
D. INTRODUCTION ESPOLIN
D. DE SPOEL INSTALLEREN
1. Placez l’espolin dans le tambour avec le
fil qui se déroule dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre.
1. Plaats de spoel op dusdanige wijze in
het spoelhuis zodat de draad linksom
afgewikkeld wordt.
2. Tirez le fil dans la rainure (a) en retenant
l’espolin.
2. Trek de draad door de sleuf (a) en houd
de spoel tegen.
3. Tirez le fil le long de la rainure de haut en
bas. Tendez le fil vers la droite pour le
couper.
3. Trek de draad langs de groef van boven
naar beneden. Strek de draad vervolgens
naar rechts om deze af te knippen.
4. Remontez le couvercle de la canette.
4. Herplaats het spoelhuisdeksel. Steek de
Insérez les languettes de gauche dans les
lipjes links in de gaten van de steekplaat
trous de la plaque de l’aiguille et poussez
en duw de rechterkant van het deksel tot
le côté droit du couvercle jusqu’à ce qu’il y
de klik.
ait un déclic.
OPMERKING:
REMARQUE :
De machine kan beginnen met naaien
La machine peut commencer à coudre sans
zonder dat de onderdraad uit het spoelhuis
avoir fait remonter le fil de dessous. Pour
gehaald hoeft te worden. Om de onderste
faire remonter le fil de dessous, reportezdraad eruit te halen, zie pag. 53.
vous à la page 53.
45
- MOD N422E, N420E SPULENVORBEREITUNG
A. SPULENENTFERNUNG
1. Die Deckelbefestigung der Spule nach
rechts ziehen und den Spulendeckel
abnehmen.
2. Die Spule aus der Maschine nehmen.
B. POSITIONIERUNG DER GARNROLLE AUF DEM
GARNROLLENTRÄGER
1. Die linke Seite des Garnrollenträgers nach oben bringen.
2. Die Garnrolle so auf den Schaft setzen, dass der
Faden an der vorderen Seite abrollt.
3. Klemme in den Garnrollenhalter bis zum Einrasten einsetzen.
a: Die Klemmrichtung je nach Garnrollengröße umkehren.
C. SPULENAUFWICKLUNG
1. Den Faden mit beiden Händen festhalten und von
der hinteren Öffnung aus einhaken.
2. Den Faden nach vorne bringen und dabei von rechts
nach links durch die Fadenführungsplatte führen.
3. Den Faden nach rechts bringen und an der unteren
Seite des Fadenführers vorbeiführen. Unter der
Spannscheibe gegen den Uhrzeigersinn vorbeiführen.
4. Den Faden in den Spulenschlitz stecken und die
Spule auf den Spulerdorn setzen. Die Spule nach
rechts drücken, damit der Spulerdorn einrastet. Das
Display zeigt die Modalität Spulenaufwicklung an.
5. Den Fadenkopf festhalten, die Maschine starten und die
Taste Start/Stopp drücken oder den Pedalregler treten.
6. Nach ein paar Wickelrunden die Maschine durch
Drücken der Taste Start/Stopp oder Loslassen des
Pedalreglers anhalten. Den Faden an der Öffnung
abschneiden.
7. Die Maschine wieder starten.
8. Die Aufwicklung hält automatisch bei vollständiger
Spule an (Pedalregler loslassen).
9. Spule und Schaft nach links drücken.
10.Spule vom Schaft nehmen und Faden abschneiden.
46
- Model N422E, N420E PREPARATION ESPOLIN
- Model N422E, N420E SPOEL BEREIDEN
A. ENLEVEMENT ESPOLIN
1. Tirez vers la droite le loquet du couvercle
espolin et retirez le couvercle espolin.
2. Extrayez l’espolin de la machine.
A. SPOEL VERWIJDEREN
1. Beweeg de knop van het spoelhuisdeksel
naar rechts en verwijder het spoelhuisdeksel.
2. Haal de spoel uit de machine.
B. MISE EN PLACE BOBINE SUR LE
PORTE-BOBINE
1. Amenez vers le haut la partie gauche du
porte-bobine.
2. Introduisez la bobine sur la tige de façon
à ce que le fil se déroule depuis la partie
antérieure.
3. Introduisez le loquet sur le porte-bobine
jusqu’à son arrêt.
a: Invertissez le sens du loquet en fonction
de la dimension de la bobine.
B. DE KLOS OP DE KLOSPEN PLAATSEN
1. Trek het linkerdeel van de klospen naar
boven.
2. Plaats de klos op dusdanige wijze op de
klospen zodat de draad aan de voorkant
afgewikkeld wordt.
3. Plaats de kloskap op de klospen tot dat
deze tegen de garenklos aankomt.
a: Plaats de kloskap andersom als de
garenklos kleiner is.
C. BOBINAGE ESPOLIN
1. Retenez le fil avec les deux mains
et accrochez le fil depuis l’ouverture
postérieure.
2. Amenez le fil en avant et faites-le passer
à travers la plaque guide fil de droite à
gauche.
3. Amenez le fil à droite et faites-le passer du
côté inférieur du guide fil. Faites-le passer
sous le disque tension dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre.
4. Introduisez le fil dans le trou de l’espolin
et placez l’espolin sur la tige porte-bobine.
Poussez l’espolin à droite pour embrayer
le porte-bobine. L’écran indique le mode
bobinage espolin.
5. Retenez le bout du fil et mettez la machine
en marche en appuyant sur la touche
Start/stop ou en appuyant sur le rhéostat.
6. Après deux ou trois tours de bobinage,
arrêtez la machine en appuyant sur la
touche Start /stop ou en relâchant le
rhéostat. Coupez le fil près du trou.
7. Remettez la machine en marche.
8. Le bobinage s’arrête automatiquement à
espolin terminé (relâchez le rhéostat).
9. Poussez espolin et tige à gauche.
10. Retirez l’espolin de la tige et coupez le fil.
C. DE SPOEL OPWINDEN
1. Houd de draad met beide handen vast en
haak hem in de achterste opening vast.
2. Haal de draad naar voren en vervolgens
van rechts naar links door de
draadgeleiderplaat.
3. Breng de draad naar rechts en haal
hem door de onderste zijde van de
draadgeleider. Haal de draad vervolgens
linksom onder de spanschijf door.
4. Breng de draad in de opening van de
spoel aan en plaats de spoel op de
spoelwinderas. Druk de spoel naar rechts
om de spoelwinder aan te brengen. Het
display geeft de instelling spoel opwinden
aan.
5. Houd het uiteinde van de draad vast en
start de machine op met een druk op de
toets Start/stop of door de voetpedaal in
te drukken.
6. Breng na een paar omwikkelingen de
naaimachine tot stilstand door middel van
een druk op de toets Start/stop of door het
voetpedaal los te laten. Knip de draad af
in de buurt van de opening.
7. Start de naaimachine weer op.
8. Zodra de spoel gevuld is wordt het
opwinden automatisch onderbroken (laat
het voetpedaal los).
9. Duw de spoel op de spoelas naar links.
10. Verwijder de spoel van de spoelas en
knip de draad af.
47
D. SPULE EINSETZEN
1. Spule mit dem gegen den Uhrzeigersinn
abrollenden Faden in die Aufnahmestelle
setzen.
2. Faden in die Vertiefung ziehen (a) und
dabei die Spule festhalten.
3. Den Faden nach links und in der Feder
(b) bis zur Vertiefung (c) ziehen; dabei
sicherstellen, dass der Faden nicht aus
der Vertiefung rutscht (a).
4. Ungefähr 10 cm Faden herausziehen.
Spulendeckel wieder einsetzen. Die
linke Seite in den Schlitz der Nadelplatte
einsetzen und die rechte Seite des
Spulendeckels bis zum Einrasten nach
unten drücken.
48
D. INTRODUCTION ESPOLIN
D. DE SPOEL INSTALLEREN
1. Placez l’espolin dans le tambour avec le
fil qui se déroule dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre.
1. Plaats de spoel op dusdanige wijze in
het spoelhuis zodat de draad linksom
afgewikkeld wordt.
2. Tirez le fil dans la rainure (a) en retenant
l’espolin.
2. Trek de draad door de sleuf (a) en houd
de spoel tegen.
3. Tirez le fil vers la gauche et le long de
3. Trek de draad naar links en door de veer (b)
l’intérieur du ressort (b) jusqu’à la rainure (c)
tot de sleuf (c). Controleer of de draad niet
en vous assurant que le fil ne glisse pas
uit de sleuf (a) schiet.
hors de la rainure (a).
4. Extrayez environ 10 cm de fil.
Replacez le couvercle espolin. Introduisez
le côté gauche dans le trou de la plaque
à aiguille et poussez vers le haut le côté
droit du couvercle espolin jusqu’à ce qu’il
soit en place.
4. Trek ongeveer 10 cm draad uit de spoel.
Plaats het spoelhuisdeksel terug op
zijn plaats. Breng de linkerzijde in de
opening van de steekplaat aan en druk de
rechterzijde van het spoelhuisdeksel naar
beneden tot hij op zijn plaats klikt.
49
- Model N424E EINFÄDELUNG DER MASCHINE
A. VORBEREITUNG ZUR EINFÄDELUNG
1. Fußhochstellhebel anheben.
2. Die Taste Nadel oben-unten drücken und die Nadel
nach oben bringen
(diese Stellung während der Einfädelung in das Öhr
beibehalten).
B. EINSETZEN DER GARNROLLE AUF DEM
ROLLENHALTER
Die obere Abdeckung öffnen und die Garnrolle einsetzen.
1. Die linke Seite des Garnrollenträgers nach oben bringen.
2. Die Garnrolle so auf den Garnrollenträger setzen,
dass das Garn an der vorderen Seite abrollt.
3. Klemme in den Garnrollenhalter bis zum Einrasten einsetzen.
a: Die Klemmrichtung je nach Garnrollengröße umkehren.
b. Um das Abspulen des Fadens zu erleichtern,
den kleinen Spulenfeststeller verwenden. Ein wenig
Platz zwischen der Spule und dem Spulenfeststeller
lassen, wie in der Abbildung dargestellt.
C. OBERE EINFÄDELUNG
1. Den Faden mit beiden Händen festhalten und von der hinteren Öffnung in die Schiene führen.
2. Den Faden nach vorne bringen und dabei von rechts nach links durch die
Fadenführungsplatte führen.
3. Den Faden nach links bringen und nach unten am Schlitz entlang in Ihre Richtung ziehen.
4. Den Faden von rechts nach links führen und nach oben ziehen.
5. Für die Einfädelung des Fadenspanners den Faden nach oben ziehen und nochmals
nach hinten und nach unten von rechts nach links am Schlitz entlang führen.
6. Den Faden nach unten am Schlitz entlang ziehen.
7. Den Faden von der rechten Seite der Öffnung in den Fadenführer bringen.
8. Von vorne nach hinten in das Öhr führen. Für den Gebrauch des Nadeleinfädlers die
nächste Seite konsultieren.
50
- Model N424E - Model N424E ENFILAGE DE LA MACHINE DE DRAAD INRIJGEN
A. PREPARATION A L’ENFILAGE
1. Soulevez le levier releveur de pied-debiche.
2. Appuyez sur la touche Aiguille hautebasse et amenez l’aiguille vers le haut
(gardez cette position durant l’enfilage du
chas).
B. INTRODUCTION BOBINE DE FIL SUR
LE PORTE-BOBINE
Ouvrez le couvercle sup. et introduisez la
bobine.
1. Amenez vers le haut l’extrémité du
porte-bobine.
2. Introduisez la bobine sur le porte-bobine
de façon à ce que le fil se déroule depuis
la partie antérieure de la bobine.
3. Introduisez le loquet sur le porte-bobine
jusqu’à son arrêt.
a : Invertissez le sens du loquet en
fonction de la dimension de la bobine.
b. Utilisez le petit bloque-bobine pour
faciliter le déroulement du fil. Laissez un
petit espace entre la bobine et le bloquebobine comme cela est montré sur la
figure.
A. HET INRIJGEN VOORBEREIDEN
1. Plaats de persvoethendel omhoog.
2. Druk de toets Naald omhoog-omlaag in en
breng de naald omhoog
(houd de naald tijdens het inrijgen van de
draad in deze stand).
B. DE KLOS OP DE KLOSPEN PLAATSEN
Open de bovenste deksel en breng de
klos aan.
1. Trek het linkerdeel van de klospen naar
boven.
2. Plaats de klos op dusdanige wijze op de
klospen zodat de draad aan de voorkant
afgewikkeld wordt.
3. Plaats de kloskap op de klospen tot dat
deze tegen de garenklos aankomt.
a: Plaats de kloskap andersom als de
garenklos kleiner is.
b. Gebruik de kleine spoelstop om het
spoelen van de draad te vergemakkelijken.
Laat enige ruimte tussen de spoel en de
spoelstop zoals afgebeeld.
C. INRIJGEN BOVEN
1. Houd de draad met beide handen vast en
haal hem door de achterste opening van
C. ENFILAGE SUPERIEUR
de geleider.
1. Retenez le fil avec les deux mains et
2. Haal de draad naar voren en vervolgens
faites-le passer dans le guide de l’ouverture
van rechts naar links door de
postérieure.
draadgeleiderplaat.
2. Amenez le fil en avant et faites-le passer
3. Breng de draad naar links en trek hem
à travers la plaque guide fil de droite à
door de sleuf naar beneden.
gauche.
4. Breng de draad van rechts naar links en
3. Amenez le fil à gauche et tirez-le en bas
trek hem omhoog.
vers vous le long de la fente.
5. Rijg de draadspanner in door de draad
4. Amenez le fil de droite à gauche et tirez-le
naar boven te trekken. Haal de draad
vers le haut.
vervolgens onderlangs naar achter en
5. Pour enfiler le tendeur de fil, tirez le fil vers
vervolgens van rechts naar links door de
le haut et amenez-le encore en arrière
sleuf.
vers le bas de droite à gauche le long de
6. Trek de draad door de sleuf naar beneden.
la fente.
7. Haal de draad vanuit de rechterzijde van
6. Tirez le fil vers le bas le long de la fente.
de opening door de draadgeleider.
7. Faites passer le fil dans le guide fil du côté 8. Haal de draad van voor naar achter door
droit de l’ouverture.
het oog. Raadpleeg de volgende pagina
8. Faites-le passer dans le chas de devant à
voor het gebruik van de naaldinrijger.
derrière. Consultez la page suivante pour
l’utilisation de l’enfile-aiguille.
51
D. EINFÄDELUNG IN DAS ÖHR
ACHTUNG: Zur Vorbeugung von
Unfällen.
Das Handrad nicht drehen, wenn der
Einfädelungshebel abgesenkt ist.
Bitte beachten: Der Nadeleinfädler wird für
Nadeln vom Typ 11/80 - 16/100 und Garne
vom Typ 50-100 benutzt.
1. Den Faden vom Nadelbalken-Fadenführer
zum vorderen Teil der Aufsatzverlängerung
ziehen. Fuß absenken.
BITTE BEACHTEN: Kontrollieren, ob sich
die Nadel oben befindet. Im gegenteiligen
Fall durch Drücken der Taste Nadel obenunten nach oben bringen.
2. Den Einfädelungshebel absenken. Der Hebel
bleibt in der niedrigsten Stellung stehen.
Der Nadeleinfädler dreht sich und die
Spitze des Hakens geht durch das Öhr.
3. Den Faden in den Fadenführer ziehen (a)
und nach rechts ziehen.
4. Den Faden in die Schiene ziehen (b). Der
Faden hakt sich in (c) ein.
5. Den Faden von hinten nach vorne in
den Fadentrenner einhaken. Den Faden
ziehen und abschneiden.
6. Den Hebel nochmals absenken und
loslassen. Der Haken dreht sich und lässt
den Faden durch das Öhr laufen, wobei
sich ein Ring bildet.
7. Den Faden ca. 20 cm in das Nadelöhr einfädeln.
8. Den Nähfuß anheben, indem der
Nähfußhebel angehoben wird.
MANUELLES HERAUSZIEHEN DES
UNTERFADENS
(Die Maschine kann zu nähen beginnen, ohne
dass der Unterfaden herausgezogen wird.)
Wenn Sie nähen möchten, nachdem Sie den Faden
manuell herausgezogen haben, wie folgt vorgehen.
1. Die Spule in den Greifer einlegen und den Faden
durchführen wie auf Seite 32 beschrieben, doch
den Faden nicht abschneiden.
2. Den Nähfuß anheben.
3. Den Oberfaden leicht gespannt halten
und zweimal auf die Taste “Nadel oben/
unten” drücken, damit das Handrad eine
komplette Umdrehung durchführt.
4. Vorsichtig am Oberfaden ziehen. Der
Unterfaden wird aus der Spule gezogen.
5. Den Unter- und Oberfaden gleichzeitig ca. 10
cm zum rückseitigen Teil der Maschine ziehen.
6. Die Abdeckung der Spule wieder
anbringen (siehe S. 44).
52
c
a
b
D. ENFILAGE DU CHAS
D. DE DRAAD IN HET OOG RIJGEN
ATTENTION : Pour éviter des
accidents.
Ne tournez pas le volant quand le levier de
l’enfile-aiguille est baissé.
LET OP: Ter voorkoming van
ongevallen.
Draai niet aan het handwiel als u de
naaldinrijghendel omlaag gehaald heeft.
Note : L’enfile-aiguille est utilisé pour des
aiguilles de type 11/80 - 16/100 et filés de
type 50-100.
Opmerking: Gebruik de naaldinrijger voor naalden
type 11/ 80 - 16/100 en garen type 50-100.
1. Tirez le fil du guide fil barre aiguille vers
la partie antérieure de l’extension base.
Baissez le pied-de-biche.
NOTE: Contrôlez que l’aiguille soit relevée.
Si ce n’est pas le cas, levez-la en appuyant
sur la touche Aiguille haute-basse.
2. Baissez le levier enfile-aiguille.
Le levier s’arrête dans la position la plus basse.
L’enfile-aiguille tourne et la pointe du
crochet passe à travers le chas.
3. Tirez le fil dans le guide fil (a) et tirez-le
vers la droite.
4. Tirez le fil dans le guide (b).
Le fil s’accroche à (c).
5. Accrochez le fil au coupe-fil de derrière
vers devant. Tirez et coupez le fil.
6. Rebaissez le levier et lâchez-le.
Le crochet tourne et fait passer le fil à
travers le chas en formant un anneau.
7. Enfilez le fil dans le chas de l’aiguille sur
environ 20 cm.
8. Relevez le pied-de-biche en intervenant
sur le levier du pied-de-biche.
REMONTÉE MANUELLE DU FIL DE
DESSOUS
(La machine peut commencer à coudre sans
avoir fait remonter le fil de dessous.)
Si vous souhaitez coudre après avoir fait remonter
manuellement le fil, suivez ces instructions :
1. Placez la canette dans la navette et
passez le fil selon les indications fournies
à la page 33, mais ne coupez pas le fil.
2. Relevez le pied-de-biche.
3. Maintenez le fil de dessus légèrement
tendu et appuyez à deux reprises sur la
touche “aiguille haute/basse“ afin que le
volant effectue un tour complet.
4. Tirez délicatement le fil de dessus. Le fil
de dessous sera extrait de la canette.
5. Tirez le fil de dessous et de dessus
simultanément vers l’arrière de la machine
sur environ 10 cm.
6. Replacez le couvercle de la navette (voir à
la page 45).
1. Trek de draad door de draadgeleider
van de naald naar de voorkant van de
aanschuiftafel. Breng de persvoet omlaag.
OPMERKING: Controleer of de naald
omhoog geplaatst is. Breng de naald
omhoog met een druk op de toets Naald
omhoog-omlaag als dit niet het geval is.
2. Breng de naaldinrijghendel omlaag.
De hendel komt op de laagste stand tot stilstand.
De naaldinrijger draait en de punt van de
haak beweegt door het oog van de naald.
3. Trek de draad door de draadgeleider (a)
en trek hem naar rechts.
4. Trek de draad door de geleider (a)
De draad haakt vast (c).
5. Haak de draad van achter naar voren in
de draadafsnijder vast. Trek aan de draad
en snijd hem af.
6. Haal de hendel omlaag en laat hem los.
De haak draait en haalt de draad door het
oog waardoor een lus gevormd wordt.
7. Rijg de draad voor ongeveer 20 cm door
het oog van de naald.
8. Zet de naaivoet omhoog door middel van
de persvoet.
HANDMATIG UITTREKKEN VAN DE
ONDERDRAAD
(De machine kan beginnen met naaien
zonder dat de onderdraad uit het spoelhuis
gehaald hoeft te worden.)
Als u wilt naaien nadat u de draad
handmatig eruit heeft getrokken, volg dan de
onderstaande instructies.
1. Plaats de spoel in de mand en laat de
draad lopen zoals aangegeven op pag.
33. De draad niet afknippen.
2. Zet de naaivoet omhoog.
3. Houd de spanning op de bovendraad
en drukte twee keer op de knop “naald
omhoog/omlaag”, zodat de draaiknop een
keer volledig ronddraait.
4. Trek zachtjes aan de bovendraad. De
onderdraad zal uit de spoel getrokken worden.
5. Trek de onder- en bovendraad tegelijkertijd
voor ongeveer 10 cm naar de achterzijde van
de machine.
6. Herplaats het spoelhuisdeksel (zie pag. 45).
53
- MOD N422E, N420E EINFÄDELUNG DER MASCHINE
A. VORBEREITUNG ZUR EINFÄDELUNG
1. Fußhochstellhebel anheben.
2. Die Taste Nadel oben-unten drücken und die Nadel
nach oben bringen.
(diese Stellung während der Einfädelung in das Öhr
beibehalten)
B. EINSETZEN DER GARNROLLE AUF DEM
ROLLENHALTER
Die obere Abdeckung öffnen und die Garnrolle einsetzen.
1. Die linke Seite des Garnrollenträgers nach oben bringen.
2. Die Garnrolle so auf den Garnrollenträger setzen,
dass das Garn an der vorderen Seite abrollt.
3. Klemme in den Garnrollenhalter bis zum Einrasten
einsetzen.
a: Die Klemmrichtung je nach Garnrollengröße
umkehren.
C. OBERE EINFÄDELUNG
1. Den Faden mit beiden Händen festhalten und von der hinteren Öffnung in die Schiene führen.
2. Den Faden nach vorne bringen und dabei von rechts nach links durch die
Fadenführungsplatte führen.
3. Den Faden nach links bringen und nach unten am Schlitz entlang in Ihre Richtung ziehen.
4. Den Faden von rechts nach links führen und nach oben ziehen.
5. Für die Einfädelung des Fadenspanners den Faden nach oben ziehen und nochmals
nach hinten und nach unten von rechts nach links am Schlitz entlang führen.
6. Den Faden nach unten am Schlitz entlang ziehen.
7. Den Faden von der rechten Seite der Öffnung in den Fadenführer bringen.
8. Von vorne nach hinten in das Öhr führen. Für den Gebrauch des Nadeleinfädlers die
nächste Seite konsultieren.
54
- Model N422E, N420E - Model N422E, N420E ENFILAGE DE LA MACHINE DE DRAAD INRIJGEN
A. PREPARATION A L’ENFILAGE
1. Soulevez le levier releveur de pied-debiche.
2. Appuyez sur la touche Aiguille hautebasse et amenez l’aiguille vers le haut
(gardez cette position durant l’enfilage du
chas).
B. INTRODUCTION BOBINE DE FIL SUR
LE PORTE-BOBINE
Ouvrez le couvercle sup. et introduisez la
bobine.
1. Amenez vers le haut l’extrémité du
porte-bobine.
2. Introduisez la bobine sur le porte-bobine
de façon à ce que le fil se déroule depuis
la partie antérieure de la bobine.
3. Introduisez le loquet sur le porte-bobine
jusqu’à son arrêt.
a : Invertissez le sens du loquet en
fonction de la dimension de la bobine.
A. HET INRIJGEN VOORBEREIDEN
1. Plaats de persvoethendel omhoog.
2. Druk de toets Naald omhoog-omlaag in en
breng de naald omhoog.
(houd de naald tijdens het inrijgen van de
draad in deze stand).
B. DE KLOS OP DE KLOSPEN PLAATSEN
Open de bovenste deksel en breng de
klos aan.
1. Trek het linkerdeel van de klospen naar
boven.
2. Plaats de klos op dusdanige wijze op de
klospen zodat de draad aan de voorkant
afgewikkeld wordt.
3. Plaats de kloskap op de klospen tot dat
deze tegen de garenklos aankomt.
a: Plaats de kloskap andersom als de
garenklos kleiner is.
C. INRIJGEN BOVEN
1. Houd de draad met beide handen vast en
haal hem door de achterste opening van
de geleider.
C. ENFILAGE SUPERIEUR
2. Haal de draad naar voren en vervolgens
1. Retenez le fil avec les deux mains et
van rechts naar links door de
faites-le passer dans le guide de l’ouverture
draadgeleiderplaat.
postérieure.
3. Breng de draad naar links en trek hem
2. Amenez le fil en avant et faites-le passer
door de sleuf naar beneden.
à travers la plaque guide fil de droite à
4. Breng de draad van rechts naar links en
gauche.
trek hem omhoog.
3. Amenez le fil à gauche et tirez-le en bas
5. Rijg de draadspanner in door de draad
vers vous le long de la fente.
naar boven te trekken. Haal de draad
4. Amenez le fil de droite à gauche et tirez-le
vervolgens onderlangs naar achter en
vers le haut.
vervolgens van rechts naar links door de
5. Pour enfiler le tendeur de fil, tirez le fil vers
sleuf.
le haut et amenez-le encore en arrière
6. Trek de draad door de sleuf naar beneden.
vers le bas de droite à gauche le long de
7. Haal de draad vanuit de rechterzijde van
la fente.
de opening door de draadgeleider.
6. Tirez le fil vers le bas le long de la fente.
7. Faites passer le fil dans le guide fil du côté 8. Haal de draad van voor naar achter door
het oog. Raadpleeg de volgende pagina
droit de l’ouverture.
voor het gebruik van de naaldinrijger.
8. Faites-le passer dans le chas de devant à
derrière. Consultez la page suivante pour
l’utilisation de l’enfile-aiguille.
55
D. EINFÄDELUNG IN DAS ÖHR
ACHTUNG: Zur Vorbeugung von
Unfällen.
Das Handrad nicht drehen, wenn der
Einfädelungshebel abgesenkt ist.
Bitte beachten: Der Nadeleinfädler wird für
Nadeln vom Typ 11/80 - 16/100 und Garne
vom Typ 50-100 benutzt.
1. Den Faden vom Nadelbalken-Fadenführer
zum vorderen Teil der Aufsatzverlängerung
ziehen. Fuß absenken.
BITTE BEACHTEN: Kontrollieren, ob sich
die Nadel oben befindet. Im gegenteiligen
Fall durch Drücken der Taste Nadel obenunten nach oben bringen.
2. Den Einfädelungshebel absenken. Der
Hebel bleibt in der niedrigsten Stellung
stehen.
Der Nadeleinfädler dreht sich und die
Spitze des Hakens geht durch das Öhr.
3. Den Faden in den Fadenführer ziehen (a)
und nach rechts ziehen.
4. Den Faden in die Schiene ziehen (b). Der
Faden hakt sich in (c) ein.
5. Den Faden von hinten nach vorne in
den Fadentrenner einhaken. Den Faden
ziehen und abschneiden.
6. Den Hebel nochmals absenken und
loslassen. Der Haken dreht sich und lässt
den Faden durch das Öhr laufen, wobei
sich ein Ring bildet.
7. Ungefähr 10 cm Faden aus dem Öhr
ziehen.
E. HERAUSZIEHEN DES UNTERFADENS
1. Fuß anheben.
2. Den Faden vorsichtig festhalten und
2 Mal die Taste Nadel oben-unten von der
oberen Position drücken. Das Handrad
führt eine vollständige Drehung aus.
3. Leicht am Oberfaden ziehen. Der
Unterfaden erhebt sich zu einem Ring.
4. Ungefähr 10 cm von beiden Fäden hinter
den Fuß ziehen.
56
c
a
b
D. ENFILAGE DU CHAS
D. DE DRAAD IN HET OOG RIJGEN
ATTENTION : Pour éviter des
accidents.
Ne tournez pas le volant quand le levier de
l’enfile-aiguille est baissé.
LET OP: Ter voorkoming van
ongevallen.
Draai niet aan het handwiel als u de
naaldinrijghendel omlaag gehaald heeft.
Note : L’enfile-aiguille est utilisé pour des
aiguilles de type 11/80 - 16/100 et filés de
type 50-100.
Opmerking: Gebruik de naaldinrijger voor
naalden type 11/80 - 16/100 en garen type
50-100.
1. Tirez le fil du guide fil barre aiguille vers
la partie antérieure de l’extension base.
Baissez le pied-de-biche.
NOTE: Contrôlez que l’aiguille soit
relevée. Si ce n’est pas le cas, levez-la
en appuyant sur la touche Aiguille hautebasse.
2. Baissez le levier enfile-aiguille.
Le levier s’arrête dans la position la plus
basse.
L’enfile-aiguille tourne et la pointe du
crochet passe à travers le chas.
3. Tirez le fil dans le guide fil (a) et tirez-le
vers la droite.
4. Tirez le fil dans le guide (b).
Le fil s’accroche à (c).
5. Accrochez le fil au coupe-fil de derrière
vers devant. Tirez et coupez le fil.
6. Rebaissez le levier et lâchez-le.
Le crochet tourne et fait passer le fil à
travers le chas en formant un anneau.
7. Tirez environ 10 cm de fil depuis le chas.
1. Trek de draad door de draadgeleider
van de naald naar de voorkant van de
aanschuiftafel. Breng de persvoet omlaag.
OPMERKING: Controleer of de naald
omhoog geplaatst is. Breng de naald
omhoog met een druk op de toets Naald
omhoog-omlaag als dit niet het geval is.
2. Breng de naaldinrijghendel omlaag.
De hendel komt op de laagste stand tot
stilstand.
De naaldinrijger draait en de punt van de
haak beweegt door het oog van de naald.
3. Trek de draad door de draadgeleider (a)
en trek hem naar rechts.
4. Trek de draad door de geleider (a)
De draad haakt vast (c).
5. Haak de draad van achter naar voren in
de draadafsnijder vast. Trek aan de draad
en snijd hem af.
6. Haal de hendel omlaag en laat hem los.
De haak draait en haalt de draad door het
oog waardoor een lus gevormd wordt.
7. Trek ongeveer 10 cm draad door het oog.
E. EXTRACTION FIL INFERIEUR
1. Levez le pied-de-biche.
2. Retenez délicatement le fil et appuyez
2 fois sur la touche Aiguille haute-basse
depuis la position en hauteur. Le volant
effectue un tour complet.
3. Tirez légèrement le fil supérieur. Le fil
inférieur se soulève en un anneau.
4. Tirez environ 10 cm des deux fil derrière le
pied-de-biche.
E. DE ONDERDRAAD OPPAKKEN
1. Plaats de persvoet omhoog.
2. Houd de draad voorzichtig vast en druk
2 maal vanuit de hoge stand op de toets
Naald omhoog-omlaag. Het handwiel
verricht een hele slag.
3. Trek voorzichtig aan de bovendraad. De
onderdraad wordt in een lus omhoog
gehaald.
4. Trek ongeveer 10 cm van de beide draden
achter de voet.
57
MIT DEM NÄHEN BEGINNEN
Beim Einschalten ist die Maschine auf den
Geradstich eingestellt.
N424E
N422E
N420E
1
1
01
ACHTUNG: Um Unfällen vorzubeugen,
während des Nähens besonders auf den
Bereich um die Nadel achten.
Es ist nicht erforderlich, den Stoff zu drücken oder zu
ziehen, die Maschine transportiert ihn automatisch.
A. ANFANG UND ENDE EINES NÄHVORGANGS
1. Fuß kontrollieren [Standardfuß (A)].
Ref. S. 14 für das Auswechseln des Fußes.
2. Den Stoff unter dem Fuß positionieren und
diesen absenken.
N424E
3. Den Oberfaden (Mod. N424E) oder beide Fäden
(Mod. N422E,N420E) nach hinten halten und die
Start-/Stopptaste oder den Rheostat betätigen.
Den Faden (die Fäden) weiter festhalten, bis
N422E, N420E
Sie einige Stiche genäht haben.
Den Stoff vorsichtig führen.
Die Nähgeschwindigkeit kann über die
Geschwindigkeitskontrolltaste reguliert werden.
Die Nähgeschwindigkeit kann ebenfalls durch
Drücken der Taste Langsam gesenkt werden.
4. Am Ende des Nähvorgangs die Taste Start/
Stopp zur Unterbrechung drücken oder den
Pedalregler loslassen.
- Mod. N424E 5. Fadentrenner drücken.
6. Den Fußhochstellhebel anheben und den
Stoff entfernen.
- N424E - Mod. N422E, N420E 5. Fußhochstellhebel anheben.
6. Den Stoff entfernen und die Fäden mit dem
Fadentrenner auf der Abdeckung von hinten
nach vorne abschneiden.
Oberfadensensor
Ist der Oberfaden gerissen oder nicht
eingefädelt, stoppt die Maschine automatisch. - N422E, N420E Den Oberfaden wieder einfädeln und weiternähen.
- NUR Mod. N424E ACHTUNG
1. Nicht die Taste Fadentrenner drücken,
wenn sich kein Stoff in der Maschine
befindet oder nicht die Notwendigkeit besteht, den Faden abzuschneiden. Das Garn
könnte sich verwickeln und beschädigt werden.
2. Benutzen Sie die Taste Fadentrenner nicht, um Fäden mit einer Dicke über #30, Nylon
oder andere Spezialgarne abzu- schneiden. In diesem Fall den Fadentrenner auf der
58 linken Seite der Maschine verwenden (siehe S. 20)
COMMENCER A COUDRE
BEGINNEN MET NAAIEN
Au moment de la mise en marche, la machine Op het moment dat u de naaimachine
est programmée sur le point droit.
inschakelt is de rechte steek ingesteld.
ATTENTION : Pour éviter des accidents
Faire particulièrement attention à la zone
autour de l’aiguille durant la couture.
Il n’est pas nécessaire de pousser ou de tirer le
tissu, la machine le transporte automatiquement.
LET OP: Ter voorkoming van
ongevallen
Let tijdens het naaien goed op het gebied rond
de naald.
Duw of trek niet aan de stof. De naaimachine
verplaatst de stof automatisch.
A. DEBUT ET FIN D’UNE COUTURE
A. BEGIN EN EINDE VAN EEN STIKSEL
1. Contrôlez le pied-de-biche [pied-de-biche
1. Controleer de persvoet [standaard persvoet (A)}.
standard (A)].
Ref. pag. 15 voor het verwisselen van de persvoet.
Réf. page 15 pour le remplacement du pied- 2. Plaats de stof onder de persvoet en breng
de-biche.
de persvoet omlaag.
2. Placez le tissu sous le pied-de-biche et
3. Houd de bovendraad achter (Mod. N424E) of beide
baissez celui-ci.
draden (Mod. N422E,N420E), en druk op de start-/
3. Tenez derrière le fil de dessus (Mod. N424E) ou stopknop of de controller.
les deux fils (Mod. N422E,N420E), et actionnez Houd de draad/draden vast totdat u een paar punten
la touche marche/arrêt ou le rhéostat.
heeft genaaid.
Continuez à tenir le fil (les fils) jusqu’à ce
Begeleid de stof voorzichtig. U kunt
que vous ayez cousu quelques points.
de naaisnelheid met behulp van de
Guidez délicatement le tissu. Vous pouvez régler la snelheidsregeltoets afstellen.
vitesse de couture avec la touche contrôle vitesse.
U kunt de naaisnelheid ook laten afnemen
Vous pouvez également réduire la vitesse
door op de toets Langzaam te drukken.
de couture en appuyant sur la touche Lent. 4. Als u het einde van het stiksel bereikt drukt u
4. Quand vous arrivez en fin de couture,
op de toets Start/stop of laat u het voetpedaal
appuyez sur la touche Start/stop pour
los om het naaien te onderbreken.
interrompre ou lâchez le rhéostat.
- Model N424E - Mod. N424E 5. Druk op de Draadafsnijdertoets.
5. Appuyez sur la touche Coupe-fil.
6. Plaats de persvoethendel omhoog en
6. Soulevez le levier releveur de pied-de-biche
verwijder de stof.
et retirez le tissu.
- Model N422E, N420E - Mod. N422E, N420E 5. Plaats de persvoethendel omhoog.
5. Soulevez le levier releveur de pied-de-biche. 6. Verwijder de stof en snijd de draden van achter
6. Retirez le tissu et coupez les fils avec le coupe- naar voren af met de draadafsnijder op de klep.
fil sur le couvercle, de l’arrière vers l’avant.
Bovendraadsensor
Capteur du fil de dessus
Als de bovendraad is gebroken of niet is
Si le fil de dessus est cassé ou n’est
ingeregen, stopt de machine automatisch.
pas enfilé, la machine s’arrêtera
Rijg de bovendraad opnieuw en ga door met
automatiquement.
naaien.
Enfilez à nouveau le fil de dessus et
continuez à coudre.
- UITSLUITEND Model N424E - LET OP
- UNIQUEMENT Mod. N424E - ATTENTION 1. Druk de Draadafsnijdertoets niet in als in
1. N’appuyez pas sur la touche Coupe-fil
de naaimachine geen stof aanwezig is of
quand il n’y a pas de tissu dans la machine
als u geen draden hoeft af te snijden. De
ou qu’il n’y a pas besoin de couper du fil.
draad kan verward en beschadigd raken.
Le fil pourrait s’emmêler et s’abîmer.
2. Gebruik de Draadafsnijdertoets niet
2. N’utilisez pas la touche Coupe-fil pour
voor het afsnijden van draden met een
couper des fils plus épais que #30, nylon
dikte groter dan #30, nylon of ander
ou autres filés particuliers. Dans ces casspeciaal garen. Gebruik in dit geval de
là, utilisez le coupe-fil situé sur le côté
draadafsnijder aan de linkerzijde van de
gauche de la machine (voir page 21)
naaimachine (zie pag. 21)
59
B. RÜCKWÄRTSNÄHEN
Das Rückwärtsnähen dient der Verstärkung
eines Nahtendes.
1. Stoff da positionieren, wo das Rückwärtsnähen
ausgeführt werden soll, den Fuß absenken.
2. Den Rückwärtsgang drücken und
gedrückt halten (den Pedalregler, falls
angeschlossen, treten).
4-5 Stiche rückwärts nähen.
3. Taste Rückwärtsgang loslassen und Taste
Start/Stopp (oder den Pedalregler) drücken.
Die Maschine kehrt zum Vorwärts-Nähen zurück.
4. Am Ende des Nähvorgangs die Taste
Rückwärtsgang drücken und gedrückt
halten und 4-5 Stiche rückwärts nähen.
Bitte beachten:
- MOD. N424E Die Stiche Nr. 3 und Nr. 4 verfügen über einen automatischen Verstärkungsstich. Siehe S. 68.
- MOD. N422E Der Stich Nr. 2 verfügt über einen automatischen Verstärkungsstich. Siehe S. 68.
- MOD. N420E Die Stiche Nr. 3 und 4 verfügen über einen automatischen Verstärkungsstich. Siehe S. 68.
C. AUTOMATISCHES VERNÄHEN
- N424E - N422E Ein Vernähstich kann am Anfang und am
Ende des Nähvorgangs durchgeführt werden.
1. Drücken Sie die Taste Vernähstich.
- MOD. N424E, N422E Du wirst sehen “ ” LCD-Bildschirm.
- MOD. N420E Der Anzeiger Vernähstich leuchtet auf.
2. Mit dem Nähen beginnen.
Die Maschine näht einen Vernähstich
und beginnt dann mit dem Nähen des
ausgewählten Stiches.
3. Bei Beendigung des Nähvorgangs ein Mal
die Taste Rückwärtsgang drücken.
Die Maschine führt einen Vernähstich aus
und bleibt automatisch stehen.
4. Wenn Sie diese Funktion löschen möchten,
drücken Sie erneut die Taste Vernähstich.
- MOD. N424E, N422EDas Symbol Vernähstich verschwindet.
- MOD. N420E Der Anzeiger Vernähstich schaltet sich aus.
- MOD. N424E, N422E Diese Funktion kann für alle Stichmuster
verwendet werden.
- MOD. N420E Sie können einen manuellen Vernähstich
nähen durch Auswählen der Stichnummer 99.
Dieses Programm führt nur einen Vernähstich
aus und bleibt dann stehen.
60
- N420E -
- N424E -
- N422E -
- N420E -
B. COUTURE EN MARCHE ARRIERE
La couture en marche arrière est utilisée
pour renforcer la partie finale d’une couture.
1. Placer le tissu où vous voulez effectuer la
couture en marche arrière et baissez le
pied-de-biche.
2. Appuyez et tenez enfoncé la touche Marche
arrière(appuyez sur le rhéostat si branché).
Coutures 4-5 points en marche arrière.
3. Lâchez la touche Marche arrière et appuyez
sur la touche Start/stop (ou sur le rhéostat).
La machine repassera à la couture en
marche avant.
4. En fin de couture, appuyez et gardez
enfoncée la touche Marche arrière et
cousez 4-5 points en marche arrière.
Note :
- MOD. N424E Les points Nr. 3 et Nr. 4 ont un point de
renfort automatique. Voir page 69.
- MOD. N422E Le point Nr. 2 a un point de renfort
automatique. Voir page 69.
- MOD. N420E Les points Nr. 03 et 04 ont un point de renfort
automatique. Voir page 69.
C. POINT D’ARRET AUTOMATIQUE
Vous pouvez coudre un point d’arrêt en
début et en fin de couture.
B. ACHTERUIT NAAIEN
U kunt het achteruit naaien gebruiken om het
uiteinde van een stiksel te verstevigen.
1. Plaats de stof waar u het naaien achteruit
wilt verrichten onder de persvoet en breng
de persvoet omlaag.
2. Druk de toets Achteruit in.
(trap het voetpedaal in als u het
aangesloten heeft).
Naai 4 -5 steken achteruit.
3. Laat de toets Achteruit los en druk de toets
Start/stop in (of trap het voetpedaal in).
De machine naait weer vooruit.
4. Druk aan het einde van het stiksel de toets
Achteruit in en naai 4-5 steken achteruit.
Opmerking:
- MODEL N424E De steken Nr. 3 en Nr. 4 hebben automatisch
een verstevigende steek. Zie pag. 69.
- MODEL N422E De steek Nr. 2 hebben automatisch een
verstevigende steek. Zie pag. 69.
- MODEL N420E De steken Nr. 03 en 04 hebben automatisch
een verstevigende steek. Zie pag. 69.
C. AUTOMATISCHE STOPSTEEK
Aan het begin en einde van het stiksel kunt u
een stopsteek laten naaien.
- MOD. N424E, N422E Fonction utilisable avec tous les points.
- MOD. N420E Vous pouvez coudre un point d’arrêt manuel
en sélectionnant le point Nr. 99.
Ce programme effectue un seul point d’arrêt
puis s’arrête.
Deze functie kunt u met alle nuttige steken
combineren.
- MODEL N420E U kunt handmatig een stopsteek naaien met
de steek Nr. 99.
Dit programma verricht uitsluitend een
stopsteek en komt vervolgens tot stilstand.
61
1. Druk de toets Stopsteek in.
- MODEL N424E, N422E 1. Appuyez sur la touche Point d’arrêt.
Op het LCD “ ” display wordt weergegeven.
- MOD. N424E, N422E - MODEL N420E “
” apparaîtra sur l’écran LCD.
De indicator stopsteek gaat branden.
- MOD. N420E 2. Begin te naaien
De naaimachine naait een stopsteek en
L’indicateur point d’arrêt s’allume.
begint vervolgens met de geselecteerde
2. Commencez à coudre.
steek te naaien.
La machine coud un point d’arrêt, puis
3. Druk aan het einde van het naaien
commence à coudre le point choisi.
eenmaal op de toets Achteruit.
3. En fin de couture, appuyez une fois sur la
De naaimachine naait een stopsteek en
touche Marche arrière.
komt automatisch tot stilstand
La machine effectue un point d’arrêt et
4. Druk nogmaals op de toets Stopsteek als
s’arrête automatiquement.
u deze functie wilt annuleren.
4. Si vous voulez annuler cette fonction,
- MODEL N424E, N422Eappuyez à nouveau sur la touche Point d’arrêt.
Het symbool stopsteek wordt niet langer
- MOD. N424E, N422Eweergegeven.
Le symbole point d’arrêt disparaît.
- MODEL N420E - MOD. N420E De indicator stopsteek gaat uit.
L’indicateur point d’arrêt s’éteint.
- MODEL N424E, N422E -
D. ECKEN NÄHEN
1. Halten Sie die Maschine an wenn Sie eine
Ecke erreichen. Die Maschine hält mit der
Nadel im Stoff an.
2. Heben Sie den Fuß an.
3. Verwenden Sie die Nadel wie einen Schaft
und drehen Sie den Stoff.
4. Senken Sie den Fuß und nähen Sie
weiter.
E. NÄHEN VON SCHWEREN STOFFEN
Beim Nähen von schweren Stoffen neigt
die offene Spitze des Fußes dazu sich
anzuheben und der Nähvorgang beginnt
nicht auf ordentliche Weise. In diesem Fall
wie folgt vorgehen:
1. Fuß anheben.
2. Drücken Sie die Blockierungstaste auf
der rechten Seite des Standardfußes und
senken Sie den Fuß ab.
3. Mit dem Nähen beginnen.
Mit blockiertem Fußschaft wird der Stoff
gleichmäßig weitergeführt.
a. Der Hebel Stoffdrückerbalken kann um
eine Stufe weiter angehoben werden,
damit schwere Stoffe leichter unter dem
Fuß positioniert werden können.
F. NÄHEN VON
ÜBEREINANDERLIEGENDEN
SCHICHTEN Führen Sie beim Nähen von
übereinanderliegenden Stoffteilen den Stoff
mit der Hand.
G. POSITION NAHTBREITE
Die Leitlinien auf der Nadelplatte zeigen den
Abstand von der mittleren Position der Nadel
aus an. Um die Position der Nahtbreite
beizubehalten führen Sie die Stoffkante an
den Linien entlang.
62
D. COUTURE ANGLES
1. Arrêtez la machine quand vous atteignez
un angle. La machine s’arrête avec l’aiguille
dans le tissu.
2. Soulevez le pied-de-biche.
3. Utilisez l’aiguille comme tige et tournez le
tissu.
4. Baissez le pied-de-biche et recommencez
à coudre.
D. HOEKEN NAAIEN
1. Breng de naaimachine tot stilstand als u
een hoek bereikt. De naaimachine komt
met de naald in de stof tot stilstand.
2. Plaats de persvoet omhoog.
3. Gebruik de naald als een spil en draai de
stof.
4. Breng de persvoet omlaag en hervat het
naaien.
E. COUTURES TISSUS LOURDS
Quand on coud des tissus lourds, la pointe
ouverte du pied-de-biche tend à se soulever
et la couture ne commence pas de façon
normale. Dans ce cas-là, faites comme ce
qui suit.
1. Levez le pied-de-biche.
2. Poussez le bouton d’arrêt sur le côté droit
du pied-de-biche standard et baissez le
pied-de-biche.
3. Commencez à coudre.
Avec la tige du pied-de-biche bloquée, le
tissu est alimenté de façon uniforme.
a. Le levier barre presseur peut se soulever
d’un mouvement supplémentaire pour
placer plus facilement les tissus lourds
sous le pied-de-biche.
E. ZWARE STOFFEN NAAIEN
De open punt van de naald heeft de neiging
om omhoog te bewegen en de naad is niet
langer recht als u zware stoffen naait. In dit
geval verricht u de volgende procedure.
1. Haal de persvoet omhoog.
2. Duw de stoptoets rechts van de standaard
persvoet in en beweeg de persvoet
omlaag.
3. Begin te naaien
De stof wordt gelijkmatig vervoerd als de
pen van de persvoet vergrendeld is.
a. De stofpersbalk kan een stukje omhoog
bewogen worden zodat u zware stoffen
beter onder de persvoet kunt aanbrengen.
F. COUTURE COUCHES SUPERPOSEES
Guidez le tissu à la main quand vous cousez
des zones de tissu superposé.
G. POSITION LARGEUR COUTURE
Les lignes guide sur la plaque à aiguille
indiquent la distance de la position centrale
de l’aiguille. Pour conserver la position de
largeur couture, guidez le bord du tissu le
long des lignes.
F. MEERDERE LAGEN NAAIEN
Begeleid de stof handmatig als u meerdere
lagen naait.
G. STAND STIKSELBREEDTE
De geleidingslijnen op de steekplaat geven
de afstand tot de centrale stand van de naald
aan. U kunt de breedte van het stiksel gelijk
houden door de stof langs deze lijnen te
bewegen.
63
- Mod. N424E - SPANNUNG
Die Maschine reguliert nach Auswahl des
Stiches automatisch die Spannung. Sie
können auf jeden Fall die Spannung wie folgt
ändern.
1. Drücken Sie die Anzeigetaste bis die
Modalität Spannung erscheint.
2. Um die obere Spannung zu erhöhen, die
Taste Plus (+>>) drücken.
Um die obere Spannung zu verringern, die
Taste Minus (<<-) drücken.
Die voreingestellte Spannung ist „0” (markiert).
Das Zeichen „ ” zeigt die aboslute Spannung an.
Wird ein anderer Stich gewählt, kehrt die
Spannung auf den voreingestellten Wert
zurück.
A. Standardspannungen
Ober- und Unterfäden verknoten sich
ungefähr in der Stoffmitte.
B. Bei Erhöhung der Spannung
Der Unterfaden erscheint auf der Oberseite
des Stoffes.
C. Bei Senkung der Spannung
Der Oberfaden erscheint auf der Rückseite
des Stoffes.
D. Spannung nicht für Geradstich
Die nicht für den Geradstich vorgesehene
Spannung liegt leicht unter der Spannung
für den Geradstich.
Sie erzielen ein besseres Ergebnis, wenn
der Oberfaden auf der Rückseite des
Stoffes erscheint.
E. Empfehlungen
1. Wenn die Naht so aussieht wie die
abgebildete, mit korrekten Stichen auf
der Oberseite, aber auf der Rückseite
Handtuchschlingen aufweist, ist es möglich,
dass die obere Einfädelung nicht korrekt ist
Ref. S. 50 für eine korrekte Einfädelung.
2. Auch wenn die Spannung voreingestellt ist
und der Unterfaden auf der Oberseite des
Stoffes erscheint, ist es möglich, dass die
untere Spannung nicht korrekt ist. Ref. S.
44 für eine korrekte Einfädelung.
64
- Mod. N424E - TENSION
La machine règle automatiquement la
tension une fois le point sélectionné. Vous
pouvez quoi qu’il en soit modifier la tension
de la façon suivante.
1. Appuyez sur la touche Indicateur jusqu’à
ce que le mode tension apparaisse.
2. Pour augmenter la tension supérieure,
appuyez sur la touche Plus (+>>).
Pour diminuer la tension supérieure,
appuyez sur la touche Moins (<<-).
La tension sélectionnée au préalable est
“0” (surligné). Le signe “ ” indique la
tension absolue. Quand on sélectionne
un autre point, la tension revient à celle
préprogrammée.
A. Tensions standards
Les fils supérieur et inférieur se nouent
vers le milieu du tissu.
B. Quand on augmente la tension
Le fil inférieur apparaît sur l’endroit du
tissu.
C. Quand on diminue la tension
Le fil supérieur apparaît sur l’envers du
tissu.
D. Tension pas pour point droit
La tension pas pour le point droit est
légèrement inférieure à celle pour le point droit.
Vous obtiendrez un meilleur résultat quand
le fil supérieur apparaît sur l’envers du tissu.
E. Suggestions
1. Si la couture se présente comme celle
illustrée, avec les points sur l’endroit
corrects, mais avec l’envers du tissu qui
tend à apparaître comme une serviette,
il est possible que l’enfilage supérieur ne
soit pas correct.
Réf. page 51 pour un enfilage correct.
2. Même si la tension est programmée au
préalable, si le fil inférieur apparaît sur
l’endroit du tissu, il est possible que la
tension inférieure ne soit pas correcte.
Réf. page 45 pour un enfilage correct.
- Model N424E DRAADSPANNING
De naaimachine stelt automatisch de
draadspanning af als u de gewenste steek
geselecteerd heeft. Desondanks kunt u aan
de hand van de volgende procedure de
draadspanning wijzigen.
1. Druk de Indicatietoets in tot de instelling
draadspanning weergegeven wordt.
2. Druk op de toets Plus (+>>) als u de spanning
van de bovendraad wilt laten toenemen.
Druk op de toets Plus (+<<-) als u de spanning
van de bovendraad wilt laten afnemen.
De draadspanning is ingesteld op “0”
(gemarkeerd). Het teken “ ” geeft de
absolute draadspanning aan. De ingestelde
draadspanning wordt hersteld als u een
andere steek kiest.
A. Standaard draadspanning
De boven- en onderdraad worden
ongeveer halverwege de stof aan elkaar
gebonden.
B. Als de draadspanning toeneemt
De onderdraad is aan de bovenkant van
de stof zichtbaar.
C. Als de draadspanning afneemt
De bovendraad is aan de achterkant van
de stof zichtbaar.
D. Draadspanning voor niet rechte steek
De draadspanning voor een niet rechte steek
is lager dan de draadspanning voor een
rechte steek.
Het resultaat is beter als de bovendraad aan
de onderkant van de stof zichtbaar is.
E. Tips
1. Het kan zijn dat de bovendraad niet
correct ingeregen is als het stiksel zich als
aan de voorkant van de stof juist is maar
de achterkant op een handdoek lijkt, zie
hiernaast.
Ref. pag. 51 voor correct inrijgen.
2. Het kan zijn dat de draadspanning van de
onderdraad niet juist is als de onderdraad
aan de voorkant van de stof zichtbaar is,
ook al gebruikt u de ingestelde spanning.
Ref. pag. 45 voor correct inrijgen.
65
- Mod. N422E, N420E SPANNUNGSREGULIERUNG
Normalerweise, wenn der Spannungsregler
für die obere Spannung auf [AUTO]
eingestellt ist, ist die Spannung für die
meisten Nähte korrekt.
Wenn es aufgrund der verwendeten
Stoff- und Garnart schwierig ist, korrekte
Spannungen zu erhalten, den Regler für
die obere Spannung so regulieren wie
nachfolgend dargestellt.
A. Korrekte Spannung
Ober- und Unterfäden müssen sich ungefähr
in der Stoffmitte verknoten.
B. Wenn der Unterfaden auf der Oberseite
des Stoffes erscheint
Den Spannungsregler nach links (–) drehen.
C. Wenn der Oberfaden auf der Rückseite
des Stoffes erscheint.
Den Spannungsregler nach rechts drehen (+).
D. Spannung für Zickzack-Stiche
Für die Realisierung von Zickzack-Stichen
muss die Spannung leicht unterhalb
derjenigen für die Geradstiche liegen.
Sie erzielen ein besseres Ergebnis, wenn
der Oberfaden auf der Rückseite des Stoffes
erscheint.
Empfehlung
Wenn die Naht so aussieht wie die
abgebildete, mit korrekten Stichen auf
der Oberseite, aber auf der Rückseite
Handtuchschlingen aufweist, ist
es möglich, dass die obere Einfädelung nicht
korrekt ist (besonders die Regulierung der
oberen Spannung).
Ref. S. 54 für eine korrekte Einfädelung.
66
- Mod. N422E, N420E –
REGLAGE TENSION
Normalement, quand le sélecteur tension
supérieur est programmé sur [AUTO], la
tension est correcte pour la majeure partie
des coutures.
S’il est difficile d’obtenir les tensions
correctes à cause du type de tissu et de filé
utilisés, réglez le sélecteur tension supérieur
comme illustré ci-dessous.
A. Tension correcte
Les fils supérieur et inférieur doivent se
nouer vers le milieu du tissu.
B. Quand le fil inférieur apparaît sur
l’endroit du tissu
Tournez le sélecteur tension vers la gauche
(–).
- Model N422E, N420E DE DRAADSPANNING
AFSTELLEN
Doorgaans is de draadspanning juist voor het
merendeel van de stiksels als de schakelaar
voor de draadspanning van de bovendraad
op [AUTO] ingesteld is.
Stel de schakelaar voor de draadspanning
van de bovendraad correct af als u wegens
de gebruikte stof en het gebruikte garen
de juiste spanning niet kunt vinden, zie
hieronder.
A. Juiste draadspanning
De boven- en onderdraad moeten ongeveer
halverwege de stof aan elkaar gebonden
worden.
B. De onderdraad is aan de bovenkant
van de stof zichtbaar
Draai de schakelaar voor de draadspanning
naar links.
C. Quand le fil supérieur apparaît sur
l’envers du tissu
C. De onderdraad is aan de bovenkant
Tournez le sélecteur tension vers la droite (+).
van de stof zichtbaar.
Draai de schakelaar voor de draadspanning
naar rech.
D. Tension pour points zigzag
Pour réaliser des points zigzag, la tension
doit être légèrement inférieure par rapport à
celle utilisée pour les points droits.
Vous obtiendrez un meilleur résultat quand le
fil supérieur apparaît sur l’envers du tissu.
Suggestion
Si la couture est comme celle illustrée, avec
les points sur l’endroit corrects, mais avec
l’envers du tissu qui tend à ressembler à
une serviette, il est possible que l’enfilage
supérieur ne soit pas correct (en particulier le
réglage de la tension supérieure).
Réf. page 55 pour un enfilage correct.
D. Draadspanning voor zigzagsteken
De draadspanning voor zigzagsteken moet
lager zijn dan de draadspanning die voor
rechte steken gebruikt wordt.
Het resultaat is beter als de bovendraad aan
de onderkant van de stof zichtbaar is.
Tip
Het kan zijn dat de bovendraad niet
correct ingeregen is (en met name de
draadspanning) als het stiksel zich als
aan de voorkant van de stof juist is maar
de achterkant op een handdoek lijkt, zie
hiernaast.
Ref. pag. 55 voor correct inrijgen.
67
GERADSTICH
N424E 1
N422E 1
N420E01
2
00
3
2
03
4
02
N424E N422E N420E
1
1
01 Geradstich (Nadelstellung
Mitte)
2
00 Geradstich (Nadelstellung
links)
3
2
03 Geradstich mit
automatischem
Vernähen (Nadelstellung
Mitte)
4
02 02 Geradstich mit
automatischem
Vernähen (Nadelstellung
links)
Standardfuß (A)
A. Geradstich
1. Den Stoff unter dem Fuß positionieren und
absenken.
2. Oberfaden (Mod. N424E) oder beide Fäden
(Mod. N422E,N420E) leicht gespannt
halten und zu nähen beginnen.
Den Stoff während des Nähens leicht führen.
3. Am Ende des Nähvorgangs die Maschine
anhalten.
4. - MOD. N424E Fadentrenner drücken.
- MOD. N422E, N420E Fuß anheben und Faden abschneiden.
B. Geradstich mit automatischem Vernähen
1. Stoff unter dem Fuß positionieren und
diesen absenken.
2. Oberfaden (Mod. N424E) oder beide Fäden
(Mod. N422E,N420E) leicht gespannt
halten und zu nähen beginnen.
Die Maschine näht 4-5 Stiche vorwärts und
4- 5 Stiche rückwärts, dann fährt sie mit
dem Vorwärts-Nähen fort.
3. Bei Beendigung des Nähvorgangs ein Mal
die Taste Rückwärtsgang drücken.
Die Maschine näht einige Stiche rückwärts
und einige Stiche vorwärts, danach bleibt
sie automatisch stehen.
4. - MOD. N424E Fadentrenner drücken.
- MOD. N422E, N420E Fuß anheben und Faden abschneiden.
68
N424E
N422E, N420E
N424E
N422E, N420E
POINT DROIT
RECHTE STEEK
N424E N422E N420E
1
1
01 Point droit (position aiguille N424E N422E N420E
au centre)
1
1
01 Rechte steek (naald in het
2
00 Point droit (position aiguille
midden)
à gauche)
2
00 Rechte steek (naald links)
3
2
03 Point droit avec point d’arrêt
3
2
03 Rechte steek met
automatique (position
automatische stopsteek
aiguille au centre)
(naald in het midden)
4
02 Point droit avec point d’arrêt
4
02 Rechte steek met
automatique (position
automatische stopsteek
aiguille à gauche)
(naald links)
Pied-de-biche standard (A)
Standaard persvoet (A)
A. Point droit
1. Placez le pied-de-biche sous le tissu et
baissez-le.
2. Tenez le fil de dessus (Mod. N424E) ou les
deux fils (Mod. N422E,N420E) légèrement
tendus et commencez à coudre.
Guidez légèrement le tissu durant la
couture.
3. En fin de couture, arrêtez la machine.
4. - MOD. N424E Appuyez sur la touche Coupe-fil.
- MOD. N422E, N420E Levez le pied-de-biche et coupez le fil.
A. Rechte steek
1. Plaats de stof onder de persvoet en breng
de persvoet omlaag.
2. Houd de bovendraad (Mod. N424E) of
beide draden (Mod. N422E,N420E) onder
lichte spanning en begin met naaien.
Begeleid de stof voorzichtig tijdens het naaien.
3. Breng de machine aan het einde van het
naaien tot stilstand.
4. - MODEL N424E Druk op de Draadafsnijdertoets.
- MODEL N422E, N420E Haal de persvoet omhoog en snijd de draad af.
B. Point droit avec point d’arrêt automatique
1. Placez le tissu sous le pied-de-biche et
baissez-le.
2. Tenez le fil de dessus (Mod. N424E) ou les
deux fils (Mod. N422E,N420E) légèrement
tendus et commencez à coudre.
La machine coud 4-5 points en marche
avant et 4-5 points en marche arrière, puis
elle continue à coudre en marche avant.
3. En fin de couture, appuyez une fois sur la
touche Marche arrière.
La machine coud quelques points
en marche arrière et quelques points
en marche avant, puis elle s’arrête
automatiquement.
4. - MOD. N424E Appuyez sur la touche Coupe-fil.
- MOD. N422E, N420E Levez le pied-de-biche et coupez le fil.
B. Rechte steek met automatische stopsteek
1. Plaats de stof onder de persvoet en breng
hem omlaag.
2. Houd de bovendraad (Mod. N424E) of
beide draden (Mod. N422E,N420E) onder
lichte spanning en begin met naaien.
De naaimachine naait 4-5 steken
vooruit en 4-5 steken achteruit en naait
vervolgens weer vooruit.
3. Druk aan het einde van het naaien
eenmaal op de toets.
Achteruit.
De naaimachine naait een aantal steken
achteruit en een aantal steken vooruit en
komt vervolgens automatisch tot stilstand.
4. - MODEL N424E Druk op de Draadafsnijdertoets.
- MODEL N422E, N420E Haal de persvoet omhoog en snijd de
draad af.
69
ZICKZACK-STICH
Die Regulierungen für Länge und Breite der
Zickzack-Stiche können geändert werden.
N424E 11
N422E 7
N420E 07
N424E N422E N420E
11
7
07 Zickzack-Stich: Standardfuß
(A)
12
8
08 Satin-Stich: Satin-Fuß (B)
Die Zickzack-Stiche sind von Nutzen für
die Verbindung von zwei Stoffen und für die
Realisierung von verschiedenen Ziereffekten.
SATIN-STICH
Wenn die Maschine auf den Satin-Stich
eingestellt ist, liegen die Stiche näher
beieinander als beim normalen ZickzackStich. Für diesen Stich den Satin-Fuß
einsetzen.
MEHRFACH-ZICKZACK
Wird für das Nähen von Gummibändern und
vor allem für Wollstoffe verwendet.
N424E N422E N420E
13
9
09 Mehrfach-Zickzack
Standardfuß (A)
A. Nähen auf Gummiband
Das Gummiband während des Nähens vor
und hinter der Nadel ziehen.
B. Überwendlingsstich
Wird für einfacheres Nähen von schwierigen
Stoffen und Jersey verwendet. Die Nadel
muss an der Stoffkante aufsetzen. Ref. S. 72
für den Überwendlingsstich.
FREIARM
Durch einfaches Entfernen der
Aufsatzverlängerung wird die Maschine
zur Freiarm-Maschine und erleichtert
den Zugang zu schwer zu erreichenden
Stoffteilen.
Ref. S. 14 für die Entfernung der
Aufsatzverlängerung.
70
N424E 13
N422E 9
N420E 09
12
8
08
POINT ZIGZAG
ZIGZAGSTEEK
Il est possible de modifier les réglages de
longueur et de largeur des points zigzag.
U kunt de steeklengte en steekbreedte van
zigzagsteken afstellen.
N424E N422E N420E
11
7
07 Point zigzag: pied-de-biche
standard (A)
12
8
08 Point satin: pied-de-biche
satin (B)
N424E N422E N420E
11
7
07 Zigzagsteek: standaard
persvoet (A)
12
8
08 Satijnsteek: satijnvoet (B)
Les points zigzag sont utiles pour unir deux
morceaux de tissu et pour réaliser différents
effets décoratifs.
De zigzagsteken zijn nuttig als u twee
stukken stof aan elkaar wilt naaien. U
kunt zigzagsteken ook voor siereffecten
gebruiken.
POINT SATIN
Quand la machine est programmée sur le
point satin, les points sont plus rapprochés
que dans le zigzag normal. Introduisez le
pied-de-biche satin pour ce point.
SATIJNSTEEK
De steken zijn dichter op elkaar geplaatst dan
in het geval van een normale zigzagsteek als
u de naaimachine op de satijnsteek plaatst.
Gebruik voor deze steek de satijnvoet.
ZIGZAG MULTIPLE
MEERVOUDIGE ZIGZAG
Utilisé pour des coutures sur élastique et
pour surjet sur tissus en maille.
N424E N422E N420E
13
9
09 Zigzag multiple
Wordt gebruikt voor het naaien van elastiek
en voor overlocksteken op tricot.
N424E N422E N420E
13
9
09 Meervoudige zigzag
Pied-de-biche standard (A)
Standaard persvoet (A)
A. Couture sur élastique
Tirez l’élastique devant et derrière l’aiguille
durant la couture.
A. Elastiek naaien
Trek tijdens het naaien de elastiek voor en
achter de naald strak.
B. Surjet
Utilisé pour faciliter la couture sur des tissus
difficiles et jersey. L’aiguille doit tomber sur le
bord du tissu. Réf. page 73 pour le surjet.
B. Overlocksteek
Wordt gebruikt voor het eenvoudiger naaien
van lastige stoffen of tricot. De naald moet op
de rand van de stof vallen. Ref. pag. 73 voor
overlocksteken.
BRAS LIBRE
VRIJE ARM
Simplement en retirant l’extension base, la
machine devient à bras libre, rendant les
zones difficiles à atteindre plus accessibles.
De naaimachine heeft een vrije arm als u de
aanschuiftafel verwijdert. Op deze manier
kunt u de moeilijk bereikbare zones beter
bereiken.
Réf. page 15 pour l’enlèvement de l’extension
base.
Ref. pag. 15 voor het vervangen van de
aanschuiftafel.
71
ÜBERWENDLINGSSTI CHOVERLOCK
A
N424E 11 15 16 17 18 19
N422E 7 11 12 13 14 15
N420E 07 - 12 11 14 15
MIT ÜBERWENDLINGSFUSS
N424E N422E N420E
11
7
07 Breite 5.0-6.0
15,16,17 11,12,13 11,12 Breite 5.0-7.0
18,19
14,15 14,15
Überwendlingsfuß (C)
Den Stoff an der Leitplatte des
Überwendlingsfußes so entlanglaufen lassen,
dass die Nadel an der Nahtkante aufsetzt.
a. Dieser Stich wird verwendet, um
Stoffraffungen zu vermeiden.
b. Mit diesen Stichen können
Überwendlingsnähte und reguläre Stiche
zusammen ausgeführt werden. Außerdem
sind sie für das Nähen von schwierigen und
elastischen Stoffen von Nutzen.
c. Dieser Stich eignet sich für eine leichte
Überwendlingsnaht oder leichte Stoffe.
ACHTUNG: Zur Vorbeugung von
Unfällen
Der Überwendlingsfuß darf nur für die
angegebenen Stiche und für eine Stichbreite
von mindestens 5,0 verwendet werden. Es ist
möglich, dass die Nadel bei der Verwendung
von anderen Stichen oder Breite nauf den Fuß
trifft oder bricht.
B. MIT STANDARDFUSS
N424E
11, 13
N422E
7, 9
N420E
07,09,13
Standardfuß (A)
Den Stoff so positionieren, dass die Nadel mit
dem Standardfuß so nah wie möglich an der
Stoffkante aufsetzt.
d. Für geringere Zickzackbreite (Breite =2.0-4.5).
e Für einfaches Nähen von schwierigen
Stoffen oder elastischen Stoffen.
C. BITTE BEACHTEN:
Der Materialüberfluss kann nach Nähen des
Stoffinneren abgeschnitten werden.
Achten Sie darauf, die Fäden bei Abschneiden
des Materialüberflusses nicht abzutrennen.
72
B
N424E 11
N422E 7
N420E07
13
9
09
13
SURJET
OVERLOCK
A. UTILISATION PIED-DE-BICHE SURJET
A. DE OVERLOCKVOET GEBRUIKEN
N424E N422E N420E
11
7
07 Largeur 5.0-6.0
15,16,17 11,12,13 11,12 Largeur 5.0-7.0
18,19
14,15 14,15
N424E N422E N420E
11
7
07 Steekbreedte 5.0-6.0
15,16,17 11,12,13 11,12 Steekbreedte 5.0-7.0
18,19
14,15 14,15
Pied-de-biche surjet (C)
Overlockvoet (C)
Faites glisser le tissu contre la plaque guide du
pied-de-biche surjet, de façon à ce que l’aiguille Verplaats de stof tegen de geleidingsplaat van
tombe près du bord de la couture.
de overlockvoet zodat de naald in de buurt van
de rand van het stiksel valt.
a. Ce point est utilisé pour prévenir des
entortillements du tissu.
b. Avec ces points, on peut effectuer un surjet
et des points normaux ensemble. En
outre, ils sont utiles pour coudre des tissus
difficiles et élastiques.
c. Ce point est adapté pour un surjet léger ou
des tissus légers.
ATTENTION : Pour éviter des
accidents
Le pied-de-biche surjet doit être utilisé
uniquement avec les points indiqués et
avec largeur point non inférieure à 5.0. Il est
possible que l’aiguille heurte le pied-de biche
et se casse quand on change de points ou de
largeur.
B. UTILISATION PIED-DE-BICHE STANDARD
N424E
11, 13
N422E
N420E
7, 9 07,09,13
Pied-de-biche standard (A)
Placez le tissu de façon à ce que l’aiguille
tombe plus près du bord du tissu avec le
pied-de-biche standard.
d. Pour une largeur zigzag inférieure
(Larg.=2.0-4.5).
e. Pour faciliter la couture de tissus difficiles
élastiques.
C. NOTE:
Vous pouvez également couper l’excès de
matière après avoir cousu l’intérieur du tissu.
Faites attention à ne pas couper les fils quand
vous coupez l’excès de matière.
a. Deze steek wordt gebruikt om het rimpelen
van de stof te vermijden.
b. Met deze steken kunt u tegelijkertijd rechte
en overlocksteken verrichten. Bovendien
kunt u met deze steken eenvoudig lastige
en stretchstoffen naaien.
c. Met deze steek kunt u lichte overlocksteken
maken of lichte stoffen naaien.
LET OP: Ter voorkoming van
ongevallen
Gebruik de overlockvoet uitsluitend met de
aangegeven steken en met een steekbreedte
van minimaal 5.0. Het is mogelijk dat de naald
de persvoet raakt en breekt als u steken of de
steekbreedte wijzigt.
B. DE STANDAARD PERSVOET GEBRUIKEN
N424E
11, 13
N422E
7, 9
N420E
07,09,13
Standaard persvoet (A)
Houd de stof op dergelijke wijze dat de naald
met de standaard persvoet in de buurt van de
rand van de stof valt.
d. Voor een kleinere zigzag steekbreedte
(Steek.=2.0-4.5).
e. Voor eenvoudiger naaien van lastige of
stretchstoffen.
C. OPMERKING:
U kunt het teveel aan materiaal wegknippen
als u de binnenkant van de stof genaaid heeft.
Zorg ervoor dat u de draden niet doorknipt als
u het teveel aan materiaal wegknipt.
73
BLINDNAHT
Mit diesem Programm erscheinen keine
Stiche auf der Stoffoberseite.
N424E 20
N422E 16
N420E -
21
17
16
N424E N422E N420E
20 16
- Blindnaht für
normale Stoffe
21 17 16 Blindnaht für normale oder
elastische Stoffe
Blindfuß (D)
1cm
1. Den Stoff wie abgebildet falten.
a. Schwerer und mittelschwerer Stoff
b. leichter Stoff
c. Stoffunterseite v.
d. Überwendlingsnaht
5mm
2. Die Schiene (e) auf dem Blindfuß
gewährleistet den richtigen Transport beim
Nähen einer Blindnaht. Die Schiene (e)
wird durch Drehen der entsprechenden
Schraube reguliert (f).
3. Den Stoff so positionieren, dass die
geraden Stiche (oder kleinen ZickzackStiche) sich auf der herausragenden
Kante befinden und die großen ZickzackStiche nur einen Faden der gefalteten
Kante fassen (g). Die Schraube so
drehen, dass die Schiene gerade die
Stoffkante berührt.
4. Fuß absenken und Saum nähen, dabei
den Stoff regelmäßig führen.
5. Nach Beendigung des Nähvorgangs Stoff
umdrehen.
c. Stoffunterseite
h. Stoffoberseite
74
5mm
OURLET INVISIBLE
BLINDE ZOOM
Avec ce programme, les points n’apparaissent Met dit programma is het stiksel niet
pas sur l’endroit du tissu.
zichtbaar aan de voorkant van de stof.
N424E N422E N420E
20 16
- Ourlet invisible pour
normaux
21 17 16 Ourlet invisible pour tissus
normaux ou élastiques
N424E N422E N420E
20 16
- Blinde zoom voor Normale
stoffen.
21 17 16 Blinde zoom voor normale
of stretchstoffen.
Pied-de-biche invisible (D)
Blindzoomvoet (D)
1. Pliez le tissu comme illustré.
a. Tissu lourd et poids moyen
b. Tissu léger
1. Vouw de stof op de aangegeven wijze.
a. Middelmatig dikke en dikke stof
b. Dunne stof
c. Envers du tissu
d. Surjet
2. Le guide (e) sur le pied invisible assure le
transport normal quand on coud un ourlet
invisible. Le guide (e) se règle en tournant
la vis prévue (f).
c. Achterkant van de stof
d. Overlocksteek
2. De geleider (a) op de blindzoomvoet
garandeert een regelmatige verplaatsing
van de stof als u een blinde zoom naait.
De geleider (e) kunt u afstellen met behulp
van de schroef (f).
3. Placez le tissu de façon à ce que les
3. Houd de stof op dergelijke wijze dat rechte
points droits (ou petits zigzags ) se
steken (of kleine zigzagsteken) op de
trouvent sur le bord saillant et que les
uitstekende rand geplaatst worden en
points zigzag grands saisissent seulement
dat de grote zigzagsteken uitsluitend een
un fil du bord replié (g). Tournez la vis de
draad van de omgevouwen rand pakken (g).
façon à ce que le guide touche à peine le
Draai de schroef op dergelijke wijze dat
bord du tissu.
de geleider net de rand van de stof raakt.
4. Baissez le pied-de-biche et cousez l’ourlet
4. Breng de persvoet omlaag en naai de
en guidant normalement le tissu.
zoom. Begeleidt de stof op normale wijze.
5. Tournez le tissu une fois la couture
5. Draai de stof als u het stiksel beëindigt
terminée.
heeft.
c. Envers du tissu
c. Draai de stof om
h. Endroit du tissu
h. Voorkant van de stof
75
ELASTISCHE NAHT
Gewährleistet eine robuste und flexible
Naht ohne Auffädelungsrisiko. Für einfaches
Nähen von schwierigen Stoffen oder Jersey.
Nützlich für das Nähen von
widerstandsfähigen Stoffen wie z.B. Jeans.
N424E 5 6 7 8 14
N422E 3 4 5 - 10
N420E05 - 04 - 10
N424E N422E N420E
5
3
05 Stielstich für elastische Stoffe
(Nadelstellung Mitte)
6
4
- Stielstich für elastische Stoffe
(Nadelstellung links)
7
5
04 Elastischer Geradstich
(Nadelstellung Mitte)
8
- Elastischer Geradstich
(Nadelstellung links)
14 10 10 Rickrack-Stich
Standardfuß (A)
Es wird empfohlen eine Nadel für W ollund Synthetikstoffe zu verwenden, um das
Überspringen von Stichen und Fadenbruch
zu vermeiden.
a. Jacke
c. Tasche
b. Hose
d. Tasche
BOGENSTICKEREI
N424E N422E N420E
27 21 20 Bogenstickerei
28 22 21 Saum mit Bogenstickerei
Standardfuß (A)
Dieser Stich wird als Abschluss von Kanten
bei Damenkonfektion, Kinderkleidung und
Tischdecken verwendet.
a. BOGENSTICKEREI
1. Die beiden Oberseiten des Stoffes
miteinander verbinden und an der Kante
entlang nähen.
2. Den Stoff an der Naht entlang
abschneiden und einen Rand von 3 mm
lassen. Kante ausschneiden.
3. Stoff umdrehen, gebogene Naht nach
außen drücken und zusammendrücken.
b. SAUM MIT BOGENSTICKEREI
1. Am Saum entlang nähen.
2. Den Stoff an der Naht abschneiden,
dabei darauf achten, den Faden nicht
durchzutrennen.
76
N424E 27
N422E 21
N420E 20
28
22
21
COUTURE ELASTIQUE
ELASTISCH STIKSEL
Assure une couture solide et souple sans
risque de rupture. Utile pour faciliter la
couture de tissus difficiles et de jersey.
Utile pour unir des tissus résistants comme
le jean.
Zorgt voor een stevig doch flexibel stiksel zonder
het gevaar voor draadbreuk. Handig voor het
eenvoudiger naaien van lastige stoffen of tricot.
Handig voor het aan elkaar naaien van
stugge stoffen, zoals denim.
N424E N422E N420E
5
3
05 Point tige pour tissus
élastiques (position aiguille
au centre)
6
4
- Point tige pour tissus
élastiques (position aiguille à
gauche)
7
5
04 Point droit élastique (position
aiguille au centre)
8
- Point droit élastique (position
aiguille à gauche)
14 10 10 Point ric rac
N424E N422E N420E
5
3
05 Stiksteek voor stretchstoffen
(naald in het midden)
6
4
- Stiksteek voor stretchstoffen
(naald links)
7
5
04 Rechte steek voor
stretchstoffen (naald in het
midden)
8
- Elastische recht steek (naald
links)
14 10 10 Rick-rack steek
Pied-de-biche standard (A)
Standaard persvoet (A)
On conseille d’utiliser une aiguille pour tissus
en maille et synthétiques pour prévenir un
saut de points et des ruptures du fil.
We raden u aan om een naald voor tricot
en synthetische stoffen te gebruiken om
overgeslagen steken of een breuk van de
draad te vermijden.
a. Veste
c. Sac
a. Jas
c. Tas
b. Pantalon
d. Poche
b. Broek
d. Zak
FESTON
KANTWERK
N424E N422E N420E
27 21 20 Feston
28 22 21 Ourlet au point de feston
N424E N422E N420E
27 21 20 Kantwerk
28 22 21 Kantwerkrand
Pied-de-biche standard (A)
Standaard persvoet (A)
Ce point est utilisé pour mettre la dernière
main aux bords sur des vêtements de
femme, d’enfant et des nappes.
Deze steek wordt gebruikt voor het afwerken
van randen in jurken, kinderkleding of
tafellakens.
a. FESTON
1. Amenez en contact les endroits du tissu et
cousez le long du bord.
2. Coupez le tissu le long de la couture en
laissant un bord de 3 mm. Recoupez le
bord.
3. Retournez le tissu, poussez à l’extérieur la
couture courbe et faites pression.
a. KANTWERK
1. Leg de voorkanten van de stof op elkaar
en naai langs de rand.
2. Snijd de stof langs het stiksel af en laat
een rand van ongeveer 3 mm achter. Snijd
de rand af.
3. Keer de stof om, duw het ronde stiksel
naar buiten en druk het aan.
b. OURLET AU POINT DE FESTON
1. Cousez le long de l’ourlet.
2. Coupez le tissu près de la couture en
faisant attention à ne pas couper le fil.
b. KANTWERKRAND
1. Naai langs de rand.
2. Snijd de stof in de buurt van het stiksel af
en zorg ervoor dat u de draad niet afsnijdt.
77
REISSVERSCHLÜSSE EINNÄHEN
N424E N422E N420E
1
1
01 Geradstich (Position
und Nadel in der Mitte
Reißverschlussfuß (E)
N424E 1
N422E 1
N420E 01
ACHTUNG: Zur Vorbeugung von
Unfällen
Der Reißverschlussfuß darf nur für den
Geradstich mit Nadelstellung Mitte verwendet
werden. Bei anderen Stichen besteht die
Möglichkeit, dass die Nadel auf den Fuß trifft
oder bricht.
1. Den Reißverschluss auf der Nahtlinie
reihen.
a: Überwendlingsnaht,
b: Ende Öffnung
c: Reihen
d: Stoffunterseite
5 mm
2. Drücken, um die Naht zu öffnen.
Das Reißverschlussband reihen. Den
offenen und nach unten gerichteten
Reißverschluss mit den Zähnen gegen
die Nahtlinie auf die Kante der Naht
positionieren.
3. Reißverschlussfuß einsetzen.
Die linke Seite des Fußschaftes auf die
Fußhalterung setzen, wenn Sie die rechte
Seite des Reißverschlusses nähen, die
rechte Seite des Fußschaftes an die
Halterung, wenn Sie die linke Seite des
Reißverschlusses nähen.
4. Linke Reißverschlussseite von unten bis
oben nähen.
5. Zwischen dem Ende und der rechten
Seite des Reißverschlusses nähen.
Das Reihgarn entfernen und drücken.
78
7-10
mm
7-10 mm
INTRODUCTION ZIPS
CENTRES
GECENTREERDE RITSEN
INZETTEN
N424E N422E N420E
1
1
01 Point droit (position aiguille
au centre)
N424E N422E N420E
1
1
01 Rechte steek (stand
naald in het midden)
Pied-de-biche zip (E)
Ritsvoet (E)
ATTENTION : Pou prévenir des
accidents
Le pied-de-biche zip doit être utilisé
uniquement dans le point droit avec aiguille
en position centrale. Avec d’autres points, il
est possible que l’aiguille heurte le pied-debiche et se casse.
LET OP: Ter voorkoming van
ongevallen
Gebruik de ritsvoet uitsluitend met een rechte
steek en plaats de naald in het midden. Met
andere steken kan het zijn dat de naald de
persvoet raakt en afbreekt.
1. Faufilez le zip sur la ligne de couture.
A : Surjet,
B : Fin ouverture
C : Faufilage
D : Envers du tissu
1. Zet de rits met spelden op de naailijn vast.
a: Overlocksteek,
b: Einde opening
c: Speld
d: Achterkant van de stof
2. Appuyez pour ouvrir la couture.
Faufilez la bande du zip. Placez le zip
tourné vers le bas sur le bord de la
couture avec les dents contre la ligne de
couture.
2. Indrukken om het stiksel te openen.
Zet de rand van de rits met spelden vast.
Plaats de geopende en naar beneden
gekeerde rits op de rand van het stiksel
met de tanden tegen het stiksel aan.
3. Introduisez le pied-de-biche zip.
Introduisez le côté gauche de la tige piedde-biche sur le support pied-de-biche
quand vous cousez le côté droit du zip,
le côté droit de la tige du pied-de-biche
au support quand vous cousez le côté
gauche du zip.
3. Breng de ritsvoet aan.
Breng de linkerzijde van de ritsvoet
aan op de persvoethouder als u de
rechterzijde van de rits vastnaait. Breng
de rechterzijde van de ritsvoet aan op de
persvoethouder als u de linkerzijde van de
rits vastnaait.
4. Cousez le côté gauche du zip du bas vers
le haut.
4. Naai de linkerzijde van de rits van onder
naar boven vast.
5. Cousez à travers le fond et le côté droit du
zip.
Retirez le faufilage et faites pression.
5. Naai door de onderstof en de rechterzijde
van de rits heen.
Verwijder de spelden en druk op de rits.
79
NAHTVERDECKTE
REISSVERSCHLÜSSE
EINSETZEN
N424E 1
N422E 1
N420E 01
N424E N422E N420E
1
1
01 Geradstich (Nadelstellung
Mitte)
Reißverschlussfuß (E)
ACHTUNG: Zur Vorbeugung von
Unfällen
Der Reißverschlussfuß darf nur für den Geradstich
mit Nadelstellung Mitte verwendet werden. Bei
anderen Stichen besteht die Möglichkeit, dass die
Nadel auf den Fuß trifft oder bricht.
5 mm
1. Den Reißverschluss auf der Nahtlinie reihen.
a: Überwendlingsnaht,
b: Ende Öffnung
c: Reihen
d: Stoffunterseite
2. Zur linken Kante hin falten.
Die rechte Kante falten und eine Falte von
3mm lassen.
3. Reißverschlussfuß einsetzen.
• Die linke Seite des Fußschaftes auf die
Fußhalterung setzen, wenn Sie die rechte
Seite des Reißverschlusses nähen, die
rechte Seite des Fußschaftes an die
Halterung, wenn Sie die linke Seite des
Reißverschlusses nähen.
7-10 mm
4. Linke Reißverschlussseite von unten bis
oben nähen.
5. Den Stoff umdrehen und zwischen
dem Ende und der rechten Seite des
Reißverschlusses nähen.
6. Ungefähr 5 cm vor dem
Reißverschlussbeginn aufhören.
Das Reihgarn entfernen und den Reißverschluss
öffnen. Den Nähvorgang beenden.
A. DEN REISSVERSCHLUSS WÄHREND
DES NÄHVORGANGS ÖFFNEN
1. Den Nähvorgang vor dem Kursor unterbrechen.
2. Die Nadel im Stoff absenken.
3. Den Fuß anheben und den Reißverschluss
öffnen.
4. Den Fuß absenken und weiternähen.
a. Kursor
80
a
INTRODUCTION ZIPS
REPLIES
BLINDE RITSEN
INZETTEN
N424E N422E N420E
1
1
01 Point droit (position aiguille
au centre)
N424E N422E N420E
1
1
01 Rechte steek (naald in het
midden)
Pied-de-biche zip (E)
Ritsvoet (E)
ATTENTION : Pou prévenir des
accidents
Le pied-de-biche zip doit être utilisé
uniquement dans le point droit avec aiguille
en position centrale. Avec d’autres points, il
est possible que l’aiguille heurte le pied-debiche et se casse.
LET OP: Ter voorkoming van
ongevallen.
Gebruik de ritsvoet uitsluitend met een rechte
steek en plaats de naald in het midden. Met
andere steken kan het zijn dat de naald de
persvoet raakt en afbreekt.
1. Faufilez le zip sur la ligne de couture.
A : Surjet,
B : Fin ouverture
C : Faufilage
D : Envers du tissu
2. Repliez vers le bord gauche.
Repliez le bord droit en laissant un pli de
3 mm.
3. Introduisez le pied-de-biche zip.
• Introduisez le côté gauche de la tige piedde-biche sur le support pied-de-biche
quand vous cousez le côté droit du zip,
le côté droit de la tige pied-de-biche
au support quand vous cousez le côté
gauche du zip.
4. Cousez le côté gauche du zip du bas vers
le haut.
1. Zet de rits met spelden op de naailijn vast.
a: Overlocksteek,
b: Einde opening
c: Speld
d: Achterkant van de stof
2. Vouw dubbel naar de rand links.
Vouw de rand rechts om en houd een
vouw van 3 mm achter.
3. Breng de ritsvoet aan.
• Breng de linkerzijde van de ritsvoet aan op
de persvoethouder als u de rechterzijde
van de rits vastnaait. Breng de rechterzijde
van de ritsvoet aan op de persvoethouder
als u de linkerzijde van de rits vastnaait.
4. Naai de linkerzijde van de rits van onder
naar boven vast.
5. Draai de stof om en naai door de onderstof
en de rechterzijde van de rits heen.
5. Tournez le tissu et cousez à travers le fond 6. Stop op ongeveer 5 cm van het begin van
et le côté droit du zip.
de rits.
Verwijder de spelden en open de rits.
6. Arrêtez-vous à environ 5 cm du début du zip.
Voltooi het naaien.
Retirez le faufilage et ouvrez le zip.
Finissez la couture.
A. DE RITS TIJDENS HET NAAIEN
A. POUR OUVRIR LE ZIP DURANT LA
COUTURE
1. Interrompez la couture avant le curseur.
2. Baissez l’aiguille dans le tissu.
3. Levez le pied-de-biche et ouvrez le zip.
4. Baissez le pied-de-biche et continuez
àcoudre.
OPENEN
1. Onderbreek het naaien voor de cursor.
2. Breng de naald omlaag de stof in.
3. Haal de persvoet omhoog en open de rits.
4. Breng de persvoet omlaag en hervat het
naaien.
a. Cursor
a. Curseur
81
KNOPFLÖ CHER
N424E N422E N420E
38 33 33 Riegel-Knopfloch (eng) für
leichte und mittelschwere
Stoffe
39 34
- Riegel-Knopfloch (breit) für
große Knöpfe
40 35 34 Ösen-Knopfloch für schwere
Stoffe
41 36
- Ösen-Knopfloch mit
verstärktem Riegel
42 37
- Knofploch mit schmaler Öse
43 38 35 Abgerundetes Knopfloch (eng)
für leichte und mittelschwere
Stoffe
44 39
- Abgerundetes Knopfloch (breit)
für große Knöpfe
45 40
- Abgerundetes Knopfloch mit
Balken
46
- An beiden Enden
abgerundetes Knopfloch
47
- Zierknopfloch
48 41
- Elastisches Knopfloch
49
36 Traditionelles Knopfloch
50
- Nahtverdecktes Knopfloch (s.
S. 86)
Knopflochfuß
1. Auf dem Stoff Position und Länge des
Knopflochs anzeichnen.
2. Den Knopf in die Basis legen.
* Wenn der Knopf nicht in die Basis passt,
den Kursor unter Berücksichtigung des
Knopfdurchmessers und seiner Dicke
regulieren. a = Knopflänge + Dicke
3. Den Oberfaden durch die Öffnung des
Knopflochfußes schieben und die oberen
und unteren Fäden nach links legen.
4. Den Stoff so unter dem Fuß positionieren,
dass die mittlere Kennzeichnung im
Vergleich zum Knopflochfuß zentriert ist.
Fuß absenken.
5. Den Knopflochhebel vollständig absenken
Bitte beachten: Die Maschine beginnt nicht
zu nähen, wenn der Knopflochhebel nicht
richtig abgesenkt und der Knopflochfuß
nicht korrekt positioniert ist.
6. Den Oberfaden leicht festhalten und die
Maschine starten.
82
N424E38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
N422E33 34 35 36 37 38 39 40 - - 41 - N420E33 - 34 - - 35 - - - - - 36
-
BOUTONNIERES
KNOOPSGATEN
N424E N422E N420E
N424E N422E
38 33 33 Boutonnière à point de bride
38 27
(étroit) pour tissus légers et
poids moyen
39 34
- Boutonnière à point de bride
39 34
(large) pour grands boutons
40 35 34 Boutonnière pour tissus lourds
41 36
- Boutonnière avec point de
40 35
bride renforcé
42 37
- Boutonnière effilée
41 36
43 38 35 Boutonnière arrondie (étroite)
42 37
pour tissus légers et poids
moyen
43 38
44 39
- Boutonnière arrondie (large)
pour grands boutons
45 40
- Boutonnière arrondie avec
44 39
barette
46
- Boutonnière arrondie aux
45 40
deux extrémités
46
47
- Boutonnière décorative
48 41
- Boutonnière élastique
47
48 41
49
36 Boutonnière traditionnelle
49
50
- Boutonnière repliée (voir
50
page 87)
N420E
33 Smalle knoopsgaten met
verstevigingssteken voor
dunne en middelmatig dikke
stoffen
- Brede knoopsgaten met
verstevigingssteken voor
grote knopen
34 Lingerieknoopsgat voor dikke
stoffen
- Versterkte lingerieknoopsgat
- Puntvormige
lingerieknoopsgat
35 Ronde (smalle)
lingerieknoopsgat voor dunne
en middelmatig dikke stoffen
- Ronde (brede) knoopsgat
voor grote knopen
- Ronde knoopsgat met balkje
- Knoopsgat met twee ronde
uiteinden
- Sierknoopsgat
- Stretch knoopsgat
36 Traditionele knoopsgat
- Blinde knoopsgat (zie pag. 87)
Pied-de-biche boutonnnière
Knoopsgatvoet
1. Marquez sur le tissu la position et la
longueur de la boutonnière.
2. Introduisez le bouton dans la base.
* Si le bouton n’entre pas dans la base,
réglez le curseur en prenant en compte le
diamètre du bouton plus l’épaisseur.
a = Longueur bouton + épaisseur
3. Faites passer le fil supérieur dans le trou
du pied-de-biche boutonnière et amenez
à gauche les fils supérieur et inférieur.
4. Placez le tissu sous le pied-de-biche de
façon à ce que la marque centrale soit
centrée par rapport au pied-de-biche
boutonnière.
Baissez le pied-de-biche.
5. Baissez complètement le levier de la
boutonnière.
Note : La machine ne commence pas
à coudre si le levier boutonnière n’est
pas bien baissé et si le pied-de-biche
boutonnière n’est pas placé correctement.
6. Retenez légèrement le fil supérieur et
mettez la machine en marche.
1. Geef met krijt op de stof de plaats en de
lengte van het knoopsgat aan.
2. Breng de knoop aan.
* Verstel de cursor als de knoop niet past.
Baseer u op de doorsnede en de dikte
van de knoop.
a = Doorsnede + dikte knoop
3. Haal de bovendraad door de opening van
de knoopsgatvoet en breng de boven- en
onderdraad naar links.
4. Breng de stof op dergelijke wijze onder
de knoopsgatvoet aan dat het centrale
teken ten opzichte van de knoopsgatvoet
gecentreerd is.
Breng de persvoet omlaag.
5. Breng de knoopsgathendel omlaag.
Opmerking: De naaimachine zal niet
naaien als de knoopsgathendel niet
naar beneden gehaald is en als de
knoopsgatvoet niet op correcte wijze
geplaatst is.
6. Houd de bovendraad voorzichtig vast en
start de machine op.
83
1
2
3
1
1
4
2
2
5
3
3
4
6
1
4
1
5
1
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
1
2
3
4
1
2
3
4
7. Die Maschine führt das Knopfloch in der
dargestellten Reihenfolge aus und hält
automatisch nach dem Nähvorgang an.
8. Fuß anheben und Faden abschneiden.
Um das gleiche Knopfloch noch Mal
zu nähen, den Fuß anheben und in die
Ausgangsposition zurückkehren.
9. Das Knopfloch in der Mitte aufschneiden,
dabei darauf achten, die seitlichen Stiche
nicht einzuschneiden. Eine Stecknadel als
Blockierung verwenden.
ACHTUNG: Zur Vorbeugung von
Unfällen.
Wenn Sie einen Nahtöffner verwenden, den
Finger nicht vor das Instrument legen.
A. ELASTISCHE STOFFE NÄHEN
Es ist empfehlenswert, auf der Rückseite des
Stoffes eine Verstärkung zu verwenden.
Bitte beachten: Die Dicke der Knopflochschnüre
kann durch die Stichlänge reguliert werden.
84
2
3
4
2
2
5
3
3
4
7. La machine effectue la boutonnière dans
l’ordre illustré et s’arrête automatiquement
après la couture.
8. Levez le pied-de-biche et coupez le fil.
Pour recoudre la même boutonnière,
levez le pied-de-biche et revenez dans la
position de départ.
9. Coupez la boutonnière au centre, en
faisant attention à ne pas couper les
points latéraux. Utilisez une épingle
comme arrêt.
7. De naaimachine zal in de aangegeven
volgorde het knoopsgat naaien en komt
vervolgens automatisch tot stilstand.
8. Haal de persvoet omhoog en snijd de draad af.
Haal de knoopsgatvoet omhoog en plaats
hem op in de beginstand als u hetzelfde
knoopsgat nogmaals wilt naaien.
9. Open het knoopsgat in het midden en zorg
ervoor dat u de steken aan de zijkant niet
doorsnijdt. Zet de stof met een speld vast.
ATTENTION : Pour éviter des
accidents.
Quand vous utilisez un ouvre coutures, ne
mettez pas le doigt devant l’instrument.
LET OP: Ter voorkoming van
ongevallen.
Houd uw vinger altijd achter het tornmesje
als u een naad opent.
A. POUR COUDRE DES TISSUS
ELASTIQUES
Un renfort sur l’envers du tissu est conseillé.
Note: La densité des passepoils de la
boutonnière peut se régler avec le contrôle
longueur point.
A. STRETCHSTOFFEN NAAIEN
We raden u aan om aan de achterkant van
de stof een versteviging aan te brengen.
Opmerking: De dikte van de draden van het
knoopsgat kunt u met de steeklengtetoets
afstellen.
85
- NUR Mod. N424E –
SCHNEIDER- KNOPFLOCH
Ein Schneiderknopfloch verleiht
Damenkonfektion, Anzügen und Mänteln
einen geschneiderten Touch.
Nr. 50 Schneiderknopfloch
Knopflochfuß
1. Ein 2,5 cm breites Stoffstück
ausschneiden, 1 cm länger als das
Knopfloch. Das Stoffstück so reihen,
dass die mittlere Linie des Stoffstücks
mit der mittleren Linie des Knopflochs
übereinstimmt.
a.
b.
Stoffoberseite
Rückseite des Stoffstücks
2. Den Knopflochhebel absenken und
das Knopfloch ausführen (siehe
vorhergehende Seite).
Die Maschine führt das Knopfloch in der
dargestellten Reihenfolge aus und bleibt
automatisch nach dem Nähvorgang
stehen.
3. Fuß anheben und Faden abschneiden
4. Das Knopfloch vorsichtig in der Mitte
aufschneiden, dabei 3mm von den Enden
entfernt bleiben. Diagonal in Richtung
der Ecken wie abgebildet schneiden.
Reihfaden entfernen.
5. Das Stoffstück über die Öffnung nach
innen einsetzen.
6. Den Stoff umdrehen und das Stoffstück so
ziehen, dass das Knopfloch eine rechteckige
Form annimmt. Ausschnitt drücken.
c.Stoffrückseite
d.Rechte Stoffseite
86
- UNIQUEMENT Mod.
N424E - BOUTONNIERE
REPLIEE
Une boutonnière repliée fournit une touche
de haute couture aux vêtements de femme,
robes et manteaux
- ALLEEN Model N424E BLINDE KNOOPSGAT
Een blinde knoopsgat voorziet dameskleding,
pakken en overjassen van een extra
verzorgd tintje.
Nr. 50 Blinde knoopsgat
Nr. 50 Boutonnière repliée
Pied-de-biche boutonnière
1. Coupez une découpe de tissu de largeur
2.5 cm, plus long d’1cm par rapport à la
boutonnière. Faufiler la découpe de façon
à ce que la ligne centrale de la découpe
soit alignée avec la ligne centrale de la
boutonnière.
a. Endroit du tissu
b. Envers de la découpe
Knoopsgatvoet
1. Knip een stuk stof van 2,5 cm breed en 1
cm langer dan het knoopsgat. Zet het stuk
stof met spelden vast zodat de centrale
lijn ervan met de centrale lijn van het
knoopsgat uitgelijnd is.
a. Voorkant van de stof
b. Keer het stuk stof om.
2. Baissez le levier de la boutonnière et
effectuez la boutonnière (voir page
précédente).
La machine effectue la boutonnière dans
l’ordre illustré et s’arrête automatiquement
en fin de couture.
2. Breng de knoopsgathendel omlaag en
naai het knoopsgat (zie de vorige pagina).
De naaimachine zal in de aangegeven
volgorde het knoopsgat naaien en komt
vervolgens automatisch tot stilstand.
3. Levez le pied-de-biche et coupez le fil.
3. Haal de knoopsgatvoet omhoog en snijd
de draad af.
4. Ouvrez prudemment le centre de la
4. Open het midden van het knoopsgat en
bewaar een afstand van ongeveer 3 mm
boutonnière en restant à 3 mm des
extrémités. Coupez en diagonal vers les
tot de randen. Snijd diagonaal naar de
angles comme illustré. Retirez le faufilage.
hoeken, zie de afbeelding. Verwijder de
speld.
5. Introduisez la découpe à travers l’ouverture 5. Breng het stuk stof door de opening naar
et vers l’intérieur.
binnen aan.
6. Tournez le tissu et tirez la découpe de
façon à ce que la boutonnière ait une
forme rectangulaire. Appuyez sur la
coupure.
c. Envers du tissu
d. Endroit de la découpe
6. Draai de stof en trek aan het stuk stof tot
het knoopsgat een rechthoekige vorm
heeft. Druk op het stuk stof.
c. Achterkant van de stof
d. Voorkant stuk stof
87
7. Das Stoffstück umdrehen und die seitliche
Kante der Naht drücken.
8. Jede Seite des Stoffstücks falten, um
die Falten zu formen, die sich in der
Knopflochmitte treffen und die Öffnung
abdecken. Ausschnitt drücken.
9. Den Stoff auf die Vorderseite drehen und
längs der Mitte jeder Faltkante reihen.
a.
Stoffoberseite
10.Den Stoff falten und längs der Seiten
nähen, mit einem Abstand von
einer Nadeldicke von der Linie der
ursprünglichen Naht. Reihfaden entfernen.
c. Stoffunterseite
11.Den Stoff in der anderen Richtung falten
und die dreieckigen Enden auf der Linie
der ursprünglichen Naht nähen.
12.Drücken und das Stoffstück bei 5mm ab
Naht abschneiden.
a.Stoffoberseite
c.Stoffunterseite
BITTE BEACHTEN:
Beim Nähen von leichten Stoffen, ein
wärmesicheres Stütz-Stoffstück schneiden,
das 3 cm breit und 2cm länger als das
Knopfloch ist Auf der Rückseite über jedes
gekennzeichnete Knopfloch verkleben.
88
7. Tournez la découpe et faites pression sur
le bord latéral de la couture.
7. Draai het stuk stof om en druk op de
randen van het stiksel.
8. Repliez chaque côté de la découpe
pour former des plis qui se rencontrent
au centre de la boutonnière et couvrez
l’ouverture. Appuyez sur la coupure.
8. Vouw elke zijde van het stuk stof om
en maak vouwen die in het midden van
het knoopsgat bij elkaar komen. Dek de
opening af. Druk op het stuk stof.
9. Tournez le tissu sur l’endroit et faufilez le
long du centre de chaque repli.
9. Keer het stuk stop aan de voorkant om en
zet het in het midden van elke vouw met
een speld vast.
a. Endroit du tissu
a. Voorkant van de stof
10. Repliez le tissu et cousez le long des
côtés, à l’épaisseur d’une aiguille de
distance de la ligne de couture originale.
Retirez le faufilage.
c. Envers du tissu
10. Keer het stuk stof om en naai op een
afstand gelijk aan de dikte van een naald
langs de randen van het originele stiksel.
Verwijder de speld.
c. Achterkant van de stof
11. Pliez le tissu dans l’autre direction et
cousez les extrémités triangulaires sur la
ligne de couture originale.
11. Vouw de stof de andere richting op en
naai de driehoekige uiteinden op het
originele stiksel vast.
12. Faites pression et coupez la découpe à
5 mm de la couture.
12. Druk aan en snijd het stuk stof binnen 5
mm van het stiksel af.
a. Endroit du tissu
c. Envers du tissu
NOTE :
Dans la couture de tissus légers, coupez une
découpe de soutien thermofusible large 3 cm
et 2 cm plus longue que la boutonnière.
Liez à l’envers sur chaque boutonnière
marquée.
a. Voorkant van de stof
c. Achterkant van de stof
OPMERKING:
Tijdens het naaien van dunne stoffen knipt
u een verstevigend stuk klevende stof van 3
cm breed en 2 cm langer dat het knoopsgat.
Bevestig dit stuk stof omgekeerd boven elke
gemarkeerde knoopsgat.
89
- Mod. N424E, N422E –
KNÖPFE AUFNÄHEN
N424E N422E
11
7
Knopfnähfuß
1. Den Greifer absenken, den
Greiferausschaltungshebel nach links schieben.
2. Den Knopfnähfuß einsetzen und die
beiden Knopfschlitze am Fußschlitz
ausrichten; den Fuß senken, um den
Knopf festzuhalten.
3. Die Stichbreite so regulieren, dass die
Nadel in die linke Knopflochöffnung eintritt.
4. Das Handrad so drehen, dass die
Nadel in die zweite Öffnung eintritt.
Die Regulierung der Stichbreite könnte
erforderlich sein.
ACHTUNG: Zur Vorbeugung von
Unfällen
Stellen Sie sicher, dass die Nadel während
des Nähvorgangs nicht den Knopf trifft. Im
gegenteiligen Fall könnte die Nadel brechen.
5. Ungefähr 10 Stiche bei geringer
Geschwindigkeit nähen.
6. Den Fuß anheben und die verbleibenden
Fäden bei ca 5 cm vom Stoff.
7. Das Unterfadenende ziehen und den
Oberfaden auf die Stoffunterseite ziehen.
Miteinander verknoten.
8. Nach dem Nähen den Transporthebel
nach rechts schieben.
Bitte beachten:
Um einen Knopf mit vier Löchern anzunähen,
wie für die Knöpfe mit zwei Löchern beschrieben
vorgehen. Dann leicht den Fuß anheben und
den Stoff verschieben, damit die anderen
beiden Löcher unabhängig voneinander oder
gekreuzt über den beiden vorhergehenden
Löchern genäht werden können.
A. Fadenstiel
Knöpfe auf Mänteln und Jacken müssen mit Stiel
angenäht werden, damit sie vom Stoff abstehen.
Eine Stecknadel oder eine Maschinennadel auf
den Knopf zwischen die Löcher legen und über
der Steck- oder Maschinennadel nähen.
Den Faden auf die Rückseite des Knopfes
ziehen und herumwickeln und einen Fadenstiel
herstellen. Die Fadenenden gut festziehen.
90
N424E 11
N422E 7
- Mod. N424E, N422E –
APPLICATION BOUTONS
N424E N422E
11
7
Pied-de-biche application
boutons
- Model N424E, N422E KNOPEN AANZETTEN
N424E N422E
11
7
Knoopaanzetvoet
1. Plaats de transporteur omlaag door de
1. Baissez la griffe en déplaçant le levier
transporteur verzinkknop naar links te
débrayage griffe à gauche.
verplaatsen.
2. Introduisez le pied-de-biche application
2. Breng de knoopaanzetvoet aan en lijn
boutons et alignez les deux trous du bouton
de twee openingen van de knoop uit met
avec la fente du pied-de-biche; baissez le
de spleet in de knoopaanzetvoet. Breng
pied-de-biche pour retenir le bouton.
vervolgens de knoopaanzetvoet omlaag
en zet de knoop vast.
3. Réglez la largeur point de façon à ce que l’aiguille
3. Stel de steekbreedte op dergelijke wijze af
entre dans le trou de gauche du bouton.
dat de naald in de linker opening van de
4. Tournez le volant à la main de façon à ce
knoop terechtkomt.
que l’aiguille entre dans le deuxième trou.
4.
Draai
het handwiel met de hand tot de naald
Le nouveau réglage de la largeur point
in het tweede gat terechtkomt. Het kan nodig
pourrait être nécessaire.
zijn dat u de steekbreedte moet afstellen.
ATTENTION : Pour éviter des
accidents
Assurez-vous que l’aiguille ne heurte pas le
bouton durant la couture. En cas contraire,
l’aiguille pourrait se casser.
5. Cousez environ 10 points à faible vitesse.
6. Levez le pied-de-biche et coupez les fils
restants à environ 5 cm du tissu.
7. Tirez l’extrêmité du fil inférieur sur l’envers
du tissu. Nouez-les ensemble.
8. Après la couture, amenez le levier
désembrayage transport à droite.
Note:
Pour appliquer un bouton à 4 trous, faites
comme déjà décrit pour les deux premiers
trous. Puis soulevez légèrement le pied-debiche et déplacez le tissu pour permettre
de coudre les autres deux trous, de façon
indépendante ou en croisant sur les deux
premiers trous.
A. Maintien de fil
Les boutons appliqués sur des manteaux et
des vestes devraient avoir un maintien de fil
pour qu’ils restent détachés du tissu. Placez
une épingle ou une aiguille à machine sur
le haut du bouton, entre les trous et cousez
dessus l’épingle ou l’aiguille.
Tirez le fil sur l’arrière du bouton et enroulezle pour formez un maintien de fil.
Nouez solidement les extrémités du fil.
LET OP: Ter voorkoming van
ongevallen .
Zorg ervoor dat de naald tijdens het naaien
de knoop niet raakt. De naald kan breken als
u dit niet doet.
5. Naai ongeveer 10 steken op lage snelheid.
6. Plaats de persvoet omhoog en snijd de
draden af op ongeveer 5 cm van det stof.
7. Trek aan het uiteinde van de onderdraad
en trek de bovendraad naar de achterkant
van de stof. Knoop de draden aan elkaar.
8. Plaats de transporteur verzinkknop na het
naaien naar rechts.
Opmerking:
Neem de beschreven procedure voor de
eerste twee gaten in acht als u knopen
met 4 gaten vastzet. Hef vervolgens de
knoopaanzetvoet een stukje op en verplaats
de stof zodat u ook de andere twee
openingen onafhankelijk of kruislings op de
eerste twee openingen kunt vastzetten.
A. Lange draad
De knopen op overjassen en jassen moeten
een lange draad hebben zodat ze niet direct op
de stof bevestigd zijn. Breng een speld of
een naald aan op tussen de openingen bovenop
de knoop en naai over de speld of naald heen.
Trek de draad aan de achterkant van de
knoop aan en wind hem op.
Knoop de uiteinden van de draad stevig aan
elkaar vast.
91
- Mod. N420E - KNÖPFE
AUFNÄHEN
Nr. 23 Standardfuß
1. Den Greifer absenken, den
Greiferausschaltungshebel nach links schieben.
2. Den Standardfuß einsetzen und die
beiden Öffnungen des Knopfes an der
Fußöffnung ausrichten.
3. Die kleine Taste auf der rechten Seite des
Fußes drücken und den Fuß absenken,
damit der Knopf festgehalten wird.
4. Die Stichbreite so regulieren, dass die
Nadel in die linke Knopflochöffnung eintritt.
5. Das Handrad so drehen, dass die
Nadel in die zweite Öffnung eintritt.
Die Regulierung der Stichbreite könnte
erforderlich sein.
ACHTUNG:Zur Vorbeugung von
Unfällen
Stellen Sie sicher, dass die Nadel während
des Nähvorgangs nicht den Knopf trifft. Im
gegenteiligen Fall könnte die Nadel brechen.
6. Ungefähr 10 Stiche bei geringer
Geschwindigkeit nähen.
7. Den Fuß anheben und die verbleibenden
Fäden bei ca 10 cm vom Stoff.
8. Das Unterfadenende ziehen und den
Oberfaden auf die Stoffunterseite ziehen.
Miteinander verknoten.
9. Nach dem Nähen den Transporthebel
nach rechts schieben.
Bitte beachten:
Um einen Knopf mit vier Löchern anzunähen,
wie für die Knöpfe mit zwei Löchern beschrieben
vorgehen. Dann leicht den Fuß anheben und
den Stoff verschieben, damit die anderen
beiden Löcher unabhängig voneinander oder
gekreuzt über den beiden vorhergehenden
Löchern genäht werden können.
A. Fadenstiel
Knöpfe auf Mänteln und Jacken müssen mit Stiel
angenäht werden, damit sie vom Stoff abstehen.
Eine Stecknadel oder eine Maschinennadel auf
den Knopf zwischen die Löcher legen und über
der Steck- oder Maschinennadel nähen.
Den Faden auf die Rückseite des Knopfes
ziehen und herumwickeln und einen Fadenstiel
herstellen. Die Fadenenden gut festziehen.
92
- Mod. N420E APPLICATION BOUTONS
- Model N420E KNOPEN AANZETTEN
Nr. 23 Pied-de-biche standard
Nr. 23 Standaard persvoet
1. Baissez la griffe en déplaçant le levier
débrayage griffe à gauche.
2. Introduisez le pied-de-biche standard et
alignez les deux trous du bouton avec la
fente du pied-de-biche.
3. Appuyez sur la touche située sur le côté
droit du pied-de-biche et baissez le piedde-biche pour retenir solidement le bouton.
4. Réglez la largeur point de façon à ce que l’aiguille
entre dans le trou de gauche du bouton.
5. Tournez le volant à la main de façon à ce
que l’aiguille entre dans le deuxième trou.
Le nouveau réglage de la largeur pourrait
être nécessaire.
1. Plaats de transporteur omlaag door de
transporteur verzinkknop naar links te
verplaatsen.
2. Breng de standaard persvoet aan en lijn
de twee openingen van de knoop uit met
de spleet in de persvoet.
3. Duw het knopje aan de rechterzijde van
de persvoet in en zet de knoop vast door
de persvoet omlaag te brengen.
4. Stel de steekbreedte op dergelijke wijze af
dat de naald in de linker opening van de
knoop terechtkomt.
5. Draai het handwiel met de hand tot de naald
in het tweede gat terechtkomt. Het kan nodig
zijn dat u de steekbreedte moet afstellen.
ATTENTION : Pour éviter des
accidents
Assurez-vous que l’aiguille ne heurte pas le
bouton durant la couture. En cas contraire,
l’aiguille pourrait se casser.
LET OP:Ter voorkoming van
ongevallen.
Zorg ervoor dat de naald tijdens het naaien
de knoop niet raakt. De naald kan breken als
u dit niet doet.
6. Cousez environ 10 points à faible vitesse.
7. Levez le pied-de-biche et coupez les fils
restants à environ 10 cm du tissu.
8. Tirez l’extrêmité du fil inférieur sur l’envers
du tissu. Nouez-les ensemble.
9. Après la couture, amenez le levier
désembrayage transport à droite.
6. Naai ongeveer 10 steken op lage snelheid.
7. Hef de persvoet op en snijd de draden af
op ongeveer10 cm van de stof.
8. Trek aan het uiteinde van de onderdraad
en trek de bovendraad naar de achterkant
van de stof. Knoop de draden aan elkaar.
9. Plaats de transporteur verzinkknop na het
naaien naar rechts.
Note :
Pour appliquer un bouton à 4 trous, faites
comme déjà décrit pour les deux premiers
trous. Puis soulevez légèrement le pied-debiche et déplacez le tissu pour permettre
de coudre les autres deux trous, de façon
indépendante ou en croisant sur les deux
premiers trous.
A. Maintien de fil
Les boutons appliqués sur des manteaux et
des vestes devraient avoir un maintien de fil
pour qu’ils restent détachés du tissu. Placez
une épingle ou une aiguille à machine sur
le haut du bouton, entre les trous et cousez
dessus l’épingle ou l’aiguille.
Tirez le fil sur l’arrière du bouton et enroulezle pour formez un maintien de fil.
Nouez solidement les extrémités du fil.
Opmerking:
Neem de beschreven procedure voor de eerste
twee gaten in acht als u knopen met 4 gaten
vastzet. Hef vervolgens de persvoet een stukje
op en verplaats de stof zodat u ook de andere
twee openingen onafhankelijk of kruislings op
de eerste twee openingen kunt vastzetten.
A. Lange draad
De knopen op overjassen en jassen moeten
een lange draad hebben zodat ze niet direct op
de stof bevestigd zijn. Breng een speld of
een naald aan op tussen de openingen bovenop
de knoop en naai over de speld of naald heen.
Trek de draad aan de achterkant van de
knoop aan en wind hem op.
Knoop de uiteinden van de draad stevig aan
elkaar vast.
93
- Mod. N424E - QUILTING
Quilting umfasst immer drei
Materialschichten. Obere, mittlere und untere
Schicht.
Die obere Schicht setzt sich aus
verschiedenen Stoffstücken mit
geometrischen Formen zusammen, die
miteinander verbunden werden.
Nr. 1
Geradstich (Nadelstellung Mitte)
Geradstich / Quilting-Fuß, Qulitng-Balken
ACHTUNG: Zur Vorbeugung von
Unfällen
Bei Gebrauch des Geradstich- / QultingFußes die Nadel nicht von der mittleren
Stellung versetzen.
A. Verbindung der Stoffstücke
Verbindung der Stoffstücke durch
Verwendung des Programms Nr. 1, dabei
einen Rand von 6,3 mm lassen.
B. Quilting
Die drei Materialschichten vernähen.
Für das Nähen der nachfolgenden Reihen
einen Quilting-Balken verwenden.
Den Quilting-Balken in die Öffnung der
Fußhalterung einfügen und den gewünschten
Abstand einstellen.
- Mod. N422E,N420E QUILTING
N422E
1
N420E
01 Geradstich (Nadelstellung
Mitte)
Standardfuß (A), Quilting-Balken
Für das Nähen der nachfolgenden Reihen
einen Quilting-Balken verwenden.
Den Quilting-Balken in die Öffnung der
Fußhalterung einfügen und den gewünschten
Abstand einstellen.
94
N422E 1
N420E 01
- Mod. N424E - PIQUAGE
- Model N424E - QUILTEN
Le piquage est toujours formé de trois
couches de matériau.
Couche supérieure, centrale et inférieure.
La couche supérieure se compose de
morceaux de différents tissus de formes
géométriques unis ensemble.
Quilting is altijd samengesteld uit drie lagen
materiaal.
Een boven-, tussen- en onderlaag.
De bovenlaag is samengesteld uit stukken
stof met verschillende geometrische vormen
die aan elkaar genaaid zijn.
Nr. 1 Point droit (position aiguille au centre)
Nr. 1 Rechte steek (naald in het midden)
Point droit / pied-de-biche piquage, barre
piquage
Rechte steek / quiltvoet, quiltgeleider
ATTENTION : Pour éviter des
accidents
Quand vous utilisez le point droit / pied-debiche piquage ne déplacez pas l’aiguille de
la position centrale.
LET OP: Ter voorkoming van
ongevallen
Houd de naald altijd in het midden als u de
rechte steek / de quiltvoet gebruikt.
A. Stukken stof aan elkaar naaien
A. Union des morceaux de tissu
Naai de stukken stof aan elkaar met behulp
Unissez les morceaux de tissu en utilisant le
van het programmaNr. 1 en houd een rand
programme Nr. 1, en laissant un bord de 6.3 mm.
van 6.3 mm vrij.
B. Piquage
B. Quilting
Cousez les trois couches de matériau.
Naai de drie lagen materiaal aan elkaar.
Utilisez la barre piquage pour coudre les files
Gebruik de quiltgeleider voor de andere rijen.
suivantes.
Breng de quiltgeleider aan in de opening
Introduisez la barre piquage dans le trou
van de persvoethouder en stel de gewenste
du support pied-de-biche et programmez la
afstand in.
distance désirée.
- Mod. N422E,N420E PIQUAGE
- Model N422E,N420E QUILTEN
N422E
1
N422E
1
N420E
01 Point droit (position aiguille au
centre)
N420E
01 Rechte steek (naald in het
midden)
Pied-de-biche standard (A), Barre piquage
standaard persvoet (A), quiltgeleider
Utilisez la barre piquage pour coudre les files
suivantes.
Introduisez la barre piquage dans le trou
du support pied-de-biche et programmez la
distance désirée.
Gebruik de quiltgeleider voor de andere rijen.
Breng de quiltgeleider aan in de opening
van de persvoethouder en stel de gewenste
afstand in.
95
QUILTING MIT
MANUELLEM EFFEKT
N424E 9 10
N422E 6 N420E 06 -
N424E N422E N420E
9
6
06 Quilting mit manuellem Effekt
(Nadelstellung Mitte)
10
- Quilting mit manuellem Effekt
(Nadelstellung links)
Standardfuß (A)
N422E, N420E
Ein transparentes Garn aus Nylon oder ein
sehr leichtes Garn verwenden, das für die
obere Stoffschicht geeignet ist.
Ein Garn in Kontrastfarbe zum Stoff in die
Spule geben.
- MOD. N424E Die Spannung muss auf maximal eingestellt
sein, wenn dieser Stich gewählt wird.
Während des Nähens wird der Unterfaden
auf die Oberfläche gebracht, um den Effekt
des von Hand hergestellten traditionellen
Quiltings herzustellen.
- MOD. N422E, N420E Die Spannung auf maximal erhöhen.
Während des Nähens wird der Unterfaden
auf die Oberfläche gebracht, um den Effekt
des von Hand hergestellten traditionellen
Quiltings herzustellen.
ZIERSTICHMUSTER
Werden für Ziernähte verwendet und für
Zierstickereien auf Hemden.
N424E N422E
N420E
23, 29-37 23-31 18, 25-32, 39-98
Satin-Fuß (B)
Werden besonders leichte Stoffe genäht,
ist das Anbringen einer Verstärkung auf der
Stoffunterseite empfehlenswert.
96
N424E 23, 29-37
N422E
23-31
N420E18, 25-32, 39-98
PIQUAGE A EFFET
MANUEL
HAND
QUILTEN
N424E N422E N420E
9
6
06 Piquage à effet manuel
(position aiguille au centre)
10
- Piquage à effet manuel
(position aiguille à gauche)
N424E N422E N420E
9
6
06 Hand quilten (naald in het
midden)
10
- Hand quilten (naald links)
Standaard
Pied-de-biche standard (A)
Utilisez un fil invisible en nylon ou un filé très
léger qui soit adapté à la couche de tissu
supérieure.
Introduisez dans l’espolin un filé de couleur
contrastant avec celui du tissu.
- MOD. N424E La tension sera programmée au maximum
quand ce point est sélectionné. Durant la
couture, le fil inférieur est amené en surface
pour rendre l’effet d’un piquage traditionnel à
la main.
- MOD. N422E, N420E Augmentez la tension au maximum. Durant la
couture, le fil inférieur est amené en surface
pour rendre l’effet d’un piquage traditionnel à
la main.
POINTS DECORATIFS
persvoet (A)
Gebruik transparant nylon of zeer dun garen
dat voor de bovenste laag stof geschikt is.
Omwind een spoel met garen met een kleur
die met de kleur van de stof een contrast
vormt.
- MODEL N424E Als u deze steek selecteert zal de maximum
draadspanning ingesteld worden. Tijdens
het naaien wordt de onderdraad naar boven
gehaald hetgeen een traditioneel quilt effect
geeft.
- MODEL N422E, N420E Laat de draadspanning tot het maximum
toenemen. Tijdens het naaien wordt de
onderdraad naar boven gehaald hetgeen een
traditioneel quilt effect geeft.
NUTTIGE SIERSTEKEN
Utilisés pour des bords décoratifs et pour des Deze steken worden gebruikt voor sierranden
surpiqûres décoratives sur les chemises.
en voor sierstiksel op blouses.
N424E N422E
N420E
23, 29-37 23-31 18, 25-32, 39-98
N424E N422E
N420E
23, 29-37 23-31 18, 25-32, 39-98
Pied-de-biche satin (B)
Satijnvoet (B)
Quand on coud des tissus très légers, il est
conseillé d’appliquer un renfort sur l’envers
du tissu.
We raden u aan om aan de achterkant
van de stof een verstevigende laag aan te
brengen als u zeer dunne stof naait.
97
- Mod. N424E ZIERSTICHE UND SCHRIFTZEICHEN NÄHEN
Die Mascchine verfügt über 76 Zierstiche und 2 Schriftzeichenarten (Block und scrip, Großund Kleinbuchstaben). Siehe S. 127 oder die STICH-TABELLE in der oberen Abdeckung.
Sie können auf einfache Weise kombiniert und realisiert werden.
A. FÜR DIE AUSWAHL VON ZIERSTICHEN
UND SCHRIFTZEICHEN
1. a.ZIERSTICHE:
Die Taste Zierstich drücken.
Die ersten 4 Zierstiche erscheinen auf der
LCD-Bildschirmmitte.
b. SCHRIFTZEICHEN
Durch Drücken der Taste Schriftzeichen
wechselt der Stil des Schriftzeichens wie folgt.
Druckbuchstaben
Schreibschrift
2. Durch Drücken der Anzeigertasten laufen
die Gruppen vor und zurück. Drücken
Sie diese Tasten bis die gewünschte
Stichgruppe erscheint.
3. Durch Drücken der Taste Plus (+>>) oder
Minus (<<-) laufen 2-7 Stiche vorwärts oder
rückwärts durch. Drücken Sie diese Tasten
bis der gewünschte Stich erscheint.
4. Drücken Sie für die Auswahl des gewünschten
Stiches die Taste Kursor (>) oder (<).
Bitte beachten:
Wenn der äußerste Stich am Bildschirmrand
angezeigt wird, erscheint nach Drücken der
Taste Kursor (>) oder (<) der vorhergehende
oder nachfolgende Stich.
5. Drücken Sie die Taste OK. Eine
Ziersticheinheit oder ein Schriftzeichen
werden gespeichert.
Der ausgewählte Stich (Einheit) erscheint
im oberen Teil des Bildschirms.
Bitte beachten:
Die Ziersticheinheit ist auf S. 127 angegeben.
6. Auf der Grundlage dieses Vorgangs
den nachfolgenden gewünschten Stich
auswählen. Der Bildschirm zeigt im oberen
Teil die ausgewählten Stiche der Reihe
nach an.
Die Maschine speichert maximal 60 Motive.
7. Wenn die ausgewählten Stiche im
gewünschten Bereich nicht mehr auf dem
Bildschirm sichtbar sind, dieTaste Zurück
drücken (siehe nachfolgenden).
98
- Mod. N424E COUTURE DE POINTS
DECORATIFS ET DE
CARACTERES
La machine a 76 points décoratifs et 2 styles
de caractères (majuscule et minuscule). Voir
page 127 ou le TABLEAU POINT à l’intérieur
du couvercle supérieur. Vous pouvez
facilement les combiner et les réaliser.
A. POUR SELECTIONNER DES POINTS
DECORATIFS ET DES CARACTERES
- Model N424E SIERSTEKEN EN LETTERS
De naaimachine bevat 76 siersteken en 2
verschillende soorten letters(Block en script,
hoofdletters en kleine letters). Zie pag. 127 of de
TABEL STEKEN onder de bovenste klep. U kunt
de steken eenvoudig combineren en naaien.
A. SIERSTEKEN EN LETTERS
SELECTEREN
1. a. SIERSTEKEN:
Druk de toets Siersteek in.
De eerste 4 siersteken worden in het centrale
1. a. POINTS DECORATIFS :
gedeelte van het LCD scherm weergegeven.
Appuyez sur la touche Point décoratif.
Les 4 premiers points décoratifs apparaissent
b. LETTERS
sur la partie centrale de l’écran LCD.
Met een druk op de toets Letters wijzigt de
b. CARACTERES
stijl als volgt.
En appuyant sur la touche Caractère, le style
Block Letters
du caractère change de la façon suivante.
Script Letters
Caractère Block
2. Met een druk op de toets Indicator kunt u
Caractère Script
voor- en achteruit langs de groepen lopen.
2. En appuyant sur les touches Indicateur,
Druk deze toetsen in tot de groep met de
les groupes défilent en avant et en arrière.
gewenste steken weergegeven wordt.
Appuyez sur ces touches jusqu’à ce que
3. Met een druk op de toets Plus (+>>) of Min
le groupe de points désiré apparaisse.
(>>-) worden 2-7 steken voor- of achteruit
3. En appuyant sur la touche Plus (+>>) ou
verplaatst. Druk op deze toetsen tot u de
Moins (<<-), 2-7 points défilent en avant
gewenste steek gevonden heeft.
ou en arrière. Appuyez sur ces touches
jusqu’à ce que le point désiré apparaisse. 4. Druk op de toets Cursor (>) of (<) om de
gewenste steek aan te geven.
4. Appuyez sur la touche Curseur (>) ou (<)
Opmerking:
pour surligner le point désiré.
Als u de laatste steek in de rij selecteert
Note:
worden met een druk op de toets Cursor (>) of (<)
Quand le point le plus latéral est surligné,
de volgende of de vorige steek weergegeven.
en appuyant sur la touche Curseur (>) ou
(<), le point suivant ou précédent apparaît. 5. Druk op de toets OK. Een eenheid
siersteken of een letter wordt opgeslagen.
5. Appuyez sur la touche OK. Une unité de point
De gekozen steek (eenheid) wordt aan de
décoratif ou un caractère sont mémorisés.
bovenkant van het display weergegeven.
Le point sélectionné (unité) appaît dans la
Opmerking:
partie supérieure de l’écran.
Note:
De siersteek steekeenheid wordt
L’unité de point décoratif est indiqué à la
beschreven op pag.127.
page 127.
6. Kies de volgende steek met behulp van
6. Suivant cette procédure, sélectionnez le
deze procedure.
point désiré suivant.
Aan de bovenkant van het display worden de
L’écran indique sur le côté supérieur les
gekozen steken in volgorde weergegeven.
points choisis dans l’ordre sélectionné.
De naaimachine slaat maximaal 60
La machine mémorise au maximum 60 motifs.
verschillende motieven op.
7. Quand les points sélectionnés dans la
7. U kunt de steken met een druk op de
zone indiquée disparaissent de l’écran,
toets Terug controleren als ze niet langer
vous pouvez les contrôler en appuyant sur
op het display weergegeven worden (zie
la touche Retour (voir suivant).
verderop).
99
8.Bitte beachten:
Der Zierstich „
76 ” ist der Vernähstich. Um Ausfransen zu
vermeiden, ist es nützlich, einen Vernähstich am Ende eines
Zierstiches zu speichern (die Schriftzeichen beinhalten einen
automatischen Vernähstich)
B. AUSGEWÄHLTEN STICH LÖSCHEN
1. Wird ein nicht gewünschter Stich
ausgewählt, zum Löschen zwei Mal kurz
(mindestens 0,5 Sek.) die Taste (C) drücken.
Die Maschine löscht den letzten
ausgewählten Stich.
2. Wenn Sie alle Stiche löschen möchten, die Taste (C) länger drücken (mehr als 0,5 Sek.). Die
Maschine löscht alle ausgewählten Stiche.
C. KONTROLLE DER AUSGEWÄHLTEN STICHE
Die ausgewählten Stiche können wie folgt
kontrolliert werden.
1. Die Taste Zurück (R) drücken.
Der letzte ausgewählte Stich wird
hervorgehoben.
2. Die Taste Kursor (<) drücken.
Die Markierung verschiebt sich nach links.
3. Durch Drücken der Tasten Kursor (<) oder (>).
4. Erneut die Taste Zurück (R) drücken, um
in die Wahlmodalität zurückzukehren.
D. REGULIERUNG STICHLÄNGE UND
-BREITE
Die Länge und Breite der Zierstiche kann
reguliert werden.
1. Die Taste Zurück (R) drücken.
2. Den Stich auswählen (markiert) den sie
modifizieren wollen, indem Sie die Tasten
Kursor drücken.
3. Drücken Sie die Anzeigetaste bis die Modalität
erscheint, die Sie regulieren möchten.
Modalität a. Regulierung Stichlänge.
Modalität b. Regulierung Stichbreite.
Regulieren Sie die Einstellungen durch
Drücken der Tasten Plus (+>>) oder Minus (<<-).
Die Vorgehensweise für die Regulierung ist
für alle Stichmuster gleich, siehe S. 28 für
die Regulierung der Stichlänge und –breite.
Bitte beachten:
Bei den Schriftzeichen und bei einigen
Zierstichen können Länge und Breite nicht
geändert werden. In diesem Fall erscheint
das Zeichen c.
4. Erneut die Taste Zurück (R) drücken, um
in die Wahlmodalität zurückzukehren.
100
8. Note :
Le point “ ” 76 décoratif est le Point d’arrêt.
Pour prévenir des défilages, il est utile de
mémoriser un point d’arrêt à la fin d’un point
décoratif (les caractères ont un point d’arrêt
incorporé)
B. EFFACER LE POINT SELECTIONNE
1. Si vous sélectionnez un point non désiré,
pour l’effacer appuyer brièvement (moins
de 0.5 sec.) sur la touche (C).La machine
annule le dernier point sélectionné.
2. Si vous voulez effacer tous les points,
appuyez plus longtemps sur la touche (C)
(plus de 0.5 sec.).La machine efface tous
les points sélectionnés.
C. CONTROLE DES POINTS SELECTIONNES
Vous pouvez contrôler les points sélectionnés
de la façon suivante.
1. Appuyez sur la touche Retour (R).
Le dernier point sélectionné est surligné.
2. Appuyez sur la touche Curseur (<).
Le surlignage se déplace à gauche.
3. Contrôlez les points sélectionnés en
appuyant sur les touches Curseur (<) ou (>).
4. Appuyez encore sur la touche Retour (R)
pour revenir au mode de sélection.
D. REGLAGE LONGUEUR ET
LARGEUR POINT
Vous pouvez régler la longueur et la largeur
des points décoratifs.
8. Opmerking
De siersteek “ 76 is een Stopsteek. Om
rafelen te vermijden raden we
u aan om aan het einde van een siersteek
een stopsteek op te slaan
(de letters zijn al voorzien van een stopsteek)
B. DE GEKOZEN STEEK WISSEN
1. Druk kort (ongeveer 0.5 sec. lang) op de toets
(C) als u een gekozen steek wilt wissen.
De naaimachine zal de laatst gekozen
steek wissen.
2. Druk lang op de toets (C) (meer dan 0.5 sec. lang)
als u alle steken wilt wissen.
De naaimachine zal alle gekozen steken
wissen.
C. DE GEKOZEN STEKEN CONTROLEREN
U kunt de gekozen steken als volgt controleren.
1. Druk op de toets Terug (R).
De laatst gekozen steek wordt aangeduid.
2. Druk op de toets Cursor (<).
De aanduiding verplaatst zich naar links.
3. Controleer de gekozen steken door middel
van een druk op de toetsen Cursor (<) of (>).
4. Druk nogmaals op de toets Terug ( R) om
naar de instelling keuze terug te keren.
D. STEEKLENGTE EN STEEKBREEDTE
U kunt de lengte en de breedte van
siersteken afstellen.
1. Druk op de toets Terug (R).
2. Kies door middel van een druk op de
1. Appuyez sur la touche Retour (R) .
toetsen Cursor de steek (aangeduid) die u
2. Sélectionnez le point (surligné) que vous
wilt wijzigen.
voulez modifier en appuyant sur les
3. Druk de Indicatortoets in tot de gewenste
touches Curseur.
instelling weergegeven wordt.
3. Appuyez sur la touche Indicateur jusqu’à
Instelling a. Steeklengte afstellen.
ce que le mode que vous voulez régler
Instelling b. Steekbreedte afstellen.
apparaisse.
Verricht de instellingen met een druk op
Mode a. Réglage longueur point.
de toetsen Plus (+>>) of Min (<<-).
Mode b. Réglage largeur point.
De instellingsprocedure is gelijk aan
Réglez les programmations en appuyant
de procedure voor het instellen van de
sur les touches Plus (+>>) ou Moins (<<-).
steeklengte en steekbreedte van nuttige
Les procédures de réglage sont identiques
steken, zie pag. 29.
à celles des points utiles, voir page 29
Opmerking:
pour le réglage de longueur et largeur.
In het geval van letters en bepaalde
Note:
siersteken
kunt u de steeklengte en de
Dans les caractères et dans certains points
steekbreedte echter niet wijzigen. In dit
décoratifs, on ne peut pas modifier la longueur
geval wordt het symbool c weergegeven.
et la largeur. Dans ce cas le signe c apparaît.
4.
Druk
nogmaals op de toets ( R) om naar
4. Appuyez encore sur la touche Retour (R)
de instelling keuze terug te keren.
pour revenir au mode de sélection.
101
- MOD. N424EE. NÄHEN DER AUSGEWÄHLTEN STICHE
Modalität Nähen (Einzeln/Wiederholt)
Die Nähmodalität kann durch Drücken der
Taste Vernähstich modifiziert werden.
a. Einzelmodalität (voreingestellt)
” erscheint auf dem
Das Zeichen „
Bildschirm.
Die Maschine bleibt automatisch stehen, nachdem
die ausgewählten Stiche genäht wurden.
b. Wiederholte Funktion
Das Zeichen „
”erscheint auf dem
Bildschirm. Die Maschine wiederholt
die ausgewählten Stiche bis sie nicht
angehalten wird.
Stellen Sie diese Funktion ein, wenn Sie
wiederholt einen oder mehrere Zierstiche nähen.
1. Setzen Sie den Satinfuß (B) ein, wenn Sie
Zierstiche und Schriftzeichen nähen.
2. Senken Sie den Fuß und nähen Sie weiter.
3. Die Maschine zeigt das genähte Motiv auf
der linken Seite oben im Bildschirm an.
Bitte beachten:
Wird während des Nähvorgangs die
Nähmodalität geändert, könnte diese
sich nach Durchführen des gesamten
ausgewählten Motivs verändern.
F. EMPFEHLUNGEN
a. Für das erneute Nähen eines
ausgewählten Stiches vom Beginn an.
Wird die Maschine während der Ausführung
eines Motivs angehalten, kann die
Wiederaufnahme des Nähens am Beginn des
ausgewählten Motivs gewünscht werden.
In diesem Fall die Taste Zierstich oder
Schriftzeichen drücken.
b. Für das Aufrufen von ausgewählten Stichen
Die Maschine hält das ausgewählte
Motiv aufrecht, wenn ein Stich aus dem
Stichmuster ausgewählt wird.
Für das Aufrufen dieser Motive die Taste
Zierstich oder Schriftzeichen drücken und
dann die Taste Zurück.
Die Maschine ruft die ausgewählten Motive
auf und stellt die Kontrollfunktion ein.
In diesem Fall kehrt die Nähmodalität auf
einzeln zurück.
102
- MOD. N424E-
- MODEL N424E-
E. COUTURE DES POINTS SELECTIONNES E. DE GEKOZEN STEKEN NAAIEN INSTELLING
Mode couture (Simple / Répétée)
Vous pouvez modifier le mode de couture en
appuyant sur la touche Point d’arrêt.
naaien (Enkel / Herhaald)
U kunt het naaien met een druk op de toets
Stopsteek wijzigen.
a. Mode simple (Pré-programmé)
a. Instelling enkel (ingesteld)
Le signe “
Het symbool “
” apparaît sur l’écran.
” wordt op het display
weergegeven.
La machine s’arrête automatiquement après
avoir cousu une fois les points choisis.
De naaimachine komt automatisch tot stilstand
b. Mode Répété
als ze de gekozen steken genaaid heeft.
b.
Instelling
Herhaald
Le signe “
”apparaît sur l’écran. La
Het
symbool
“
” wordt op het display
machine coud les points sélectionnés de
façon répétée jusqu’à ce que vous l’arrêtiez.
weergegeven. De naaimachine naait de
gekozen steken tot u haar tot stilstand brengt.
Programmez ce mode quand vous cousez de
façon répétée un ou plusieurs points décoratifs.
Stel deze instelling in als u meerdere
keren een of meerdere siersteken wilt
1. Introduisez le pied-de-biche satin (B)
naaien.
quand vous cousez des points décoratifs
et des caractères.
1. Breng de satijnvoet (B) aan als u
2. Baissez le pied-de-biche et commencez à
siersteken en letters naait.
coudre.
2. Breng de persvoet omlaag en begin te
3. La machine indique le motif cousu sur le
naaien.
côté gauche en haut de l’écran.
3. De machine geeft links bovenaan op het
display het genaaide motief aan.
Note :
Si vous modifiez le mode de couture
Opmerking:
durant la couture, celle-ci pourrait se
Als u de wijze tijdens het naaien wijzigt,
modifier après avoir effectué complèment
dan kan het zijn dat deze pasna het hele
le motif sélectionné.
motief gewijzigd wordt.
F. TIPS
F. SUGGESTIONS
a. Vanaf het begin een gekozen steek
a. Pour recoudre un point sélectionné
herhalen.
depuis le début.
U kunt de naaimachine het begin van het
Quand vous arrêtez la machine durant
motief opnieuw laten naaien als u haar
l’exécution d’un motif, vous pourrez vouloir
tijdens het naaien tot stilstand brengt.
faire repartir le motif choisi depuis le début.
Druk in dit geval op de toet.
Dans ce cas, appuyez sur la touche
Siersteek of Letters.
Point décoratif ou Caractère.
b. De gekozen steken oproepen
b. Pour rappeler des points sélectionnés
De naaimachine slaat het gekozen motief
La machine conservera le motif sélectionné
op als u een nuttige steek kiest.
si vous en choisissez un d’utilité.
Met een druk op de toets Siersteek of
Pour rappeler ces motifs, appuyez sur la
Letterteken kunt u het motief oproepen.
touche Point décoratif ou caractère, puis
Druk vervolgens op de toets Terug.
appuyez sur la touche Retour.
La machine rappellera les motifs
De machine zal de gekozen motieven
sélectionnés en programmant le mode
oproepen als u de instelling controle instelt.
contrôle.
In dit geval zal de naaimachine de
Dans ce cas, le mode de couture
instelling enkel hervatten.
redeviendra simple.
103
- Mod. N422E NÄHEN VON ZIERSTICHEN UND ZEICHEN
Die Maschine verfügt über 48 Zierstiche und 1 Schriftzeichenstil (Groß- und
Kleinbuchstaben). S. die STICHTABELLE auf S. 128.
Sie können auf einfache Weise kombiniert
und genäht werden.
A. FÜR DIE AUSWAHL VON ZIERSTICHEN
UND SCHRIFTZEICHEN
1. a.ZIERSTICHE:
Die Taste Zierstich drücken.
Die ersten 4 Zierstiche erscheinen auf der
LCD-Bildschirmmitte.
b. SCHRIFTZEICHEN
Durch Drücken der Taste Schriftzeichen
wechselt der Stil des Schriftzeichens wie folgt.
Großbuchstaben
Kleinbuchstaben
2. Durch Drücken der Taste Plus (+>>) oder
Minus (<<-) laufen 4-6 Stiche vorwärts
oder rückwärts durch. Drücken Sie diese
Tasten bis der gewünschte Stich erscheint.
3. Drücken Sie für die Auswahl des gewünschten
Stiches die Taste Kursor (>) oder (<).
Bitte beachten:
Wenn der äußerste Stich am Bildschirmrand
angezeigt wird, erscheint nach Drücken der
Taste Kursor (>) oder (<) die vorhergehende
oder nachfolgende Gruppe.
4. Drücken Sie die Taste OK. Eine
Ziersticheinheit oder ein Schriftzeichen
werden gespeichert.
Der ausgewählte Stich (Einheit) erscheint
im oberen Teil des Bildschirms.
Bitte beachten:
Die Ziersticheinheit ist auf S. 128
angegeben.
5. Auf der Grundlage dieses Vorgangs
den nachfolgenden gewünschten Stich
auswählen. Der Bildschirm zeigt im
oberen Teil die ausgewählten Stiche der
Reihe nach an.
Die Maschine speichert maximal 40 Motive.
6. Wenn die ausgewählten Stiche im gewünschten Bereich nicht mehr auf dem Bildschirm
sichtbar sind, dieTaste Zurück drücken (siehe nachfolgenden).
7. Bitte beachten:
Der Zierstich „
48 ” ist der Vernähstich Um Ausfransen zu vermeiden, ist es nützlich,
einen Vernähstich am Ende eines Zierstiches zu speichern (die Schriftzeichen beinhalten
einen automatischen Vernähstich).
104
- Mod. N422E COUTURE DE POINTS
DECORATIFS ET DE
CARACTERES
La machine a 48 points décoratifs et 1 style
de caractères (majuscule et minuscule). Voir
le TABLEAU POINTS page 128.
Vous pouvez facilement les combiner et les coudre.
A. POUR SELECTIONNER DES POINTS
DECORATIFS ET DES CARACTERES
1. a.POINTS DECORATIFS :
Appuyez sur la touche Point décoratif.
Les 4 premiers points apparaissent sur la
partie inférieure de l’écran LCD.
b. CARACTERES
En appuyant sur la touche Caractère, le style
du caractère change de la façon suivante.
Majuscule
Minuscule
2. En appuyant sur la touche Plus (+>>)
ou Moins (<<-) 4 ou 6 points défilent en
arrière. Appuyez sur ces touches jusqu’à
ce que le point désiré apparaisse.
3. Appuyez sur la touche Curseur (>) ou (<)
pour surligner le point désiré.
Note :
Quand le point le plus latéral est surligné,
en appuyant sur la touche Curseur (>) ou (<),
le groupe suivant ou précédent apparaît.
4. Appuyez sur la touche OK. Une unité de point
décoratif ou un caractère sont mémorisés.
Le point sélectionné (unité) appaît dans la
partie supérieure de l’écran.
Note :
L’unité de point décoratif est indiquée à la
page 128.
5. Suivant cette procédure, sélectionnez le
point désiré suivant.
L’écran indique sur le côté supérieur les
points choisis dans l’ordre sélectionné.
La machine mémorise au maximum 40 motifs.
6. Quand les points sélectionnés dans la
zone indiquée disparaissent de l’écran,
vous pouvez les contrôler en appuyant sur
la touche Retour (voir suivant).
7. Note :
Le point “
48 ” décoratif est le Point
d’arrêt. Pour prévenir des défilages, il est
utile de mémoriser un point d’arrêt à la fin
d’un point décoratif (les caractères ont un
point d’arrêt incorporé).
- Model N422E SIERSTEKEN EN LETTERS
NAAIEN
De naaimachine bevat 48 siersteken en 1
soort letters (hoofdletters en kleine letters).
Zie de TABEL STEKEN op pag. 128.
U kunt de steken eenvoudig combineren en naaien.
A. SIERTEKENS EN LETTERS SELECTEREN
1. a. SIERSTEKEN:
Druk de toets Siersteek in.
De eerste 4 siersteken worden onderaan
op het LCD scherm weergegeven.
b. LETTERS
Meteen druk op de toets Letterteken
wijzigt de stijl als volgt.
Hoofdletters
Kleine letters
2. Met een druk op de toets Plus (+>>) of
Min (>>-) worden 4 of 6 steken voor- of
achteruit verplaatst. Druk op deze toetsen
tot u de gewenste steek gevonden heeft.
3. Druk op de toets Cursor (>) of (<) om de
gewenste steek aan te geven.
Opmerking:
Als u de laatste steek in de rij selecteert
worden met een druk op de toets Cursor (>) of (<)
de volgende of de vorige groep weergegeven.
4. Druk op de toets OK. Een eenheid
siersteken of een letter wordt opgeslagen.
De gekozen steek (eenheid) wordt aan de
bovenkant van het display weergegeven.
Opmerking:
De siersteek steekeenheid wordt
beschreven op pag. 128.
5. Kies de volgende steek met behulp van
deze procedure.
Aan de bovenkant van het display worden de
gekozen steken in volgorde weergegeven.
De naaimachine slaat maximaal 40
verschillende motieven op.
6. U kunt de steken met een druk op de
toets Terug controleren als ze niet langer
op het display weergegeven worden (zie
verderop).
7.Opmerking:
De siersteek “ 48 ” is een Stopsteek.
Om rafelen te vermijden raden we u aan
om aan het einde van een siersteek een
stopsteek op te slaan (de letters zijn al
voorzien van een stopsteek)
105
-Mod.N422EB. AUSGEWÄHLTEN STICH LÖSCHEN
1. Wird ein nicht gewünschter Stich
ausgewählt, zum Löschen zwei Mal kurz
(mindestens 0,5 Sek.) die Taste (C) drücken.
Die Maschine löscht den letzten
ausgewählten Stich.
2. Wenn Sie alle Stiche löschen möchten, die
Taste (C) länger drücken (mehr als 0,5 Sek.).
Die Maschine löscht alle ausgewählten Stiche.
C. KONTROLLE DER AUSGEWÄHLTEN
STICHE
Die ausgewählten Stiche können wie folgt
kontrolliert werden.
1. Die Taste Zurück (R) drücken.
Der letzte ausgewählte Stich wird
hervorgehoben.
2. Die Taste Kursor (<) drücken.
Die Markierung verschiebt sich nach links.
3. Durch Drücken der Tasten Kursor (<) oder (>).
4. Erneut die Taste Zurück (R) drücken, um
in die Wahlmodalität zurückzukehren.
D. REGULIERUNG STICHLÄNGE UND
-BREITE
Die Länge und Breite der Zierstiche kann
reguliert werden.
1. Die Taste Zurück (R) drücken.
2. Den Stich auswählen (markiert) den sie
modifizieren wollen, indem Sie die Tasten
Kursor drücken.
3. Drücken Sie die Anzeigetaste bis die Modalität
erscheint, die Sie regulieren möchten.
Modalität a. Regulierung Stichlänge.
Modalität b. Regulierung Stichbreite.
Regulieren Sie die Einstellungen durch
Drücken der Tasten Plus (+>>) oder Minus (<<-).
Die Vorgehensweise für die Regulierung ist
für alle Stichmuster gleich, siehe S. 32 für
die Regulierung der Stichlänge und –breite.
Bitte beachten:
Bei den Schriftzeichen und bei einigen
Zierstichen können Länge und Breite nicht
geändert werden. In diesem Fall erscheint
das Zeichen c.
4. Drücken Sie nochmals die Taste
Zurück (R) um in die Auswahlmodalität
zurückzukehren.
106
-Mod.N422E-
-Model N422E-
B. POUR EFFACER LES POINTS
B. DE GEKOZEN STEKEN WISSEN
SELECTIONNES
1. U kunt een gekozen steek wissen
1. Si vous sélectionnez un point non désiré,
door kort (minstens 0.5 sec) de toets
po¬¬¬ur l’effacer, appuyez brièvement
(C) in te drukken.
(moins di 0.5 sec.) sur la touche (C).
De machine wist de laatst gekozen
steek.
La machine efface le dernier point sélectionné.
2. U kunt alle steken wissen door de
2. Si vous voulez effacer tous les points,
toets (C) lang (meer dan 0.5 sec.)
appuyez plus longtemps sur la touche (C)
ingedrukt te houden. De machine zal
(plus de 0.5 sec.).
alle gekozen steken wissen.
La machine efface tous les points sélectionnés.
C. CONTROLE DES POINTS
SELECTIONNES
Vous pouvez contrôler les points sélectionnés
de la façon suivante.
1. Appuyez sur la touche Retour (R).
Le dernier point sélectionné est surligné.
2. Appuyez sur la touche Curseur (<).
Le surlignage se déplace à gauche.
3. Contrôlez les points sélectionnés en
appuyant sur les touches Curseur (<) ou (>).
4. Appuyez encore sur la touche Retour (R)
pour revenir au mode de sélection.
D. REGLAGE LONGUEUR ET LARGEUR
POINT
Vous pouvez modifier la longueur et la
largeur des points décoratifs.
C. DE GEKOZEN STEKEN CONTROLEREN
U kunt de gekozen steken op de volgende
wijze controleren.
1. Druk op de toets Terug (R).
De laatst gekozen steek wordt aangeduid.
2. Druk op de toets Cursor (<).
De aanduiding verplaatst zich naar links.
3. Controleer de gekozen toetsen met een
druk op de toetsen Cursor(<) of (>).
4. Druk nogmaals op de toets Terug ( R) en
keer naar de instelling van uw keuze terug.
1. Appuyez sur la touche Retour (R).
2. Sélectionnez le point (surligné) que
vous voulez modifier en appuyant sur les
touches Curseur.
3. Appuyez sur la touche longueur/largeur
jusqu’à ce que le mode que vous désirer
régler apparaisse.
Mode a. Réglage longueur point.
Mode b. Réglage largeur point.
1. Druk op de toets Terug (R).
2. Kies de steek (aangeduid) die u wilt
wijzigen met een druk op de toetsen Cursor.
3. Druk op de steeklengte-/steekbreedtetoets
tot de
gewenste instelling weergegeven wordt.
Instelling a. Steeklengte afstellen.
Instelling b. Steekbreedte afstellen.
Modifiez les valeurs en appuyant sur les
touches Plus (+>>) ou Moins ( <<-).
Les procédures de réglage sont identiques à
celles des points utiles, voir page 33 pour le
réglage de la longueur et de la largeur.
Note :
Dans les caractères et dans certains
points décoratifs, on ne peut pas modifier
la longueur et la largeur. Dans ce cas le
signe c apparaît.
4. Appuyez encore sur la touche Retour (R)
pour revenir au mode de sélection.
D. DE STEEKLENGTE EN
STEEKBREEDTE AFSTELLEN
U kunt de lengte en de breedte van
siersteken wijzigen.
Wijzig de waarden met een druk op de
toetsen Plus (+>>) of Min ( <<-).
De instellingsprocedures zijn gelijk aan
de procedures beschreven, zie pag. 33,
voor het wijzigen van de steeklengte en
de steekbreedte van nuttige steken.
Opmerking:
In het geval Van bepaalde letters en
siersteken kunt u de steeklengte en de
steekbreedte echter niet wijzigen. In dit
geval wordt het symbool c weergegeven.
4. Druk nogmaals op de toets Terug ( R) en
keer naar de instelling van uw keuze terug.
107
E. DIE AUSGEWÄHLTEN STICHE NÄHEN
Die Nähmodalität (Einzeln / Wiederholt)
kann durch Drücken der Taste Vernähstich
geändert werden.
a. Einzelmodalität (voreingestellt)
” erscheint auf dem
Das Zeichen „
Bildschirm.
Die Maschine bleibt automatisch stehen, nachdem
die ausgewählten Stiche genäht wurden.
b. Wiederholte Funktion
Das Zeichen „
” erscheint auf dem
Bildschirm. Die Maschine wiederholt
die ausgewählten Stiche bis sie nicht
angehalten wird.
Stellen Sie diese Funktion ein, wenn Sie
wiederholt einen oder mehrere Zierstiche nähen.
1. Setzen Sie den Satinfuß (B) ein, wenn Sie
Zierstiche und Schriftzeichen nähen.
2. Senken Sie den Fuß und nähen Sie weiter.
3. Die Maschine zeigt das genähte Motiv auf
der linken Seite oben im Bildschirm an.
Bitte beachten:
Wird während des Nähvorgangs die
Nähmodalität geändert, könnte diese sich
nach Durchführen des gesamten
ausgewählten Motivs verändern.
F. EMPFEHLUNGEN
a. Für das erneute Nähen eines
ausgewählten Stiches von Beginn an.
Wird die Maschine während der
Ausführung eines Motivs angehalten,
kann die Wiederaufnahme des Nähens
am Beginn des ausgewählten Motivs
gewünscht werden.
In diesem Fall die Taste Zierstich oder
Schriftzeichen drücken.
b. Für das Aufrufen von ausgewählten Stichen
Die Maschine hält das ausgewählte
Motiv aufrecht, wenn ein Stich aus dem
Stichmuster ausgewählt wird.
Für das Aufrufen dieser Motive die Taste
Zierstich oder Schriftzeichen drücken und
dann dieTaste Zurück.
Die Maschine ruft die ausgewählten Motive
auf und stellt die Kontrollfunktion ein.
In diesem Fall kehrt die Nähmodalität auf
einzeln zurück.
108
E. POUR COUDRE LES POINTS
SELECTIONNES
Mode couture (Simpe / Répétée)
Vous pouvez modifier le mode de couture en
appuyant sur la touche Point d’arrêt.
E. DE GEKOZEN STEKEN NAAIEN
Instelling naaien (Enkel / Herhaald)
U kunt het naaien met een druk op de toets
Stopsteek wijzigen.
a. Instelling enkel(ingesteld)
a. Mode simple (Pré-programmé)
” ” wordt op het display
Het symbool “
Le signe “
” apparaît sur l’écran.
weergegeven.
La machine s’arrête automatiquement après
De naaimachine komt automatisch tot stilstand
avoir cousu une fois les points choisis.
als ze de gekozen steken genaaid heeft.
b. Mode Répété
b. Instelling Herhaald
Le signe “
” apparaît sur l’écran. La
Het symbool“
” wordt op het display
machine coud les points sélectionnés de
weergegeven. De naaimachine naait de
façon répétée jusqu’à ce que vous l’arrêtiez.
gekozen steken tot u haar tot stilstand brengt.
Programmez ce mode quand vous cousez
Stel deze instelling in als u meerdere keren
de façon répétée un ou plusieurs points
een of meerdere siersteken wilt naaien.
décoratifs.
1. Breng de satijnvoet (B) aan als u
1. Introduisez le pied-de-biche satin (B)
siersteken en letters naait.
quand vous cousez des points décoratifs
2. Breng de persvoet omlaag en begin te naaien.
et des caractères.
3. De machine geeft links bovenaan op het
2. Baissez le pied-de-biche et commencez à
display het genaaide motief aan.
coudre.
Opmerking:
3. La machine indique le motif cousu sur le
Als u de wijze tijdens het naaien wijzigt,
côté gauche en haut de l’écran.
dan kan het zijn dat deze pas na het hele
Note
motief gewijzigd wordt.
Si vous modifiez le mode de couture durant
la couture, celle-ci pourrait se modifier
après avoir effectué le motif sélectionné
dans sa totalité.
F. TIPS
F. SUGGESTIONS
a. Pour recoudre depuis le début un point a. Vanaf het begin een gekozen steek
herhalen.
sélectionné
U kunt de naaimachine het begin van het
Quand vous arrêtez la machine durant
motief opnieuw laten naaien als u haar
l’exécution d’un motif, vous pourrez vouloir
tijdens het naaien tot stilstand brengt.
faire repartir le motif choisi depuis le début.
Druk in dit geval op de toets siersteken en
Dans ce cas, appuyez sur la touche point
letters.
décoratif ou caractère.
b. De gekozen steken oproepen
b. Pour rappeler les points sélectionnés
De naaimachine slaat het gekozen motief
La machine conservera le motif sélectionné
op als u een nuttige steek kiest.
si vous en choisissez un d’utilité.
Met een druk op de toets siersteken of
Pour rappeler ces motifs, appuyez sur la
letters kunt u het motief oproepen. Druk
touche point décoratif ou caractère et puis
vervolgens op de toets Terug.
appuyez sur la touche Retour.
La machine rappellera les motifs sélectionnés
De machine zal de gekozen motieven
en programmant le mode contrôle.
oproepen als u de instelling controle instelt.
Dans ce cas, le mode de couture
In dit geval zal de naaimachine de
redeviendra simple.
instelling enkel hervatten.
109
APPLIKATIONEN
N424E N422E N420E
26 18 24
N424E 26
N422E 18
N420E 24
Standardfuß (A)
1. Die Applikation mit Klebstoff für Stoffe,
selbstklebendem Stützstoff oder Reihgarn
auf dem Stoff befestigen.
2. Die Kante der Applikation nähen und
dabei die Nadel so nah wie möglich an
der Kante aufsetzen.
Der Gerdstich verleiht einen manuellen Effekt.
a. In Ecken nähen
Die Nadel in die niedrigste Stellung
bringen und den Fuß anheben.
Verwenden Sie die Nadel wie einen Schaft
und drehen Sie den Stoff.
PATCH WORK
Um weitere Dekoreffekte zu erzielen,
unterschiedliche Materialien verwenden.
N424E N422E
22,24 19,20
N420E
17,19
Standardfuß (A)
1. Zwei Stoffstücke mit den Oberseiten
zueinander positionieren und eine Reihe
von Geradstichen nähen.
2. Die offene Naht drücken.
3. Sicherstellen, dass die Stiche beide
Stoffseiten fassen.
110
N424E 22
N422E 19
N420E 17
24
20
19
APPLICATIONS
APPLICATIES
N424E N422E N420E
26 18 24
N424E N422E N420E
26 18 24
Pied-de-biche standard (A)
Standaard persvoet (A)
1. Bevestig de applicatie met lijm, kleefstof of
spelden aan de stof vast.
1. Fixez l’application sur le tissu avec colle
2. Naai de rand van de applicatie aan de stof
pour tissus, thermocollant ou faufilage.
vast door de naald zoveel mogelijk op de
2. Cousez le bord de l’application en faisant
rand te laten vallen.
tomber l’aiguille le plus près possible du bord.
Het lijkt of de rechte steek met de hand
Le point droit présente un effet de couture
genaaid is.
manuelle.
a. Hoeken naaien
a. Couture dans les angles
Plaats de naald in de lage stand en haal
Amenez l’aiguille dans la position la plus
de persvoet omhoog.
basse et soulevez le pied-de-biche.
Gebruik de naald als een spil en draai de
Utilisez l’aiguille comme tige et tournez le
stof.
tissu.
PATCHWORK
PATCHWORK
Pour obtenir des effets décoratifs
supplémentaires, utilisez des matériaux
différents.
Gebruik andere materialen voor extra
siereffecten.
N424E N422E
22,24 19,20
N420E
17,19
N424E N422E
22,24 19,20
N420E
17,19
Standaard persvoet (A)
Pied-de-biche standard (A)
1. Mettez deux pièces de tissu avec les
endroits en contact et cousez une file de
points droits.
2. Faites pression sur la couture ouverte.
3. Assurez-vous que les points prennent les
deux côtés du tissu.
1. Plaats de twee stukken stof met de
voorkant op elkaar en naai een reeks
rechte steken.
2. Open het stiksel.
3. Controleer of de steken de beide zijden
van de stof pakken.
111
DOPPELNADEL
Durch Verwendung der Doppelnadel können
Sie interessante Dekoreffekte erzielen und
zwei Fäden mit verschiedenen Farben in
die Maschine einfädeln. Stellen Sie immer
eine Musterprobe her, um die für die Arbeit
geeigneten Einstellungen bestimmen zu können.
All patterns except
Buttonholes, bar-tack
and darning
Mit der Doppelnadel können alle Stiche
ausgeführt werden, außer Knopflöcher,
Riegel und Stopfarbeiten.
Standard- oder Satinfuß
ACHTUNG: Zur Vorbeugung von
Unfällen.
a. Verwenden Sie nur für die Maschine
geeignete Nadeln.Die anderen Nadeln
könnten kaputt gehen.
b. Der Nadeleinfädler kann nicht verwendet
werden. Fädeln Sie jedes Öhr von Hand ein.
1. Entfernen Sie die Einzelnadel und setzen
Sie die Doppelnadel ein.
2. Fädeln Sie den ersten Faden wie
gewöhnlich ein.
3. Fädeln Sie das linke Öhr von Hand ein,
von vorne nach hinten.
4. Stecken Sie den Extra-Garnrollenstift mit
der Filzscheibe auf den Spulerdorn.
5. Positionieren Sie die zweite Garnrolle.
6. Fädeln Sie den zweiten Faden wie den
ersten ein.
7. Positionieren Sie den Faden für ein
besseres Ergebnis nicht im Fadenführer
des Nadelbalkens. Fädeln Sie das rechte
Öhr von Hand ein, von vorne nach hinten.
8. Drücken Sie die Taste Doppelnadel.
- Mod. N424E, N422E – Das Symbol der
Doppelnadel erscheint auf dem Display.
- Mod. N420E Der Anzeiger Doppelnadel schaltet sich ein.
Die Stichbreite verringert sich automatisch.
ACHTUNG: Zur Vorbeugung
von Unfällen. Wenn Sie nicht die Taste
Doppelnadel drücken, kann die Nadel die
Nadelplatte treffen und brechen.
9. Machen Sie immer eine Probe mit dem
ausgewählten Stich.
10.Führen Sie die Arbeit aus.
112
112
AIGUILLE DOUBLE
TWEELINGNAALD
Vous pouvez créer des effets décoratifs
intéressants en utilisant l’aiguille double et en
enfilant la machine avec deux filés de couleurs
différentes. Effectuez toujours un échantillon
d’essai pour établir les programmations les
plus adaptées pour le travail.
Met behulp van een tweelingnaald en met
twee verschillend gekleurde soorten garen
zijn interessante siereffecten mogelijk.
Probeer het effect eerst uit zodat u de beste
instellingen voor het naaiwerk kunt bepalen.
Met een tweelingnaald zijn alle steken mogelijk,
Avec une aiguille double, on peut effectuer
knoopsgaten en verstellingen uitgezonderd.
tous les points à l’exception de boutonnières,
Standaard of satijnvoet
brides et reprisage.
LET OP: Ter voorkoming van
Pied-de-biche standard ou satin
ongevallen.
a. Gebruik uitsluitend naalden die voor de
ATTENTION : Pour éviter des
naaimachine geschikt zijn.
accidents.
Andere naalden kunnen breken.
a. Utilisez uniquement des aiguilles adaptées
b. De naaldinrijger kunt u niet gebruiken.
à la machine.Les autres aiguilles
U moet het garen handmatig in elk oog
pourraient se casser.
aanbrengen.
b. On ne peut pas utiliser l’enfile-aiguille.
1. Verwijder de enkele naald en breng de
Enfilez chaque chas à la main.
tweelingnaald aan.
2. Rijg de eerste draad op normale wijze in.
1. Retirez l’aiguille simple et introduisez
3. Breng de draad handmatig in het linkeroog
l’aiguille double.
van voor naar achter aan.
2. Enfilez le premier fil de la façon habituelle.
4. Breng de extra klospen met de viltring op
3. Enfilez le chas de gauche à la main, de
de spoelwinderas aan.
devant vers derrière.
4. Placez le porte-bobine supplémentaire avec 5. Breng de tweede klos aan.
la rondelle de feutre sur la tige porte-bobine. 6. Breng de tweede draad net als de eerste
draad aan.
5. Placez de deuxième porte-bobine.
7. Voor een beter resultaat raden we u aan om
6. Enfilez le deuxième fil comme le premier.
de draadgeleiderstang niet te gebruiken.
7. Pour un meilleur résultat, ne placez pas le
Breng de draad handmatig van voor naar
fil dans le guide fil barre aiguille.
achter in het rechteroog aan.
Enfilez le chas droit à la main de devant
8. Druk op de toets tweelingnaald.
vers derrière.
- Model N424E, N422E - Het symbool
8. Appuyez sur la touche aiguille double.
van de tweelingnaald wordt op het display
- Mod. N424E, N422E – Le symbole de
weergegeven.
l’aiguille double apparaît sur l’écran.
- Model N420E - Mod. N420E - L’indicateur aiguille double
De indicator tweelingnaald wordt geactiveerd.
s’active.
La largeur point sera réduite
automatiquement.
ATTENTION : Pour éviter des
accidents.
Si vous n’appuyez pas sur la touche aiguille
double, l’aiguille peut heurter la plaque à
aiguille et se casser.
De steekbreedte wordt automatisch beperkt.
LET OP: Ter voorkoming van
ongevallen.
De naald kan de steekplaat raken en breken
als u de toets tweelingnaald niet indrukt.
9. Probeer het effect altijd met een gekozen
steek aan.
9. Faites toujours un essai avec le point choisi.
10.Voer
het werk uit.
10.Effectuez le travail.
113
AUTOMATISCHER RIEGEL
/ STOPFEN
N424E 51 52
N422E 42 N420E 37 38
Mit dem Knopflochfuß können Sie automatische
Riegel und Stopfarbeiten ausführen.
N424E N422E N420E
51 42 37 Riegel zur Vestärkung von
die besonderer Belastung
aus gesetzt sind, wie
Taschenecken.
52
38 Stopfen, Flicken und andere
Anwendungen.
Knopflochfuß
1. Regulieren Sie die Gleitfunktion auf der
Basis nach der Länge des Riegels/ der
Stopfarbeit.
a= Riegellänge / Stopflänge
2. Den Oberfaden durch die Öffnung des
Knopflochfußes schieben und die oberen
und unteren Fäden nach links legen.
3. Legen Sie den Stoff so unter den Fuß,
dass sich der Anfangsstich auf dieser
Seite befindet. Fuß absenken
b. Wenn sie Riegel auf einer dicken
Stoffkante nähen, wie z.B. eine Tasche,
positionieren Sie einen Stoff mit gleicher
Dicke oder Karton neben dem Stoff.
4. Senken Sie den Knopflochhebel
vollständig ab.
1 2
3
Bitte beachten:
Die Maschine beginnt nicht zu nähen,
wenn der Knopflochhebel nicht abgesenkt
oder der Knopflochfuß nicht korrekt
positioniert ist.
5. Den Oberfaden leicht festhalten und die
Maschine starten.
6. Die Maschine führt einen Riegel oder eine
Stopfarbeit wie dargestellt aus.
Die Maschine bleibt automatisch stehen.
7. Heben Sie den Fußhochstellhebel und
schneiden Sie die Fäden ab.
114
1 2
4
BRIDES AUTOMATIQUES / AUTOMATISCHE
REPRISAGE
VERSTEVIGINGSSTEKEN /
Vous pouvez effectuer des brides
VERSTELLEN
automatiques et des reprisages en utilisant
le pied-de-biche boutonnière.
N424E N422E N420E
51 42 37 Brides pour renforcer des
zones soumises à des
efforts, comme les angles
des poches.
52
38 Reprisage, rapiéçage et
autres applications.
Pied-de-biche boutonnière
1. Réglez le coulissage sur la base en
fonction de la longueur de brides/
reprisage.
a= Longueur brides / reprisage
2. Passez le fil supérieur à travers le trou du
pied-de-biche boutonnière et amenez les
fils supérieur et inférieur à gauche.
3. Placez le tissu sous le pied-de-biche de
façon à ce que le point de départ soit de
ce côté. Baissez le pied-de-biche.
Met de knoopsgatvoet kunt u automatische
verstellingen verrichten.
N424E N422E N420E
51 42 37 Stiksel ter versterking van
die onder spanning staan,
zoals de hoeken van zakken.
52
38 Verstellen en andere
applicatie.
Knoopsgatvoet
1. Stel de verplaatsing af aan de hand van
de lengte van de versteviging/verstelling.
a= Lengte versteviging / verstelling
2. Haal de bovendraad door de opening in
de knoopsgatvoet en breng de boven- en
onderdraad naar links.
3. Plaats de stof onder de persvoet zodat de
beginsteek aan deze zijde genaaid wordt.
Breng de persvoet omlaag
b. Als u verstevigingen op een dikke rand
stof van bijvoorbeeld een zak naait,breng
b. Quand vous cousez des brides sur un bord
dan naast de stof een stuk stof of karton
de tissu épais comme une poche,placez
met dezelfde dikte aan.
un tissu de même épaisseur ou un
4. Breng de knoopsgathendel helemaal
morceau de carton à côté du tissu.
omlaag.
4. Baissez complètement le levier du piedOpmerking:
de-biche.
De naaimachine zal niet naaien als de
Note :
knoopsgathendel niet naar beneden
La machine ne commencera pas à coudre
gehaald is of de knoopsgatvoet niet
si le levier de la boutonnière ou le pied-decorrect geplaatst is.
biche boutonnière n’est pas correctement
5. Houd de bovendraad voorzichtig vast en
en place.
start de machine op.
5. Retenez légèrement le fil supérieur et
6. De naaimachine verricht verstevigingen of
mettez la machine en marche.
verstellingen, zie de afbeelding.
6. La machine effectuera une bride ou
De naaimachine komt automatisch tot
reprisage comme illustré.
stilstand.
La machine s’arrêtera automatiquement.
7. Haal de persvoethendel omhoog en snijd
7. Soulevez le levier releveur de pied-dede draden af.
biche et coupez les fils.
115
- Nur Mod. N424E –
ENGNAHT
Nr. 1 Geradstich (Nadelstellung Mitte)
Engnaht-Fuß
1. Falten Sie ca. 3mm Stoffkante, dann
nochmals um 3 mm auf ca. 5 cm an der
Stoffkante entlang.
2. Führen Sie die Nadel in die Falte ein,
drehen Sie das Handrad zu sich hin und
senken Sie den Fuß ab. Nähen Sie einige
Stiche und heben Sie den Fuß an.
Führen Sie den Stoff in die offene Spirale
des Saumfußes ein. Schieben Sie den
Stoff vor und zurück, um die Falte zu
rollen.
3 mm
5 cm
3. Senken Sie den Fuß ab und beginnen
Sie langsam mit dem Nähen; führen Sie
die Stoffkante vor dem Fuß, damit sie
gleichmäßg gerollt wird.
-Nur Mod. N424E KORDEL
Nr. 11 Zickzackstich für Einzelkordel
Nr. 13 Mehrfach-Zickzackstich für Dreifachkordel
Kordelfuß
A. EINZELKORDEL
1. Stichnummer auswählen 11. Führen Sie
die Kordel von der rechten Seite aus in die
mittlere Vertiefung des Fußes ein. Ziehen
Sie ca. 5 cm Kordel hinter den Fuß.
2. Regulieren Sie die Stichbreite so, dass
die Stiche die Kordel bedecken. Senken
Sie den Fuß ab und nähen Sie langsam,
dabei die Kordel führen.
B. DREIFACHKORDEL
Wählen Sie den Stich Nr. 13 und stellen Sie
die Stichbreite auf 6.0-7.0 ein.
Führen Sie drei Kordeln in die Schlitze des
Biesenfußes ein.
116
116
- Uniquement mod. N424E
- OURLET ETROIT
No. 1 Point droit (Position aiguille au centre)
Pied-de-biche ourlet étroit
1. Repliez environ 3 mm du bord du tissu,
puis repliez-le encore de 3 mm pour
environ 5 cm le long du bord du tissu.
- Uitsluitend model N424E
- SMALLE ZOOM
Nr. 1 Rechte steek (Naald in het midden)
Smallezoomvoet
1. Vouw ongeveer 3 mm van de rand van
de stof om. Vouw de rand vervolgens
nogmaals ongeveer 3 mm om over
ongeveer 5 cm langs de rand van de stof.
2. Introduisez l’aiguille dans le pli en tournant 2. Breng de naald in de vouw aan door het
handwiel met de hand naar u toe te draaien
le volant vers vous à la main et baissez le
en breng de zoomvoet omlaag. Naai
pied-de-biche. Cousez différents points et
diverse steken en hef de zoomvoet op.
soulevez le pied-de-biche.
Breng de omgevouwen stof in de open
Introduisez le tissu plié dans la spirale
spiraal van de zoomvoet aan. Verplaats
ouverture du pied-de-biche ourleur.
de stof voor- en achteruit zodat de vouw
Déplacez le tissu d’avant en arrière pour
opgerold wordt.
enrouler le pli.
3. Baissez le pied-de-biche et commencez à
coudre lentement en guidant le bord brut
devant le pied-de-biche pour l’enrouler de
façon régulière.
3. Breng de zoomvoet omlaag en naai
langzaam. Begeleid de onafgewerkte
rand voor de zoomvoet zodat deze perfect
opgerold wordt.
- Uniquement mod. N424E
- PASSEPOIL
- Uitsluitend model N424E
- KOORD
No. 11 Point Zigzag pour passepoil simple
No. 13 Zigzag multiple pour passepoil triple
Pied-de-biche passepoil
Nr. 11 Zigzagsteek voor een enkele koord
Nr. 13 Meervoudige zigzag voor driedubbele koord
Koordvoet
A. ENKELE KOORD
A. PASSEPOIL SIMPLE
1. Sélectionnez le point Nr. 11. Introduisez le 1. Selecteer de steek Nr. 11. Breng de koord
vanaf rechts in de centrale sleuf van de
passepoil dans la rainure centrale du piedpersvoet aan. Trek ongeveer 5 cm van de
de-biche du côté droit. Tirez environ 5 cm
koord achter de persvoet.
de passepoil derrière le pied-de-biche.
2. Stel de steekbreedte op dergelijke wijze af
2. Réglez la largeur point de façon à ce que
dat de steken de koord bedekken. Breng
les points couvrent le passepoil. Baissez
de persvoet omlaag en naai langzaam.
le pied-de-biche et cousez doucement en
Begeleid de koord tijdens het naaien.
guidant le passepoil.
B. PASSEPOIL TRIPLE
Sélectionnez le point Nr. 13 et programmez
la largeur point sur 6.0-7.0.
Introduisez trois passepoils dans les fentes
du pied-de-biche passepoil.
B. DRIEDUBBELE KOORD
Selecteer de steek Nr. 13 en stel de
steekbreedte in op 6.0-7.0.
Breng de drie koorden aan in de persvoet.
117
- Nur Mod. -N424ESTOPFEN/ FREIHANDSTICKEN
Nr. 1 Stick- / Stopffuß
A. STICK-/STOPFFUSS EINSETZEN
1. Den Greifer absenken, den
Transporthebel nach links schieben.
2. Fuß und Halterung entnehmen.
3. Der Arm des Stick-/Stopffußes muss auf der
Halterung der Nadelklemmschraube laufen.
4. Den Plastik-Anschlusskopf so von links
nach rechts rutschen lassen, dass er sich
in den Stoffpressbalken einfügt.
5. Die Fußschraube festziehen.
B. STOPFEN
1. Den Stoff unter den Fuß legen.
2. Fuß absenken. Den Stoff um den zu
bestickenden Bereich herum festhalten.
Mit dem Nähen beginnen, dabei den
Stoff mit regelmäßiger Bewegung
vor und zurück schieben und nah
beieinanderliegende Stiche über dem Loch
oder dem verschlissenen Bereich nähen.
3. Sobald der Bereich mit Stichen gefüllt
wurde, den Stoff von Seite zu Seite
ziehen, damit die Naht verknüpft bzw.
verstärkt wird.
a. Bitte beachten:
Die leeren Stellen mit einem Stoffstück
verstärken, vor dem Stopfen das
Stoffstück reihen.
C. FREIHAND-STICKEN
1. Zeichnen Sie den Umriss des
Stickmusters auf dem Stoff auf.
2. Positionieren Sie die zu stickende Zeichnung
zwischen die beiden Rahmenbereiche.
Bitte beachten:
Der Stickrahmen ist nicht im
Maschinenzubehör inbegriffen.
3. Positionieren Sie den Rahmen unter die
Nadel und senken Sie den Fuß ab.
4. Starten Sie die Maschine mit mittlerer
Geschwindigkeit und führen Sie den
Rahmen so, dass die Nadel sich am
Umriss der Zeichnung entlang bewegt.
D. Nach dem Stopfen/Freihand-Sticken
Heben Sie die Greifer hoch, indem Sie
den Transporthebel nach rechts schieben.
118
- Solo mod. N424EREPRISAGE/BRODERIE A
MAIN LEVEE
- Alleen model N424EVERSTELLEN/BORDUREN
No. 1 Pied de biche broderie / reprisage
A. DE BORDUUR- / VERSTELVOET
AANBRENGEN
1. Haal de transporteur omlaag door de
transporteur verzinkknop naar links te
verplaatsen.
2. Verwijder de persvoet en de
persvoethouder.
3. De arm van de borduur-/verstelvoet
moet zich over de steun van de
naaldklemschroef verplaatsen.
4. Verplaats de kop van de plastic aansluiting
van links naar rechts en breng hem in de
stofpersstang aan.
5. Draai de persvoethouderschroef aan.
A. INTRODUCTION PIED-DE-BICHE
BRODERIE/ REPRISAGE
1. Baissez la griffe en déplaçant le levier
embrayage transport à droite.
2. Retirez le pied-de-biche et le support.
3. Le bras du pied-de-biche broderie/
reprisage doit coulisser sur le support de
la vis serrage aiguille.
4. Faites glisser la tête de la fixation en
plastique de gauche à droite de façon à ce
qu’elle entre dans la barre pied presseur.
5. Serrez la vis du pied-de-biche.
B. REPRISAGE
1. Placez le tissu sous le pied-de-biche.
2. Baissez le pied-de-biche. Saisissez le
tissu autour de la zone à repriser. Cousez,
en retirant le tissu à la main d’avant en
arrière avec un mouvement régulier, en
cousant des points en files serrées sous
la déchirure ou la zone abîmée.
3. Quand la zone a été remplie de points,
retirez le tissu de côté à côté de façon
similaire pour nouer ou renforcer la couture.
a. Note :
Renforcez les zones vides avec un support,
faufiler le support avant le reprisage.
C. BRODERIE A MAIN LEVEE
1. Tracez le contour de la broderie sur la
surface du tissu.
2. Placer le dessin à broder entre les deux
sections du cadre.
Note :
Le cadre de broderie n’est pas inclus
dans la machine.
3. Placer le cadre sous l’aiguille et baissez le
pied-de-biche.
4. Mettez la machine en marche à vitesse
moyenne, en guidant le cadre de façon
à ce que l’aiguille se déplace le long du
contour du dessin.
D. Après le reprisage/broderie à main levée
Soulevez la griffe en déplaçant le levier
embrayage transport vers la droite.
Nr. 1 Borduur- / verstelvoet
B. VERSTELLEN
1. Breng de stof onder de persvoet aan.
2. Breng de persvoet omlaag. Houd de stof
rondom de te verstellen zone vast. Naai door
de naald met de hand voor- en achteruit te
bewegen. Plaats de steken dicht op elkaar
over de scheur of de versleten stof.
3. Verplaats de stof van links naar rechts als
u de zone met steken bedekt heeft. Op
deze manier wordt het stiksel versterkt.
a. Opmerking:
Versterk de lege zones met een ondersteuning
die u voor het verstellen met spelden vastzet.
C. BORDUREN
1. Geef met krijt het borduursel op de stof aan.
2. Plaats de tekening tussen de twee delen
van het frame.
Opmerking:
Het borduurframe wordt niet samen met
de naaimachine geleverd.
3. Plaats het frame onder de naald en breng
de persvoet omlaag.
4. Start de naaimachine op middelmatige
snelheid op.
Begeleid het frame op dergelijke wijze dat
de naald zich over de tekening verplaatst.
D. Na het verstellen/borduren
Plaats de transporteur omhoog door de
transporteur verzinkknop naar rechts te
verplaatsen.
119
- Nur Mod. N424E, N420E - KNOPFLOCH
Dieser Stich wird für Gürtellöcher und
ähnliche Anwendungen verwendet.
N424E N420E
25 22
Knopfloch Satinfuß (B)
N424E 25
N420E 22
Sie können zwischen 3 Knopflochgrößen
wählen, indem Sie die Stichlänge ändern.
1. Stoff unter dem Fuß positionieren und
diesen absenken. Die Maschine starten.
Die Maschine führt das Knopfloch aus und
bleibt automatisch stehen.
2. Den Fuß anheben und Fäden
abschneiden.
3. Knopfloch öffnen.
Bitte beachten:
Der Knopflochlocher gehört nicht zum
Zubehör der Maschine.
AUSGLEICHUNG CON
VORWÄRTS- UND
RÜCKWÄRTSSTICHEN
Je nach dem zu nähenden Stofftyp
könnte der Ausgleich der Vorwärts- und
Rückwärtsstiche erforderlich sein.
Diese Regulierung ist notwendig, wenn ein
Zierstich oder Schriftzeichen verzogen ist.
Drehen Sie die Schraube unter der Maschine
je nach Bedarf in die entsprechende
Richtung.
ZIERSTICHE
1. Sind die Stiche verzogen wie in Abbildung
(A) dargestellt, die Schraube in Richtung
(+) drehen.
2. Sind die Stiche verzogen wie in Abbildung
(B), die Schraube in Richtung (-) drehen.
- Nur Mod. N424E, N422E SCHRIFTZEICHEN
1. Sind die Stiche verzogen wie in Abbildung
(C) , die Schraube in Richtung (-) drehen.
2. Sind die Stiche verzogen wie in Abbildung
(D), die Schraube in Richtung (+) drehen.
A
B
C
D
120
- Uniquement mod. N424E, - Uitsluitend model N424E,
N420E - BOUTONNIERE
N420E - OOG
Ce point est utilisé pour des trous dans les
ceintures et applications identiques.
N424E N420E
25 22
Boutonnière Pied-de-biche
satin(B)
Deze steek kunt u gebruiken voor het maken
van gaten in riemen en soortgelijke applicaties.
N424E N420E
25 22
Oog Satijnvoet(B)
U kunt voor 3 verschillende ogen kiezen door
de steeklengte te wijzigen.
Vous pouvez choisir parmi 3 dimensions de
1. Plaats de stof onder de persvoet en breng
boutonnière en modifiant la longueur point.
hem omlaag. Start de naaimachine op.
1. Placez le tissu sous le pied-de-biche et
De naaimachine maakt het oog en komt
baissez-le. Mettez la machine en marche.
automatisch tot stilstand.
La machine effectuera la boutonnière et
2. Plaats de persvoet omhoog en snijdt de
s’arrêtera automatiquement.
draden af.
2. Soulevez le pied-de-biche et coupez les fils.
3. Open de opening in het midden van het
3. Ouvrez le trou au centre de la boutonnière.
oog.
Note:
Opmerking:
Le poinçon pour boutonnière n’est pas
Het ponsmesje wordt niet samen met de
fourni avec la machine.
naaimachine geleverd.
EQUILIBRAGE POINTS
AVANT ET ARRIERE
En fonction du type de tissu à coudre,
l’équilibrage des points avant et arrière
pourrait être nécessaire.
Ce réglage est nécessaire quand un point
décoratif ou un caractère sont déformés.
Tournez la vis sur le fond de la machine dans
les deux directions en fonction de la nécessité.
POINTS DECORATIFS
1. Si les points sont déformés comme dans
la figure (A), tournez la vis en direction du
signe (+).
2. Si les points sont déformés comme dans
dans la figure (B), tournez la vis en
direction du signe (–).
- Uniquement mod. N424E, N422E CARACTERES
1. Si les points sont déformés comme dans
dans la figure (C), tournez la vis en
direction du signe (-).
2. Si les points sont déformés comme dans
la figure (D), tournez la vis en direction du
signe (+).
STEKEN VOOREN ACHTERUIT
UITBALANCEREN
Afhankelijk van het soort stof dat u wilt
naaien kan het nodig zijn dat u de steken
voor- en achteruit- uitbalanceert.
Deze instelling is nodig als een siersteek of
letters vervormd worden.
Draai de schroef aan de onderkant van de
naaimachine in beide richtingen.
SIERSTEKEN
1. Als de siersteken vervormd worden, zie de
afbeelding (A), draai de schroef dan in de
richting van het teken (+).
2. Als de siersteken vervormd worden, zie de
afbeelding (B), draai de schroef dan in de
richting van het teken (–).
- Uitsluitend model N424E, N422E LETTERS
1. Als de siersteken vervormd worden, zie de
afbeelding (C), draai de schroef dan in de
richting van het teken (-).
2. Draai de schroef in de richting van het
teken (+) als de steken vervormd worden,
zie de afbeelding (D).
121
INSTANDHALTUNG
GEFAHR: Zur Vermeidung von
Stromschlag.
Vor Durchführen der Instandhaltung
Maschine vom Stromnetz trennen.
REINIGUNG
Sollten sich Stoffreste im Haken
angesammelt haben, näht die Maschine
nicht regelmäßig. Kontrollieren und reinigen
Sie die Nähmechanismen bei Bedarf.
A. Korb
Spulendeckel und Spule abnehmen. Korb
säubern.
B. Haken- und Greiferbereich
1. Nadel, Fuß und Halterung entfernen.
Spulendeckel und Spule abnehmen.
Befestigungsschrauben der Nadelplatte
entfernen.
2. Nadelplatte durch Anheben der rechten
Plattenseite entfernen.
3. Den Korb anheben und entnehmen.
4. Haken- und Greiferbereich und Korb
säubern, dabei einen weichen und
trockenen Lappen benutzen.
5. Den Korb wieder so in den Hakenbereich
einführen, dass die Spitze (a) wie
dargestellt an die Klemme (b) stößt.
6. Die Platte durch Einsetzen des Hakens
wider in der Maschine positionieren.
Schrauben festziehen.
Bitte beachten:
* Die Maschine ist für die Beleuchtung
des Arbeitsplatzes mit einem LEDLicht ausgestattet. Falls dieses sich
nicht einschaltet, kontaktieren sie Ihren
Fachhändler.
* Die Maschine muss nicht geschmiert
werden.
122
ENTRETIEN
ONDERHOUD
DANGER : Pour réduire le risque
d’électrocution.
Débranchez la machine de l’alimentation
avant d’effectuer l’entretien.
GEVAARLIJK: Ter beperking van het
gevaar voor elektrische schokken.
Haal de naaimachine van de
stroomvoorziening los alvorens u het
onderhoud verricht.
NETTOYAGE
Si des résidus de tissu sont accumulés
dans le crochet, la machine ne coudra pas
de façon normale. Contrôlez et nettoyez les
mécanismes de couture quand cela est utile.
A. Tambour
Retirez le couvercle espolin et l’espolin.
Nettoyez le tambour.
B. Zone crochet et griffe
1. Retirez aiguille, pied-de-biche et support.
Retirez le couvercle espolin et l’espolin.
Retirez les vis de fixation plaque à aiguille.
2. Retirez la plaque à aiguille en soulevant le
côté droit de la plaque.
3. Soulevez le tambour et retirez-le.
4. Nettoyez la zone crochet, griffe et tambour,
en utilisant un chiffon doux et sec.
5. Replacez le tambour dans la zone du
crochet de façon à ce que la pointe (a)
soit en contact avec le loquet (b) comme
illustré.
6. Replacez la plaque en introduisant le
crochet dans la machine. Serrez les vis.
Note:
* La machine utilise une lumière LED pour
illuminer la zone de travail. Si elle n’est
pas allumée, contactez votre revendeur.
* Lubrifier la machine n’est pas nécessaire.
REINIGEN
De naaimachine kan niet goed functioneren
als stofresten zich in het spoelhuis
opgehoopt hebben. Controleer en reinig het
mechanisme als dit nodig is.
A. SPOELHUIS
Verwijder de spoelhuisdeksel en de spoel.
Reinig het spoelhuis.
B. GRIJPER EN TRANSPORTEUR
1. Verwijder de naald, de persvoet en de
persvoethouder.
Verwijder de spoelhuisdeksel en de spoel.
Verwijder de schroeven waarmee het
steekplaat vastgezet is.
2. Verwijder de steekplaat door de
rechterzijde ervan op te heffen.
3. Haal het spoelhuis omhoog en verwijder
deze.
4. Reinig de grijper, de transporteur en het
spoelhuis met behulp van een zachte en
droge doek.
5. Plaats het spoelhuis terug in het
grijperhuis en zorg ervoor dat punt (a) de
pal (b) aanraakt, zie de afbeelding.
6. Plaats de steekplaat terug door de haak in
de naaimachine aan te brengen. Draai de
schroeven aan.
Opmerking:
* De werkzone van de naaimachine wordt
met behulp van een LED verlicht. Neem
contact op met uw verkoper als de LED
niet gaat branden.
* U hoeft de naaimachine niet te smeren.
123
EMPFEHLUNGEN
PROBLEM
Oberfaden
gebrochen
Unterfaden
gebrochen
URSACHE
BEHEBUNG
Maschine nicht korrekt eingefädelt.
Faden in der Spule verwickelt. Nadel
falsch eingesetzt. Übermäßige Spannung.
Faden nicht geeignet oder von
schlechter Qualität.
Maschine neu einfädeln.
Verwickelten Faden entfernen.
Nadel erneut einsetzen. Spannung
regulieren.
Geeignetes Garn auswählen.
Spule nicht korrekt eingesetzt. Spule zu Spule wieder einsetzen.
voll oder unregelmäßig. Schmutz im
Spule wieder aufwickeln.
Korb.
Korb säubern.
Nicht richtig eingesetzte Nadel.
Übersprungene Gebogene Nadel oder abgebrochene
Spitze.
Stiche
Nicht geeignete Nadel
(bei elastischem Stoff).
Maschine nicht korrekt eingefädelt.
Spule
Raffungen
nicht korrekt eingesetzt. Abgebrochene
Nadelspitze.
Übermäßige Spannung.
Die Maschine Spule nicht korrekt eingesetzt. Maschine
führt langsame nicht korrekt eingefädelt.
Falsche
Stiche oder
Spannung.
Schlingen aus
Verzogener
Fuß nicht für den Stich geeignet.
Stich
Keine ausgewogene Spannung.
Der
Nadeleinfädle
r fädelt nicht
im Öhr ein.
Kein regulärer
Transport
Nadelbruch
124
50,54
44,48
16
64,66
16
44,48
42,46
122
16
Nadel erneut einsetzen.
16
Neue Nadel einsetzen.
16
Geeignete Nadel für den Stoff
auswählen (Stretch-Nadel verwenden).
Maschine neu einfädeln.
Spule wieder einsetzen.
Neue Nadel einsetzen.
Spannung regulieren.
50,54
44,48
16
64,66
Spule wieder einsetzen.
Maschine neu einfädeln.
Spannung regulieren.
44,48
50,54
64,66
Den korrekten Fuß einführen.
Spannung regulieren.
6864,66
Nadel nicht
angehoben.
Nadel
falsch eingesetzt.
Nadel gebogen.
Greifer abgesenkt.
Nicht für den Stoff geeignete Stichlänge.
Angesammelte Staubreste im Greifer
Greifer zu senken.
Nadel anheben. Nadel
erneut einsetzen. Neue
Nadel einsetzen.
18,24
16
16
Greifer anheben.
Stichlänge regulieren.
Greiferbereich reinigen.
20, 24
28,32,38
122
Stoff während des Nähens gezogen.
Nadel trifft den Fuß. Nadel falsch
eingesetzt.
Nadel oder Garn nicht für den Stoff
geeignet.
Stoff nicht ziehen. Geeigneten
Stich auswählen. Nadel erneut
einsetzen.
Geeignete Nadel und geeignetes Garn
auswählen.
58
6816
16
Nadelplatte und Korb entfernen,
Hakenbereich und Greifer reinigen.
122
Die Maschine Angehäufte Reste und Schmutz im
läuft mit
Hakenbereich und im Greifer.
Schwierigkeiten
Die Maschine
funktioniert
nicht
S.
Kabel nicht in der Steckdose. Schalter
ausgeschaltet.
Spulerdorn nach rechts gedrückt. Fuß
nicht abgesenkt. Nähfunktion Knopfloch:
•Der Knopflochhebel ist nicht
vollständig abgesenkt.
•Knopflochfuß nicht eingesetzt.
Stecker tief einsetzen. Schalter
einschalten. Stift nach rechts
drücken. Fuß absenken.
Knopflochhebel absenken.
Knopflochfuß einsetzen.
10
10
42,46
20, 24
82
82
SUGGESTIONS
PROBLEME
Rupture fil
supérieur
Rupture fil
inférieur
Saut points
Fronces
CAUSE
CORRECTION
Page
Machine non correctement enfilée. Fil
emmêlé dans l’espolin.
Aiguille mal introduite. Tension
excessive.
Filé non adapté ou de mauvaise qualité.
Réenfilez la machine. Retirez le fil
emmêlé. Réintroduisez l’aiguille.
Réglez la tension. Choisissez un fil
adapté.
51,55
45,49
17
65,67
17
Espolin enfilé non correctement. Espolin Réenfilez l’espolin. Rembobinez
l’espolin. Nettoyez le tambour.
trop plein ou irrégulier.
Saleté dans le tambour.
Aiguille introduite de façon non correcte.
Aiguille pliée ou usée.
Aiguille non adaptée
(si tissu élastique).
Point déformé
Réintroduisez l’aiguille. Introduisez une 17
17
nouvelle aiguille.
17
Choisissez une aiguille adaptée au
tissu (utilisez une aiguille stretch).
Réenfilez la machine. Réenfilez
Machine non correctement enfilée.
Espolin enfilé non correctement. Aiguille l’espolin. Introduisez une nouvelle
aiguille.
usée.
Réglez la tension.
Tension excessive.
La machine
Espolin enfilé non correctement.
effectue des
Machine non correctement enfilée.
points lents ou
Tension non correcte.
des boucles
Pied-de-biche non adapté au point.
Tension non équilibrée.
L’enfile aiguille
Aiguille non soulevée.
n’enfile pas le
Aiguille mal introduite.
chas
Aiguille pliée.
45,49
43,47
123
51,55
45,49
17
65,67
Réenfilez l’espolin. Réenfilez la
machine. Réglez la tension.
45,49
51,55
65,67
Introduisez le pied-de-biche correct.
Réglez la tension.
6965,67
Levez l’aiguille.
Réintroduisez l’aiguille.
Introduisez une nouvelle aiguille.
19,25
17
17
21, 25
Soulevez la griffe.
Griffe baissée.
Transport non
Réglez la longueur point. Nettoyez la 29,33,39
Longueur point non adaptée au tissu.
régulier
123
Résidus et poussière accumulés dans la zone de la griffe.
griffe.
Rupture
aiguille.
La machine
tourne avec
difficulté
59
6917
17
Tissu tiré durant la couture. L’aiguille
heurte le pied-de-biche.
Aiguille mal introduite.
Aiguille ou filé non adaptés au tissu.
Ne tirez pas le tissu.
Sélectionnez un point adapté.
Réintroduisez l’aiguille.
Choisissez aiguille et filé adaptés.
Résidus et saleté accumulés dans la
zone crochet et dans la griffe.
123
Retirez plaque à aiguille et tambour,
nettoyez la zone du crochet et la griffe.
Câble non introduit dans la prise de courant.
Interrupteur éteint.
La machine ne Tige porte-bobine poussée à droite. Pied-defonctionne pas biche non baissé. Mode couture boutonnière :
• Le levier de la boutonnière n’est pas
complètement baissé.
• Pied-de-biche boutonnière non
introduit.
Introduisez la prise à fond.
Allumez l’interrupteur.
Poussez la tige vers la gauche.
Baissez le pied-de-biche.
Baissez le levier de la boutonnière.
Introduisez le pied-de-biche
boutonnière.
11
11
43,47
21, 25
83
83
125
TIPS
PROBLEEM
Pag
OORZAAK
OPLOSSING
Machine verkeerd ingeregen. Draad in
de spoel verward.
Naald verkeerd aangebracht. Te grote
draadspanning.
Verkeerde draad of slechte kwaliteit.
Rijg de machine opnieuw in. Verwijder 51,55
45,49
de verwarde draad. Breng de naald
17
weer aan.
65,67
Stel de draadspanning af. Kies een
17
geschikte draad.
Spoel op verkeerde wijze ingeregen.
Spoel te vol of niet gelijkmatig
opgewonden. Spoelhuis vuil.
Rijg de spoel opnieuw in. Wind
de spoel opnieuw op. Reinig het
spoelhuis.
Steken
overgeslagen
Naald op verkeerde wijze aangebracht.
Naald knop of bot.
Naald niet geschikt
(stretchstof).
Breng de naald weer aan. Breng een
nieuwe naald aan.
Kies een naald die voor de stof
geschikt is
(gebruik een naald voor stretchstof)
Kreuken
Machine verkeerd ingeregen. Spoel op
verkeerde wijze ingeregen. Naald bot.
Te grote draadspanning.
De
naaimachine
naait langzaam
of loopt vast
Steek
vervormd
Rijg de spoel opnieuw in. Rijg
Spoel op verkeerde wijze ingeregen.
de machine opnieuw in. Stel de
Machine verkeerd ingeregen. Verkeerde
draadspanning af.
draadspanning.
Bovendraad
gebroken
Onderdraad
gebroken
Voet niet voor de steek geschikt.
Draadspanning niet uitgebalanceerd.
De naaldinrijger
Naald niet omhoog gehaald. Naald
haalt de draad
verkeerd aangebracht. Naald krom.
niet door het
oog
Stof wordt
onregelmatig
vervoerd
De naald
breekt
De
naaimachine
naait
moeizaam
De machine
functioneert
niet
126
Transporteur omlaag gehaald.
Steeklengte niet geschikt voor de stof.
Stofresten in de transporteur
transporteur.
Rijg de machine opnieuw in. Rijg de
spoel opnieuw in. Breng een nieuwe
naald aan. Stel de draadspanning af.
Breng de juiste persvoet aan. Stel de
draadspanning af.
Haal de naald omhoog. Breng de
naald weer aan. Breng een nieuwe
naald aan.
45,49
43,47
123
17
17
17
51,55
45,49
17
65,67
45,49
51,55
65,67
6965,67
19,25
17
17
Hef de transporteur op.
21, 25
Stel de steeklengte af. Reinig de zone
29,33,39
rondom de transporteur.
123
Stof opgespannen tijdens het naaien. De
Trek niet aan de stof. Kies een
naald raakt de persvoet.
geschikte steek. Breng de naald weer
Naald verkeerd aangebracht.
aan.
Naald of garen niet voor de stof geschikt.
Kies een geschikte naald en garen.
59
6917
17
Vuil en stofresten in de zone van de
haak en de transporteur.
123
Voedingskabel niet in het stopcontact
gestoken. Schakelaar geplaatst op uit.
Spoelwinderas naar rechts verplaatst.
Persvoet niet naar beneden gehaald.
Knoopsgaten naaien:
• De knoopsgathendel is niet helemaal
omlaag gehaald.
• Knoopsgatvoet niet aangebracht.
Verwijder de steekplaat en de zitting
en maak de zone van de haak en de
transporteur schoon.
11
Steek de stekker in het stopcontact.
11
Plaats de schakelaar op aan. Duw de
43,47
spoelwinderas naar links. Breng de
21, 25
persvoet omlaag.
Breng de knoopsgathendel omlaag.
83
Breng de knoopsgatvoet aan.
83
Mod. N424E STICH-TABELLE
Der helle Teil des Zierstiches ist eine Sticheinheit.
Mod. N424E TABLEAU POINTS
La partie claire du point décoratif est une unité de point.
Model N424E TABEL MET STEKEN
Het zichtbare deel van de siersteek is een eenheid.
POINTS UTILES
STICHMUSTER
ZIERSTICHE
DRUCKSCHRIFTZEI
CHEN 1 MAL
POINTS DECORATIFS
CARACTERE
GOTHIQUE X 1 FOIS
SCHREIBSCHRIFT
2 MAL
SCRIPT
X 2 FOIS
NUTTIGE STEKEN
SIERSTEKEN
GOTISCHE
LETTERS X 1 MAAL
SCRIPT
X 2 MAAL
127
Mod. N422E STICH-TABELLE
Mod. N422E TABLEAU POINTS
Model N422E TABEL STEKEN
STICHMUSTER
POINTS UTILES
NUTTIGE STEKEN
ZIERSTICHE
Der helle Teil des Zierstiches ist eine Sticheinheit.
POINTS DECORATIFS
La partie claire du point décoratif est une unité de point.
SIERSTEKEN
Het zichtbare deel van de siersteek is een steekeenheid.
SCHRIFTZEICHEN
1 MAL
2 MAL
128
CARACTERE
X 1 FOIS
X 2 FOIS
LETTERS EN TEKENS
X 1 MAAL
X 2 MAAL
INFORMATIONEN ZUR STICKEINHEIT
Die Nähmaschine ist in der Lage, dank der
Stickeinheit NECCHI NEU-2I wunderschöne
Stickereien zu nähen. Die externe
Einheit NEU-2I kann Stickereien anfertigen,
Applikationen anbringen und Buchstaben sticken.
* Wenn Sie die Stickeinheit einstecken,
den Schalter der Nähmaschine auf OFF
stellen und den Untertransporteur senken,
indem der Hebel nach links gestellt wird.
Wegen weiterer Informationen sehen
Sie in der Anleitung im Lieferumfang der
Stickeinheit nach.
Am Ende der Vorgänge den Hebel des
Untertransporteurs wieder nach rechts stellen.
a. Sie können die Stickeinheit wieder
abnehmen, indem der bewegliche Arm im
Uhrzeigersinn gedreht wird.
b. Stickbereich max. 10 cm x 10 cm
c. LCD-Touch Screen.
ACHTUNG - WICHTIG: Um Unfälle
zu vermeiden
Stellen Sie, wenn Sie die Stickeinheit
anschließen, den Einschalter der
Nähmaschine auf OFF.
INFORMATIONS POUR
L’UNITÉ DE BRODERIE
La machine à coudre est en mesure de
coudre de superbes broderies grâce à l’unité
de broderie NECCHI NEU-2I. L’unité externe
NEU-21 peut réaliser des broderies, des
applications et broder des lettres.
* Quand vous insérez l’unité de broderie,
positionnez l’interrupteur de la machine à
coudre sur OFF et baissez la griffe d’entraînement
en plaçant le levier sur la gauche.
Consultez la notice d’instructions fournie avec l’unité
de broderie pour de plus amples informations.
À la fin des opérations, replacez le levier de
INFORMATIE OMTRENT
la griffe d’entraînement à droite.
a. Vous pouvez reposer l’unité de broderie
DE BORDUUREENHEID
en tournant le bras mobile dans le sens
De naaimachine kan mooie borduursels maken
des aiguilles d’une montre.
met de borduureenheid NECCHI NEU-2I. De
b. Zone de broderie 10 cm x 10 cm maxi.
externe eenheid NEU-2I kan borduursels en
c. Écran tactile LCD.
applicaties maken, en letters borduren.
ATTENTION - IMPORTANT : pour
* Zet bij het laden van de borduureenheid
éviter les accidents
de schakelaar van de naaimachine op
Quand vous connectez l’unité de broderie,
OFF en verlaag de transporteur door de
positionnez l’interrupteur de mise sous
hendel naar links te duwen.
tension de la machine à coudre sur OFF.
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing voor de
borduureenheid voor meer informatie.
Duw als u klaar bent de hendel van de
a
transporteur weer naar rechts.
a. U kunt de borduureenheid opnieuw
b
inzetten door de beweegbare arm met de
klok mee te draaien.
b. Borduurgebied 10 cm x 10 cm max
c. LCD-touchpaneel.
WAARSCHUWING - BELANGRIJK:
Om ongelukken te voorkomen
Zet bij het laden van de borduureenheid de
schakelaar van de naaimachine op OFF.
c
129
P. No. 33XXX Model N420E/N422E/N424E A4
Document
Kategorie
Automobil
Seitenansichten
8
Dateigröße
3 060 KB
Tags
1/--Seiten
melden